ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Сер. 9. 2007. Вып. 2
Е.П. Иванова
КАТЕГОРИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И СЛОВАРНАЯ ДЕФИНИЦИЯ
(на материале французских энциклопедических и толковых словарей)
При всем разнообразии построения словарных статей и в независимости от принадлежности лексикографического источника к тому или иному типу (энциклопедические, общеязыковые, специализированные, словари имен собственных и пр.) словарное определение занимает в них инвариантное место. Проблематика определений как логической операции восходит к работам Аристотеля, который сформулировал целый ряд необходимых требований к построению определений, не потерявших современность звучания и по сей день. Парадоксально, однако, что, несмотря на многовековую историю изучения определений в качестве объекта формальной логики и лингвистики, до сих пор ни логика, ни эпистемология, ни лексикография не предлагают общепринятого определения термина «определение»1. Достаточно упомянуть, что отсутствует единство даже на терминологическом уровне: в одних случаях термин «дефиниция», позаимствованный из латыни, используется как синоним к термину «определение», в других - только по отношению к определенному виду определений, а именно к родовидовым,
В данной статье рассматриваются родо-видовые определения понятий, зафиксированные французскими толковыми и энциклопедическими словарями для обозначения различных атмосферных явлений, связанных с водой, при этом наше внимание будет сосредоточено не на выражении видовых отличий, а на выделении родовых признаков, находящихся с определяемым в отношении сильной импликации2, т.е. структура понимаемого таким образом понятия может быть представлена в виде хА(х), что означает: предмет х из области В, обладающий признаком А(х), где родовые признаки понятия составляют характеристику области В.
Отношение принадлежности элемента классу (множеству) является одним из основных в системах Искусственного Интеллекта в рамках математической теории множеств. Этому отношению в системе естественного языка соответствует родовидовая структура понятийных отношений лексики, которая эксплицируется в форме генетического определения, в котором спецификация определяемого предмета осуществляется путем указания его свойств, составных частей, способа функционирования, образования или возникновения. В терминах традиционной семантики причисление объекта к классу происходит на основе выявления совокупности необходимых и достаточных условий, в то время как в рамках прототипного подхода исходят из совокупности типичных свойств и, оперируя понятием подобия или схожести, постулируют размытость границ классов и категорий. Соответственно отношение между предметом и эталонным прототипом понимается не как отношение логического подчинения двух понятий, а как отношение подобия некоторому усредненному варианту. При таком подходе прототип-ный подход фактически позволяет отказаться от понимания операции разбиения на
© Е.П. Иванова, 2007
классы через совокупность необходимых и достаточных условий и как следствие включение элемента в класс (или множество) в соответствии наличия/отсутствия релевант ных условий.
Однако, несмотря на разную природу родовидовых определений (фиксация лри-надлежности элемента к классу на основе модели необходимых и достаточных свойств, либо определение места элемента во внутрикатегориальной структуре по степени обладания им типовыми свойствами данной категории) в результате иерархического представления родовидовых отношений, при котором слово низшего ряда является гипонимом по отношению к предыдущему слову верхнего ряда и гиперонимом по отношению к следующему слову более низшего ряда, образуется либо классификация таксономического или универсального плана, либо эндоцентрические ряды. Понятия, расположенные на самом верхнем уровне иерархии, называются суперординатными; понятия, расположенные на нижнем ярусе, - субординатными. Понятия, расположенные на одном уровне включения и относящиеся к одному и тому же гиперониму, называются когипо-нимами.
В результате исследований, восходящих к работам психологов 70-х годов3 и продолженных в рамках когнитивной семантики, было выделено понятие базисного уровня категоризации (в пятиярусной структуре, предложенной Берлином для универсальной биологической классификации, уровень genre-folk genera занимает третий ярус снизу, в трехъярусной структуре Рош базисный уровень располагается посередине). Критерии выделения объектов базисного уровня разнообразны и резюмируются в работе Клебера4. Первая группа критериев включает перцептивные и функциональные признаки, являющиеся общими для базисного и субординатного уровней, в их противопоставлении супер-ординатному уровню: объекты этих уровней наиболее значимы с психологической точки зрения для познающего субъекта, воспринимаются им в глобальной форме (Gestalt), характеризуются быстрой идентификацией при восприятии (соответственно располагают достаточным количеством признаков для изображения на рисунке, представления на схеме или ментального представления в простой форме), содержат определенную «программу действий» (programme moteur), общую для членов категории (например, une chaise равно как une chaise pliante предполагают схожую программу, связанную с действием «садиться», в то время как родовой уровень meuble такого рода общего взаимодействия не имеет и отсылает к частным программам объектов, расположенных на более низком уровне, таким, как un lit, un tabouret, une table).
Вторая группа критериев, позволяющих выделить базисный уровень, включает коммуникативные признаки, характерные только для объектов базисного уровня. Объекты базисного уровня являются исходной точкой для дефиниции всех относящихся к нему видовых объектов, чаще всего представлены формой простого слова, употребляются в нейтральном контексте, составляют лексический уровень, которым дети овладевают в первую очередь, и, наконец, чаще всего используются в речи.
Таким образом, большинство вышеперечисленных критериев находится в плоскости интересов психологии и когнитивных наук, лингвист же на практике часто действует исключительно по интуиции, полагаясь на свое собственное и во многом субъективное языкивое восприятие. Необходимость дополнительных критериев лингвистической направленности при выделении объектов базисного уровня в большой степени определяется важностью базисного уровня как наиболее значимого с точки зрения заложенной в него информации. С нашей точки зрения, одно из различий единиц базисного уровня от вышестоящего гиперонимического уровня заключается в возможности применения для
их представления остенсивного способа определения, при этом базисный уровень является самым высоким (и соответственно самым абстрактным), по отношению к которому оказываются применимыми остенсивные определения.
Для подтверждения этого положения нами был проведен анализ эндоцентричес-ких рядов, построенных на базе родовидовых дефиниций понятий (обозначающих различные атмосферные явления, связанные с водой), которые были отобраны из французских словарей5. В результате рассмотрения их с точки зрения возможности представления их содержания через остенсивное определение были выявлены следующие единицы, находящиеся на базисном уровне: nuage, pluie, givre, verglas, neige, brouillard. К единицам суперординатного уровня были отнесены такие слова, как précipitation, météore. На субординатном уровне расположились лексемы brume, averse, giboulée, déluge, grêle, bruine.
Остенсивное определение в логике обычно противопоставляется вербальным определениям и подразумевает определение значений слов и словосочетаний путем непосредственного ознакомления обучаемого с предметами, действиями и ситуациями, обозначаемыми этими словами и словосочетаниями6. Таким образом, использование остенсивных определений, при которых происходит показывание и называние предметов, является необходимым компонентом процесса обучения ребенка не только родному языку, но и в некоторых «прямых» методиках обучения иностранным языкам. Естественно, что остенсивное определение накладывает определенные ограничения на пределы усвоения языковых единиц посредством подобного способа прямого предъявления референта. В этой связи, как справедливо замечает Горский7, «если значение слова "кошка" или "собака" может быть выяснено путем остенсивного определения, то уже усвоение значений таких слов, как "животное", вряд ли может быть объяснено остен-сивным путем». Фактически речь идет о том, что, как было установлено выше, «кошка» или «собака», являясь объектами базового уровня категоризации, коррелируют с возможностью представления их содержания через остенсивное определение, в то время как «животное», занимая суперординатный уровень, такой возможностью не обладает.
Напомним, что согласно психолингвистическим исследованиям единицы базисного уровня составляют лексический уровень, которым дети овладевают в первую очередь, поэтому представляется целесообразным на следующем этапе обратиться к «детским» словарям и проанализировать их с точки зрения словника и применяемых типов дефиниций.
Словари, предназначенные для детей, появились во Франции сравнительно недавно, в начале 80-х годов прошлого века и представляют принципиально новое явление в лексикографической практике. Для современной лексикографии крайне актуально создание словарей социолингвистической ориентации, в которых фиксируются всевозможные языковые варианты, в том числе регионализмы и социолекты, в этом отношении создание «детских» словарей вписывается в общее русло многогранного изучения лексического состава языка, что предполагает понимание языка как многоступенчатого единства, в котором синхронно сосуществуют различные пласты лексики, ориентированные как на различные коммуникативные ситуации (профессиональные термины, разговорная лексика, жаргонизмы и т.п.), так и на различные социальные категории пользователей (возраст, профессия, образование и т.п.).
Словари, ориентированные на детскую аудиторию, естественным образом поставили перед создателями целый ряд вопросов (таких, как критерии отбора словника, способы представления значений слов, структура словарной статьи, формы дефиниции и
т.п.), решение которых потребовало от лексикографов обращения к результатам исследований по детской психологии, педагогике и методике, раскрывающих механизмы и возрастные особенности восприятия ребенком фрагментов действительности и усвоения в вербальной форме знаний об окружающем мире8. Объектом нашего внимания являются два словаря, образующие две части одного издательского проекта Larousse9, предназначенного соответственно для детей младшего возраста, умеющих читать, для которых данный словарь является первым «настоящим» словарем (LMini), и для детей более старшего возраста, имеющим некоторый школьный стаж (LMaxi).
Анализ словника словаря LMini показывает, что в нем присутствуют единицы, которые были нами отнесены к объектам базисного уровня (nuage, pluie, givre, verglas, nei^e, brouillard), a также единицы 1 -го иерархического уровня гипонимии (brume, averse, giboulée, déluge, grêle, bruine). Единицы суперординатного уровня отсутствуют. В свою очередь, в словаре следующей возрастной категории (LMaxi) к данным единицам добавляются не только единицы 2-го иерархического уровня гипонимии (pluie —» averse —> grain), но и единицы гиперонимического уровня (précipitations, météore).
Одним из типов дефиниций, используемых в детских словарях, является модель лингвистически оформленного остенсивного определения. В логике остенсивное определение обычно справедливо не рассматривается в качестве собственно определения, поскольку процесс его введения не включает формально-синтаксическое отношение между определяемым и определяющим, а представляет собой ситуативно обусловленное указание на один или нескольких экземпляров из класса предметов. Но если в логике остенсивные определения противопоставлены вербальным, то с лингвистической точки зрения ситуацию, которая является релевантным компонентом остенсивного определения, возможно описать и вербально сформулировать. Такие типы определений, которые являются принципиально новыми в современной лексикографии и используются в детских словарях, мы предлагаем называть скриптой ситуации. Рассмотрим конкретные примеры:
LMini
Averse. Il fait beau. Tout à coup il pleut. Et cela s'arrête. C'est une averse (здесь и далее курсив наш. - И.Е.).
Giboulée. Tout a coup, il se met à pleuvoir très fort, quelquefois avec de la grêle, et puis cela s'arrête très vite, c'est une giboulée.
Déluge. Il pleut sans arrêt et très fort, c'est un deluge.
Первая часть толкования значения данных слов представляет собой описание («скрипту») ситуации, которая аппелирует к эмпирическому опыту, опирающемуся на реальную и конкретную ситуацию, участником которой неоднократно становился в повседневной жизни предполагаемый юный пользователь словаря. Второй компонент толкования, представляющий указательную конструкцию «c'est», вербально эксплицирует остенсивный характер подобного рода определений. Обращает на себя внимание одна особенность определений через «скрипту ситуации». В исследованном нами материале они используются для представления значений слов, находящихся на 1-м иерархическом уровне гипонимии. Можно предположить, что данный способ в детских словарях оказывается релевантным для описания понятий с более сложной семантической структурой по сравнению с единицами базового уровня. Если в традиционной «взрослой» лексикографии в таких случаях предпочтение, как правило, отдается аналитическим дефинициям, при которых определяемое подводится под точную категорию (родовой признак) и специфицируется видовыми чертами, то спонтанное «детское» определение,
описывая соответствующую совокупность действий и последовательность сменяющихся свойств в конкретной ситуации, образует, таким образом, семантическое ядро слова. Как представляется, речь идет о третьей фазе остенсивных определений в терминологии К. Попа10, для которой характерно приобретение воспринимающим субъектом умения самостоятельно использовать остенсивно введенные термины, в том числе в ситуации, когда предмет находится за пределами непосредственного наблюдения. Термин, первично определенный остенсивным способом, усваивается субъектом логической деятельности в его универсальном значении и органически включается в языковую память субъекта. Отметим, что на первой фазе введения остенсивного определения, согласно Попа, происходит переход от предмета к имени и приобретение умения называть предмет. Во второй фазе произнесенное слово вводится в мир предшествующего опыта субъекта и выполняет репрезентативную функцию, в результате чего происходит фиксация значения.
Помимо определения через «скрипту ситуации», создатели детских словарей используют также другие способы дефиниции, не входящие в традиционный круг лексикографических определений. Речь идет о так называемом фразовом определении (définition phrastique)11, особенность которого заключается в формальном соответствии определения структуре законченного высказывания и построению в полном соответствии с синтаксическими моделями естественного языка: (LMini) - Neige: C'est de l'eau gelee qui tombe en flocons blancs, и о комментированном примере (exemple glosé), предполагающем использование фразы примера, демонстрирующего употребление слова в контексте с последующей экспликативной глоссой: (LMax ( - Neige: La m ge tombe depuis ce matin, de l'eau congelée en flocons blancs. Представляется, что новизна12 и нетрадиционность данных типов дефинирования, активно используемых в «детских» словарях, заслуживают особого внимания и отдельного рассмотрения.
В заключение хочется отметить интерес к данной проблематике не только со стороны лингвистики, но и современной формальной логики, исследующей системы рассуждений с учетом характеристик познающего субъекта, его установок, способностей суждения, оценки им условий истинности высказываний.13
1 Rey A. Polysémie du terme définition //La définition. Paris, 1990. P. 13-22.
2 Шелов СД. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.
3 Berlin В, Kay Р. Basic color terms: Their universality and évolution. Berkeley, 1969' Rosch E. e.a. Basic objects in natural catégories // Cognitive Psychology. 1976. N 8. P. 382-436.
4 Kleiber G. La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical. Paris , 1990.
5 L'Encyclopédie hachette multimédia. © Hachette Multimédia / Hachette Livre, 2002. Version 6.0; L'Encyclopédie Universelle Larousse. © Larousse / VUEF 2003 Version CD-ROM; Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du 19e et du 20e siècle (1789-1960), CNRS, INaLF. Paris, Gallimard, 1971-1994, 16 vols.
6 Горский Д.П. Определение: Логико-методологические проблемы. M., 1974. С. 84.
7 Там же. С. 86
8 CravatteA. Comment les enfants expliquent-ils les mots?// Langages. 1980. N 59. P. 87-96; François F. 1) Exemples de maniement «complexe» du langage: définir-résumer // APREFJ'cause français, non? Paris, La découverte, Maspero. 1983, P, 127-147; 2) Qu'est-ce qu'un ange? Ou définition et paraphrase chez l'enfant / Ed. by C. Fuchs, Aspects de l'ambiguïté et de la paraphrase dans les langues naturelles, 1985. P. 103-131; Lehmann АЛ) Une nouvelle conception du dictionnaire d'apprentissage: le Petit Robert des enfants // Cahi rs de lexicologie, 1991. N 59. P. 109-150; 2) L'exemple et la définition dans les dictionnaires pour enfants // Repères n.s. 8. 1993. P, 63-78,
9 (LMini) Larousse mini débutants. Mon premier vrai dictionnaire, sous la direction de Kannas C. Paris, Larousse, 1997; (LMaxi) Larousse maxi débutants, sous la direction de Lagane R„ nouvelle édition refondue, Paris Larousse, 1997.
10 Попа К. Теория определения. M., 1976. С. 124-127
11 Данный тип определений был предложен в 1990 г. Ж. Рей-Дебовом в словаре Petit Robert des enfants: Rey-Debove J. Le contournement du métalangage dans les dictionnaires pour enfants : translation, monstration, neutralisation// Le métalangage, 1998. Paris. P. 357-368.
12 Отметим, однако, что подобная практика дефилирования отнюдь не является революционной вс французской лексикографии вопреки утверждениям некоторых исследователей (см.: Rossi M. Autonymie ' t monstration du signe dans les dictionnaires pour enfants // Authier-RevuzJ., Branca-Rosoff S., Doury M., Petiot G., Reboul-Touré S. (eds). Actes du Colloque International «Le fait autonymique dans les langues et les discouis», Syled (Systèmes, langues, énonciation et discursivité). Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3), 5-7 octobre 2000; http://www.cavi.univ-paris3.fr/ilpga/autonymie/actes.litm.). Так, определения фразового типа, оформленные в синтаксическую структуру высказывания, мы встречаем еще в словаре Ришеле в 17 веке: Richelet С.Р, Dictionnaire français [...] Genève, 1679-1680.
13 Смирнова Е.Д. Логика и философия. М., 1996
Статья принята к печати 8 ноября 2006 г.