УДК 81.42
DOI: 10.14529/ling170413
КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ
Шабан Абдул Джабар
Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, Россия
Статья посвящена категории вежливости в арабском языке. Исследуются причины изучения вежливости, дается общее определение вежливости, рассматриваются различные теории вежливости, уточняется понимание вежливости в арабской культуре, приводятся различные средства выражения вежливости в арабском языке, делается вывод о связи средств выражения вежливости в арабском языке и арабских культурных ценностей.
Ключевые слова: вежливость, культура, лицо, лингвистические средства выражения вежливости, культурные ценности.
Актуальность
В эпоху глобализации и расширения межнациональных контактов особое внимание в лингвистических исследованиях уделяется вопросам межкультурной коммуникации, для решения которых категория вежливости имеет немаловажное значение. Вежливость и средства ее выражения не раз становились объектом лингвистических исследований, которые, как правило, выполнялись на материале европейских языков. Исследования, посвященные вежливости в арабском языке и арабской культуре, как показал наш анализ, остаются неизвестными русскоязычному читателю. Этим и обусловлен наш интерес к исследуемой категории. Кроме того, исследование вежливости с применением контрастивного анализа позволит углубить наши представления о содержании и средствах выражения этой категории в разных языках и культурах.
Объектом нашего исследования является категория вежливости в арабской культуре, предметом - средства ее вербализации. Что арабы думают о вежливости и каково происхождение этого слова? Какова арабская теория вежливости и чем она отличается от других теорий? В чем их сходство? Автор принадлежит к арабской национальной культуре и хочет выявить сходства и отличия этой культуры в аспекте вежливости от других культур.
Причины исследования вежливости
Вежливость играет важную роль в нашей повседневной жизни. Везде: на работе, в колледже, в путешествии, дома и т. д. вежливость имеет большое значение. Быть вежливым необходимо для взаимного уважения людей. Вежливость является основным средством социальной коммуникации, которое помогает бережно относиться к чувствам и эмоциям окружающих. Изучение вежливости важно, чтобы знать, какие правильные формулы можно использовать и в какой ситуации, чтобы избежать неловкости. Каждая культура имеет свой собственный стиль общения и понятие о вежливости, которые мы должны использовать в процессе общения. Вежливость - это самый простой способ, чтобы произвести впечатление и воздействовать на
людей. Проявление вежливости способствует карьерному росту, так как вежливость оказывает положительное влияние на людей, вызывает их интерес и желание продолжить общение, что позволяет расширить сеть профессиональных контактов.
Не только в профессиональной сфере, но и в личной, и повседневной жизни вежливость очень важна. Это повышает ценность нашей жизни.
Определение вежливости
В арабской культуре нет специального определения вежливости, но вежливость можно понимать как умение вести себя, уважая чувства других людей и достоинства другого. Мы действуем вежливо, чтобы показать наши добрые чувства, начать дружественные отношения с кем-то или поддерживать их, если они уже существуют, или наладить их, если они находятся под угрозой разрушения по ряду причин. Для поддержания гармоничных межличностных отношений вежливость выступает как готовое средство.
Подводя итог, отметим, что вежливость следует понимать как социальное явление, средство достижения хороших межличностных отношений, а также нормы, введенной социальными конвенциями. Таким образом, вежливость инструмен-тальна и нормативна по своей природе. Во многих отношениях вежливость является универсальной категорией. Можно наблюдать это явление во всех культурах, она используется говорящими на разных языках в качестве средства достижения цели и признается в качестве нормы во всех обществах.
Различные теории вежливости
Теория П. Браун и С. Левинсона [1]
Вежливость описывается как социальная норма или набор предписывающих социальных «правил». «Теория лица» основана на принципах нашего желания быть любимым и не навязываться другим. Лицо определяется как общественный «образ себя» каждого взрослого человека.
Есть два аспекта этого лица: положительный и отрицательный. Положительное лицо - это желание быть любимым и оцененным по достоинству. Отрицательное лицо - это желание быть сво-
Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics.
2017, vol. 14, no. 4, pp. 76-78
Шабан Абдул Джабар Кадим
Категория вежливости в арабском языке
бодным и не навязываться. Акт угрозы является актом, который намеренно ставит под угрозу потребности лиц других людей.
Теория вежливости И. Гоффмана [2]
И. Гоффман исследует, как люди ведут себя в повседневной ситуации социального взаимодействия. Некоторые определения являются ключевыми:
«Лицо - есть образ себя, очерченный с точки зрения утвержденных социальных атрибутов» [2, с. 5]. Линия - «картина вербальных и невербальных актов, с помощью которых человек выражает свою точку зрения на ситуацию и оценивает участников, особенно самого себя» [2, с. 5].
Сохранение лица - «действия, предпринимаемые человеком, чтобы сделать все, что он может в соответствии с лицом» [2, с. 12].
Вежливость является выражением намерения говорящих смягчить угрозы, если определенные лица угрожают другим лицам [4]. Быть вежливым в такой интерпретации означает попытку сохранить свое лицо для другого. Лицо - это маска, которая изменяется в зависимости от аудитории и социального взаимодействия [2]. Лицо поддерживается в аудитории. Мы стремимся сохранить лицо, которое мы создали в социальных ситуациях.
Теория вежливости Р. Лакофф [3]
Р. Лакофф разработала три принципа, которые обычно используются во взаимодействии. К ним относятся:
• не навязывайтесь собеседнику;
• дайте собеседнику возможность выбора;
• сделайте все, чтобы собеседник чувствовал себя хорошо. Будьте доброжелательны.
Эти принципы имеют первостепенное значение для хорошего взаимодействия.
Вежливость в арабской культуре
Почтение и преклонение - это главный мотив вежливости в арабской культуре. Он выражается в прославлении и уважении людей и самих вещей. Мы можем называть незнакомых людей «дядя, папа, тетя, мама, сестра» [8]. Вежливость и уважение в семье, отношения между женой и мужем занимают большое место в области вежливости, главное - не упоминать эти отношения непосредственно. Арабская культура скрывает половую связь или сексуальные слова с помощью метонимии. Оптимизм и пессимизм - это основа вежливости в арабской культуре. Арабский язык использует эвфемизмы для того, чтобы скрыть неприятные события в жизни человека: смерть, болезни, имена некоторых животных, потому что эти имена вызывают ужас и страх. Люди стараются избегать этих имен, поэтому араб предпочитает использовать нейтральные существительные и прилагательные [6].
Определение вежливости в арабском языке можно дать следующим образом: быть вежливым - значит быть нежным или соизволить снизойти до собеседника, но это не значит потерять ум, проницательность, интеллект и остроумие;
быть вежливым означает произносить речь и смягчать смысл. Это также означает использование метонимии и эвфемизмов, чтобы назвать уродливую вещь или имя [7].
Средства выражения вежливости
в арабском языке
Фонетические средства: используется голос искажения (тихий): это означает фонетическое искажение, как если бы кто-либо оговорился, чтобы избежать социального смущения, и принял во внимание социальные традиции. Но эта ошибка совершается умышленно, чтобы обратить внимание на социальные нормы [9].
Лексические замены: обращение к женщине или преподавателю не прямое по имени, а косвенное, например, вместо «Уважаемый господин Шауки» -«Уважаемый учитель», вместо «Уважаемая госпожа Хамза» - «Уважаемая мама Мохаммеда».
Грамматические средства: использование 1-го и 2-го лица множественного числа местоимений при обращении «Мы, Вы».
Стилистические средства: художественное использование образных средств, чтобы выразить запретные и святые значения. Говорящий также обращается к метонимии, эвфемизмам, перифразу, которые скрывают что-то уродливое, например, секс или дефекацию («Великий Мохаммед, Всемогущий Аллах, близкие отношения, справить нужду»). Когда кто-то умер, мы говорим: «Он переехал к своему Богу», вместо того, чтобы сразу сказать, что он умер [5].
Арабский язык использует риторические (+перифраз) приемы, чтобы придать вежливую форму уродливым образам в жизни, например, если Вы голодны, то Вы не скажете прямо «Дайте что-нибудь поесть», а спросите: «У нас сегодня пост?»
Аспекты вежливости в арабской культуре
Идеи или принципы вежливости идут из священной книги, речи Пророка и социальных традиций, нет никакой конкретной теории вежливости в арабской культуре. Арабская культура пытается использовать язык, чтобы заботиться о социальных и психологических традициях в жизни человека и общества. Арабский язык делает все возможное, чтобы смягчить отвратительную сторону речи и заменить её вежливым и мягким высказыванием, чтобы заботиться о психологической и этической стороне общества.
Отрицательные аспекты вежливости в арабской культуре, на наш взгляд, состоят в том, что арабская культура является коллективной, и индивид становится частью общества в противоположность западной, которая отдает предпочтение индивидуальности.
Причиной растянутости и избыточности в высказывании является то, что никто не может перейти непосредственно к теме, а должен сначала цитировать Священный Коран или речь Пророка. Наблюдается преувеличенная вежливость по от-
Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». 2017. Т. 14, № 4. С. 76-78
Зеленые страницы
ношению к людям с высоким положением. Арабская культура не обращается непосредственно к женщине. Арабский язык приукрашивает действительность при помощи метонимии, эвфемизмов, перифраза, чтобы избежать использования плохих и запрещенных слов в речи.
Выводы
В арабской культуре отсутствует специальная теория вежливости и мало лингвистов, которые бы писали об этом, в то время как в западной культуре есть несколько теорий вежливости. В настоящее время общество контролирует поведение людей, а культура и человек теряют свое влияние над обществом и субъектами. Любая новая идея занимает длительный период, чтобы быть принятой людьми. Арабская культура может слишком преувеличивать использование метонимии, эвфемизмов, перифраза и таким образом склоняться к лицемерию, но это делается, чтобы избежать неловкости, скрыть уродливый образ вещей или наоборот возвысить простые вещи. Мы не можем отрицать, что каждая культура имеет свои особенности, и эти особенности следует уважать, даже если эта культура отличается от других в интерпретации принципов вежливости.
^HTepaTypa/References
1. Brown P. and Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
2. Goffman E. On Face-Work. Interaction Ritual. New York: Anchor Books, 1963.
3. Lakoff R. Linguistics.usask.ca/Ling347/webp/ politeness2/index.html. Theories of Politeness.
4. Mills S. Gender and Politeness, Cambridge University Press, 2003, p. 6
5. PhD. Abrahim Ans, Semantics, Egyptian Anglo Library, 1980, p. 4. (in Arabic)
6. The judge Abi Al-Abbas Al-Jarjani, The Selected Epithet of Literature Men and Instructions of Rhetorical Men, the date of death Al-Hajri (482, H). Verification Mahmood Shakir Al Qattan. The General Egyptian Body for Books, 2003. (in Arabic)
7. Abi Mansour Thalabi Philology of Arabic Language. Verification: Mustafa Al Saqa and his partners, 1972. (in Arabic)
8. Abdul Hamid Aldawakhli, Mouhammad Alqa-sas (Arabization) Fndris, Language. The Arab Statement Committee Printing, 1950. (in Arabic)
9. Ali Abdul Aziz Al Rajhi, Courtesy in Arabic Styles. Website Prof. Dr. Mohammad Said Rabeea Al Ghamedi / Www.mohamedrabeea.com (in Arabic)
Шабан Абдул Джабар, аспирант кафедры лингвистики и перевода, Институт лингвистики и международных коммуникаций, Южно-Уральский государственный университет (Челябинск), теМуаЬ-bat71 @gmail.com
Поступила в редакцию 25 июня 2017 г.
DOI: 10.14529/ling170413
POLITENESS IN ARABIC
Shaban Abdul Jabar, [email protected]
South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation
The article is devoted to the category of politeness in Arabic. The reasons to study politeness are examined, the general definition of politeness is given, various theories of politeness are presented, the understanding of politeness in Arab culture is clarified, various means of expressing politeness in Arabic are given, and the close connection between means of expressing politeness in Arabic and Arab cultural values is discussed.
Keywords: politeness, culture, person, linguistic means of expressing politeness, cultural values.
Shaban Abdul Jabar, Post-graduate student, Institute of Linguistics and International Communications, Department of Linguistics and Translation Studies, South Ural State University (Chelyabinsk), [email protected]
Received 25 June 2017
ОБРАЗЕЦ ЦИТИРОВАНИЯ
Шабан Абдул Джабар. Категория вежливости в арабском языке / Шабан Абдул Джабар // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». - 2017. - Т. 14, № 4. - С. 76-78. DOI: 10.14529/1^170413
FOR CITATION
Shaban Abdul Jabar. Politeness in Arabic. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics. 2017, vol. 14, no. 4, pp. 76-78. (in Russ.). DOI: 10.14529/ling170413
Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics.
2017, vol. 14, no. 4, pp. 76-78