Научная статья на тему 'КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЁННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ В ЯЗЫКЕ ЙОРУБА'

КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЁННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ В ЯЗЫКЕ ЙОРУБА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
47
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ / ПОНЯТИЙНАЯ КАТЕГОРИЯ / ОПРЕДЕЛѐННОСТЬ / НЕОПРЕДЕЛѐННОСТЬ / АКТУАЛИЗАЦИЯ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО / АРТИКЛЬ / GRAMMATICAL CATEGORY / CONCEPTUAL CATEGORY / CERTAINTY / UNCERTAINTY / ACTUALIZATION OF THE NOUN / ARTICLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Турбина Ольга Александровна, Ифатуроти Адебойе Олувасеун

Статья посвящена рассмотрению статуса и способов выражения категории определённости/неопределённости в языке йоруба. Авторы проводят сопоставительный анализ выражения категории определённости/неопределённости в языках разных типов: в языке йоруба, в русском языке и в нескольких европейских аналитических языках. Результаты анализа позволили сделать вывод о том, что категория определённости/неопределённости в языке йоруба на современном этапе его развития переживает стадию понятийно-грамматической метаморфозы, для которой характерно колебание узуса при выборе системой языка способов её оформления, сохранение лексического значения единицами языка с заметной тенденцией к закреплению за ними формальных показателей определённости/неопределённости и нерегулярность их употребления как актуализаторов имени существительного в речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Турбина Ольга Александровна, Ифатуроти Адебойе Олувасеун

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CATEGORY OF CERTAINTY / UNCERTAINTY IN THE YORUBA LANGUAGE

The article deals with the status and ways of expressing the category of certainty / uncertainty in the Yoruba language. The authors conduct a comparative analysis of the manifestation of the category of certainty / uncertainty in different types of languages: in Yoruba, Russian, and several European analytical languages. The results of the analysis allow us to conclude that the category of certainty / uncertainty in the Yoruba language at the present stage of its development is undergoing a stage of conceptual and grammatical metamorphosis, which is characterized by the fluctuation of its usage when the means of its manifestation in the language vary, the preservation of the lexical meaning by language units with a noticeable tendency to the consolidation of formal indicators of certainty / uncertainty and the irregularity of their use as noun actualizers in speech.

Текст научной работы на тему «КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЁННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ В ЯЗЫКЕ ЙОРУБА»

УДК 81.42

DOI: 10.14529/ling200210

КАТЕГОРИЯ ОПРЕДЕЛЁННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ В ЯЗЫКЕ ЙОРУБА

О.А. Турбина, А.О. Ифатуроти

Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, Россия

Статья посвящена рассмотрению статуса и способов выражения категории определённости/неопределённости в языке йоруба. Авторы проводят сопоставительный анализ выражения категории определённости/неопределённости в языках разных типов: в языке йоруба, в русском языке и в нескольких европейских аналитических языках. Результаты анализа позволили сделать вывод о том, что категория определённости/неопределённости в языке йоруба на современном этапе его развития переживает стадию понятийно-грамматической метаморфозы, для которой характерно колебание узуса при выборе системой языка способов её оформления, сохранение лексического значения единицами языка с заметной тенденцией к закреплению за ними формальных показателей определённости/неопределённости и нерегулярность их употребления как актуализаторов имени существительного в речи.

Ключевые слова: грамматическая категория, понятийная категория, определенность, неопределенность, актуализация имени существительного, артикль.

Введение

Проблема классификации и выявления природы языковых категорий является одной из самых дискутируемых со времен Аристотеля. Между тем и в настоящее время исследователи часто колеблются при определении категориального статуса той или иной единицы в системе языка, что вызвано, как правило, двумя основными причинами:

1) смешением логических и языковых категорий и, как результат, - подменой одних другими;

2) нечетким представлением о типологии языковых категорий, провоцирующим ошибки при выявлении в том или ином языке парадигм понятийных и грамматических категорий [3, с. 4-5].

Определение статуса категории определённости/неопределённости в системе того или иного языка - является она понятийной, или грамматической - зависит от ряда факторов, главный из которых состоит в наличии или отсутствии в языке специальных формальных средств, получивших специализацию для обозначения данной категории, регулярно использующихся в этой функции и утративших прежнее собственное лексическое значение. В качестве «фоновых» факторов можно назвать прежде всего состояние и формы существования этнического языка, в частности: используется ли он наряду с устной в письменной форме, достиг ли стадии нормирования и кодификации в статусе национального литературного языка, представлены ли на данном языке произведения художественной литературы. Учёт всех этих факторов позволяет проследить процесс грамматического оформления категории определённости/неопределённости и определить стадию и характер её семи-озиса в системе языка.

Фундаментальный принцип языкового семи-

озиса состоит в том, что некое требующее выражения значение не может изобрести для себя соответствующий знак, но находит для себя такой знак в уже имеющейся семиологии, который может быть за ним закреплен (передан ему), не будучи созданным специально для данного значения. В силу наиважнейшего закона, которому подчиняется система языка - закона экономии - этот знак может принимать новое значение и функцию при условии потери прежнего значения и функции. Данный механизм осуществляется при движении из языка в речь и обратно, точнее - из речи в язык, так как все изменения в системе языка начинаются в речи и провоцируются речью [1, с. 75; 4, с. 61-62]. Поэтому первые признаки формирования грамматической категории наблюдаются в речи, причём в её повседневной устной форме, и зачастую воспринимаются наблюдающими их грамматистами-современниками как речевые отклонения от нормы и даже как ошибки [5, с. 21]. Именно расхождение реального речевого узуса и устоявшихся литературных норм, закрепленных в письменной речи и в языке художественной литературы, создаёт условия для затруднения при определении статуса категории в системе языка и выявления тенденций «обновления» грамматических норм.

Способы выражения

определённости/неопределённости

в языке йоруба

Язык йоруба входит в Нигеро-Конголезскую языковую макросемью. По типологическим характеристикам он относится к тональным языкам изолирующего типа. Йоруба широко распространен на территории западной Африки и существует во

Лингвокультурология и когнитивные аспекты.

многих диалектных разновидностях, на которых говорят более 20 миллионов человек [7, с. 14]. Наряду с английским языком и с языками хауса и игбо йоруба считается одним из четырех официальных языков Нигерии. На нём говорят также в республиках Того, Бенин, Гана и Сьерра-Леоне.

Статус категории определённости/неопределённости в языке йоруба вызывает спор среди лингвистов, занимающихся исследованием и описанием его грамматического строя, что свидетельствует о переживании данной категорией стадии понятийно-грамматической метаморфозы. Способы выражения данной категории имеют определённое сходство с её выражением в аналитических языках (таких, как, например, английский, французский и др.). В европейских аналитических языках с артикулированным именем генезис артиклей, представляющих грамматический способ выражения категории определённости/неопределённости, сходен в принципе: определённые артикли, как правило, происходят от указательных местоимений (англ. the; фр. le, la, les; нем. der, die, das и др.), а неопределенные - от числительного «один» (англ. a; фр. un, une; нем. ein, eine). На основании того, что в языке йоруба значение неопределённости часто выражается с помощью постпозитивного к имени/именной группе числительного kan (от ökan: рус. 'один'), а значение определённости посредством указательного местоимения náá (рус. 'тот', 'та', 'то'), ylí (рус. 'этот', 'та', 'то'), ряд англоязычных лингвистов, составлявших нормативные грамматики языка йоруба, использовали термины европейских грамматик, назвав kan и náá артиклями. Так, в языке йоруба была введена классификация форм артиклей: числительного kan (сокращенная форма от ökan 'один1) как артикля неопределенного и указательного местоимения náá ('тот', 'та', 'то') - как артикля определенного, несмотря на то, что вопрос о способах выражения категории определенности/неопределенности посредством артикля в йоруба является спорным [8, с. 52].

Согласно нормам языка йоруба, náá и kan, действительно, часто могут сопровождать в речи имя существительное/именную группу в постпозиции к нему для выражения значения определённости/неопределённости, например:

Eyin omodé, orokan wá tí a fé so fún yín lónl -'Дети, сегодня поговорим с вами кое о чём';

Iwé náá wá lóri táblll - 'Книга лежит на столе';

Mo ri omodékunrin kan - 'Я видел мальчика';

Ajánípa ejd kan - 'Ajaniубил змею';

Won fún mi ní ose náá - 'Они дали мне мыло (а не ...)';

Adékáyá rí bálúu kan - 'Адекоя увидела самолет'.

Однако употребление демонстратива náá и числительного kan как актуализаторов имени существительного не является обязательным и регу-

лярным в отличие от употребления артиклей в английском, во французском или в других языках, где имя артикулировано. Кроме того, náá и kan в сочетании с именами существительными, как правило, сохраняют своё изначальное лексическое значение и выполняют при существительном функцию определения. О сохранении их лексического значения свидетельствует, в частности, тот факт, что актуализация имени/именной группы в функции дополнения происходит, как правило, без «артиклей», а при включении náá или kan общий смысл высказывания меняется. Например, в предложении:

Mo mu ikdkd tábá 'Я курил трубку' - числительное kan при существительном (именной группе) ikdkd tábá отсутствует, хотя в аналогичной ситуации в других языках (например, в английском) обязателен неопределенный артикль:

I smoked a pipe.

Сравним:

Mo mu ikdkd tábá kan Я курил одну трубку (а не две)';

Mo mu ikdkd tábá náá ' Я курил именно ту (а не эту) трубку.

Аналогичные смысловые изменения происходят в предложениях:

Ode;pa eye 'Охотникубил птицу';

Ode; pa eye kan 'Охотникубил одну птицу'.

Смысловые изменения может вносить также включение náá или kan в группу существительного, выполняющего функцию подлежащего. Сравним:

Ode pa eye 'Охотник убил птицу', но:

Ode náá pa eye 'Тот охотник убил птицу'.

Заметим, что в предложении Ode pa eye значение определённости/ неопределенности обоих имён существительных ode (охотник - подлежащее) и eye (птица - прямое дополнение) выявить затруднительно, так как в зависимости от контекста оно может меняться, то есть в данном предложении в некоем контекстном окружении оба существительных могут быть актуализированы, каждое, как с определённым, так и с неопределённым значением без структурных изменений. Однако с учётом того, что демонстратив náá гораздо чаще (практически регулярно) актуализирует имя существительное со значением определённости, чем числительное kan для сообщения имени значения неопределённости, можно предположить, что вне контекста в предложении Ode pa eye существительное ode в силу того, что при нём нет демонстратива náá, имеет значение неопределённости. А существительное eye, актуализированное в функции дополнения, не требует «артиклевого» сопровождения для сообщения ему значения определённости/неопределённости, поэтому включение в именную группу «артиклевого» определения уточняет семантический объём слова eye:

Ode pa eye kan 'Охотник убил одну птицу';

или:

Ode pa eye náá 'Охотникубил ту птицу'.

Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics.

2020, vol. 17, no. 2, pp. 55-59

Турбина О.А., Ифатуроти А.О.

Категория определённости/неопределённости

в языке йоруба

Следовательно, имена-дополнения в предложениях типа Ode; pa eye вне контекста имеют по преимуществу значение определённости: Охотник убил птицу (а не тигра), хотя возможны и иные варианты. Так, С. Джонсон [9, с. 37], утверждая, что числительное kan нельзя рассматривать как артикль, оправдывает своё мнение следующими примерами:

Ajàni joko lori aga - Ajàni sits on a chair; 'Аджани сидит на стуле'.

Сопоставляя фразу на йоруба с её переводом на английский язык, С. Джонсон полагает, что смысл фраз английской и йоруба идентичен и отличаются они только по структуре, а именно: по мнению С. Джонсона, именная группа lori aga (на стуле) имеет значение неопределённости, поскольку, во-первых, в английском переводе данной фразы существительное chair сопровождается неопределённым артиклем, а во-вторых, в именной группе lori aga отсутствует несущий определённость демонстратив nàà. Однако полагаем, что в данном случае более уместным можно считать сравнение фразы йоруба с её русским аналогом: Аджани сидит на стуле (а не на диване). Иными словами, в подобных случаях способ выражения категории определённости/неопределённости сходен в большей степени не с артиклевыми языками, а с русским языком, где данная категория имеет статус понятийной: не имеет закрепившихся в системе языка специальных форм для её выражения.

Сопоставим несколько примеров перевода фраз с йоруба на европейские артиклевые языки и на русский.

Актуализация имени существительного

в функции подлежащего

Okùnrin kan wo inú yárá náá. Okùnrin yií wo aso dúdú. - 'В комнату вошёл мужчина. Мужчина был в чёрном пальто'.

В первом предложении имя существительное okùnrin (мужчина) в функции подлежащего актуализировано со значением неопределённости, что подтверждает постпозитивный детерминатив-числительное kan. Во втором предложении имя-подлежащее okùnrin имеет значение определённости, о чём свидетельствует указательное местоимение yií (этот). В русских аналогах этих предложений значение определённости/неопределённости выражается порядком слов, т. е. темарематическим членением:

В комнату вошёл мужчина (неопр.), но: Мужчина вошёл в комнату; или: Мужчина был в чёрном пальто (опред.).

Сравним:

Англ: A man entered the room. The man was in a black coat.

Фр: Un homme est entré dans la pièce. L'homme était en manteau noir.

Нем.: Ein Mann betrat den Raum. Der Mann trug einen schwarzen Mantel.

На первый взгляд, категория определённости/неопределённости имени-подлежащего в языке йоруба и в аналитических языках (английском, французском и немецком) выражается идентично, т. е. при помощи артикля. Однако то, что в йоруба наблюдается колебание узуса при выборе детерминатива - náá (тот), или yîi (этот) - свидетельствует, во-первых, о сохранении лексического значения демонстративов náá и yîi, а во-вторых, о том, что выбор грамматической формы «определённого артикля», а следовательно - процесс грамматизации категории определённости/неопределённости в языке йоруба не завершён. Заметим, однако, что если значение определённости имени существительного более явно, для его выражения употребляется по преимуществу демонстратив náá, что указывает на его предрасположенность и тенденцию к закреплению системой языка в функции определённого артикля:

Okùnrin náá tó wo inú yárá wo aso dúdú. -'Мужчина, который вошёл в комнату, был в чёрном пальто'. Сравним:

Англ.: The man who entered the room was in a black coat.

Фр.: L'homme qui est entré dans la pièce était en manteau noir.

Нем.: Der Mann, der den Raum betrat, trug einen schwarzen Mantel.

Актуализация имени существительного

в функции дополнения

Употребление слова kan при имени-дополнении в качестве способа выражения значения неопределённости в языке йоруба факультативно:

Ó fún îyàwô re l 'èbùn. - 'Он подарил жене подарок'.

A ra oko kan. - 'Мы купили автомобиль'.

В первом примере именная группа l'èbùn ('подарок'; Г - сокращенная перед словом, начинающимся с гласного, форма предлога li) хотя и актуализирована с неопределённым значением, употреблена без kan. Во втором примере существительное oko (автомобиль) - с kan, эксплицирующим значение неопределённости существительного.

Awon omo ra дdдdó fún ^iyá won. Won kó àwon дdдdó náá sínú àwo. - 'Дети подарили маме цветы. Они поставили цветы в вазу'.

В первом предложении имя-дополнение дdдdó ('цветы1) с неопределённым значением детерминатива, указывающего на это (kan), не имеет. Во втором предложении значение определённости имеми-дополнения выражено демонстративом: дdдdó náá.

Сравним:

Англ.: Children gave mom flowers. They put the flowers in a vase.

Лингвокультурология и когнитивные аспекты.

Фр. : Les enfants ont donné des fleurs à maman. Ils ont mis les fleurs dans un vase.

Нем. : Die Kinder gaben Mama Blumen. Sie haben die Blumen in eine Vase gestellt.

Здесь следует заметить, что в английском и немецком языках нет формы неопределённого артикля множественного числа. Точнее - в парадигме артиклей она обозначена грамматическим нулём, что вполне объяснимо и свидетельствует об «отставании», но главным образом - о трудностях для системы языка в поиске формы неоределённо-го артикля множественного числа: её зачастую негде взять, ибо исходное лексическое значение числительного 'один' исключает сему множественности, хотя в старофранцузском языке, когда формировалась парадигма артиклей, в позиции неопределённого артикля множественного числа мужского рода наблюдалось чередование форм uns-un для прямого падежа и un-uns (des) - для косвенного [2, с. 138]. Однако более частотная в старофранцузском форма от числительного un-uns в системе языка как форма неопределенного артикля множественного числа не закрепилась именно в силу своей семантики, уступив место менее распространённой в тот период форме des, этимология которой до конца не ясна и которая, возможно, была выбрана системой для заполнения «пустого» места в парадигме артиклей. Английский и немецкий языки, не найдя подходящего знака, «заполнили» данную позицию грамматическим нулём. Говорить о том, что система языка йоруба для позиции неопределённого артикля множественного числа, как английский и немецкий языки, выберет грамматический ноль, на наш взгляд, пока преждевременно, ибо о парадигме артиклей в современном йоруба говорить преждевременно в принципе. Не случайно для ряда лингвистов наблюдения за реальным узусом йоруба стали основанием придерживаться мнения о том, что в языке йоруба нет артиклей, а числительное kan и указательное местоимение nàà, с помощью которых выражается категория определенности/неопределенности, являются адаптированными вариантами уже существующих элементов языка и их назвали артиклями по аналогии и только ради удобства грамматического описания [б, с. 52].

Выводы

1. Имя в функции подлежащего в языке йо-руба более регулярно, чем имя-дополнение сопровождается детерминативами, указывающими на определённость/неопределённость.

2. Функция демонстратива nàà как актуали-затора имени существительного со значением определённости значительно более выражена, чем функция числительного kan как актуализатора значения неопределённости.

3. Грамматизация демонстратива nàà как ак-туализатора имени существительного со значени-

ем определённости не завершилась, о чём свидетельствует колебание узуса, т. е. употребление в той же функции наряду с демонстративом nàà

(тот, та, те) демонстратива wonyi (yii) (этот, эта, эти).

4. О выраженной тенденции к грамматиза-ции демонстратива nàà как определённого артикля свидетельствует: а) высокая частотность его употребления в функции «протоартикля» при существительных со значением определённости не только в единственном, но и во множественном числе; б) более высокая по сравнению с демонстративом wonyi (yii) частотность его употребления в функции «протоартикля».

5. Категория определённости/неопределённости в языке йоруба в настоящее время имеет статус понятийной категории, свидетельством чего является разнообразие средств её выражения, выявляющихся не на грамматическом, а на лексическом уровне системы языка: употребление не утративших своё лексическое значение демонстративов nàà, wonyi (yii) и числительного kan.

6. О процессе грамматизации категории определённости/неопределённости в языке йоруба свидетельствует: а) заметная частотность употребления в функции «протоартиклей» демонстратива nàà и числительного kan; б) частичная утрата их лексического значения.

Литература

1. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. - М.: Издательская группа «Прогресс» «Культура», 1992. - 218 с.

2. Скрелина, Л.М. История французского языка. / Л.М. Скрелина, Л.А. Становая. - М.: «Высшая школа», 2001. - 463 с.

3. Турбина, О.А. Отношения между языковыми и логическими категориями / О.А. Турбина // Вестник ЮУрГУ Серия «Лингвистика». - 2004. -№ 7(36). - Вып. 1. - С. 4-8.

4. Турбина, О.А. Психосистематика языка и речевой деятельности. Курс лекций для студентов факультета лингвистики / О.А. Турбина - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2007. - 84 с.

5. Фрей, А. Грамматика ошибок / А. Фрей. -М.: Изд-во «КомКнига», 2006. - 303 с.

6. Awobuluyi, Oladele. Essentials of Yoruba Grammar / Awobuluyi, Oladele. - Ibadan: University Press Limited, 1979.

7. Campbell, George L. Yoruba. Compendium of the world's languages / George L. Campbell. -London: Routledge, 1991.

8. Cohen, A. Error correction and the training of language teachers. The Modern Language Journal, 1975.

9. Johnson, S. The history of the Yoruba from the earliest point to the beginning British protectorate / S. Johnson. - Lagos: HE Press. ED, 2001.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

s8

Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics.

2020, vol. 17, no. 2, pp. 55-59

Турбина О.А., Ифатуроти А.О.

Категория определённости/неопределённости

в языке йоруба

Турбина Ольга Александровна, доктор филологических наук, профессор, кафедра лингвистики и перевода, Южно-Уральский государственный университет (Челябинск), turbina371@mail.ru

Ифатуроти Адебойе Олувасеун, аспирант, Южно-Уральский государственный университет (Челябинск).

Поступила в редакцию 25 февраля 2019 г.

DOI: 10.14529/ling200210

CATEGORY OF CERTAINTY / UNCERTAINTY IN THE YORUBA LANGUAGE

O.A. Turbina, turbina371@mail.ru A.O. Ifaturoti

South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation

The article deals with the status and ways of expressing the category of certainty / uncertainty in the Yoruba language. The authors conduct a comparative analysis of the manifestation of the category of certainty / uncertainty in different types of languages: in Yoruba, Russian, and several European analytical languages. The results of the analysis allow us to conclude that the category of certainty / uncertainty in the Yoruba language at the present stage of its development is undergoing a stage of conceptual and grammatical metamorphosis, which is characterized by the fluctuation of its usage when the means of its manifestation in the language vary, the preservation of the lexical meaning by language units with a noticeable tendency to the consolidation of formal indicators of certainty / uncertainty and the irregularity of their use as noun actualizers in speech.

Keywords: grammatical category, conceptual category, certainty, uncertainty, actualization of the noun, article.

References

1. Giyom G. Printsipy teoreticheskoy lingvistiki [The Principles of Theoretical Linguistics]. Moscow, "Progress" "Kul'tura" Publ., 1992, 218 p.

2. Skrelina L.M., Stanovaya L.A. Istoriya frantsuzskogo yazyka. [The French Language History]. Moscow, "Vysshaya shkola", 2001, 463 p.

3. Turbina O.A. [Relations between Language and Logical Categories]. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics. 2004, vol. 1, pp. 4-8. (in Russ.)

4. Turbina O.A. Psikhosistematika yazyka i rechevoy deyatel'nosti. Kurs lektsiy dlya studentov fakul'teta lingvistiki [Language Psychosystimatic]. Chelyabinsk, South Ural St. Univ. Publ., 2007, 84 p.

5. Frey A. Grammatika oshibok [Mistakes Grammar]. Moscow, Izd-vo "KomKniga", 2006, 303 p.

6. Awobuluyi, Oladele. Essentials of Yoruba Grammar. Ibadan: University Press Limited. 1979.

7. Campbell, George L. Yoruba. Compendium of the world's languages, 1474-1478. London: Routledge, 1991.

8. Cohen, A. Error correction and the training of language teachers. The Modern Language Journal, 1975.

9. Johnson, S. The history of the Yoruba from the earliest point to the beginning British protectorate. Lagos: HE Press. ED. 2001

Olga Turbina, Doctor of Philology, Professor, Linguistics and Translation Department, South Ural State University (Chelyabinsk), turbina371@mail.ru

Ifaturoti Adeboye Oluwaseun, post-graduate student, South Ural State University (Chelyabinsk), deboye@hotmail.co.uk

Received 25 February 2019

ОБРАЗЕЦ ЦИТИРОВАНИЯ

Турбина, О.А. Категория определённости/неопределённости в языке йоруба / О.А. Турбина, А.О. Ифатуроти // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». - 2020. - Т. 17, № 2. - С. 55-59. DOI: 10.14529/Н^200210

FOR CITATION

Turbina O.A., Ifaturoti A.O. Category of Certainty / Uncertainty in the Yoruba Language. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics. 2020, vol. 17, no. 2, pp. 55-59. (in Russ.). DOI: 10.14529/ling200210

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.