Научная статья на тему '«Kasatchok Superstar»: пост-советская популярная музыка, «Russendisko» и традиция русского фольклора в Европе'

«Kasatchok Superstar»: пост-советская популярная музыка, «Russendisko» и традиция русского фольклора в Европе Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
432
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Kasatchok Superstar»: пост-советская популярная музыка, «Russendisko» и традиция русского фольклора в Европе»

1 См.: Бокарев В.В. Проблема издания и распространения рок-литературы в России. [Электронный ресурс]: Электронная статья. Режим доступа: http://www.nneformat.ru/texts/?id=3759

2 Михаил «Майк» Науменко. Песни и стихи / Сост. А.В Старцев, В.Г. Крайцев. М., 2000. С. 7.

3 Пилот / Авт.-сост. А. Рыбин. М., 2002.

4 БГ. Не песни. М., 2002.

5 Михаил «Майк» Науменко. Песни и стихи...

6 Пилот / Авт.-сост. А. Рыбин. М., 2002.

7 Лотман Ю., Успенский Б. Миф - имя - культура // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. I. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин, 1992. С. 59.

8 Король и Шут / Под ред. Федотова. М., 1998.

9 ДДТ: лучшие песни / Сост. Б. Полевой. Киев, 2001.

10 Чайф: 30 песен. М., 2003.

11 Егор Летов. Я не верю в анархию: Сборник статей. М., 1997.

12 Янка Дягилева. Придет вода: сборник статей / Сост. Е. Борисова, Я. Соколов. М., 1998.

13 Сукачев Г. Король проспекта. М., 1999.

14 Майк из группы «Зоопарк» / Авт.-сост. А. Рыбин, А. Старцев, при участии А. Липницкого. Тверь, 1996.

15 Пилот / Авт.-сост. А. Рыбин. М., 2002.

16 Виктор Цой. Звезда по имени Солнце / Сост. А. Корин. М., 2001.

17 Михаил «Майк» Науменко. Песни и стихи.

18 Там же. С. 7.

19 Арбенин К. Транзитная пуля: тексты песен группы «Зимовье зверей». СПб, 2001.

20 БГ. Не песни. М., 2002.

21 Арбенина Д. Дезертир сна. М., 2008.

22 БГ. Книга Песен. М., 2007.

23 БГ. Не песни. М., 2002.

24 Макаревич А. Семь тысяч городов. Стихи и песни. М., 2000.

© О.Д. Полякова, 2010

Д.-Э. ВИКСТРЁМ

Копенгаген

«КДБДТСНОК БиРЕКБТАК»: ПОСТ-СОВЕТСКАЯ ПОПУЛЯРНАЯ МУЗЫКА, «RUSSENDISKO» И ТРАДИЦИЯ РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА В ЕВРОПЕ

1. Введение

Мир становится все более глобализированным и виртуальным, но несмотря на это, деятельность музыкантов остается до сих пор в большинстве своем феноменом местным1: несмотря на то, что музыканты присутствуют в таких социальных сетях, как «myspace» и «Вконтакте», они не перестают ходить в клубы, музыкальные магазины и другие общественные места, чтобы общаться с другими музыкантами и фанатами. Репетиции обычно проходят в локальном репетиционном помещении («в точке»), и группы выступают перед живой публикой. Благодаря непосредственному взаимодействию музыкантов и их слушателей, они передают друг другу свой опыт и таким образом участвуют в дискурсе. Поэтому выступление оказывается не только игрой на музыкальных инструментах и пением, но и

обменом смыслами (shared meaning). Но эти опыт и дискурсы потеряются, когда эта же музыка будет представлена в новом месте, в новом контексте и для другой аудитории, например, на дискотеке в другой стране. Вместо старых появляются новые смыслы.

Межкультурные течения (transcultural flows), которые способствуют тому, что музыка оказывается в новом месте и получает новый смысл, теоретически новизны собой не представляют. Меня же интересуют дискурсы, которые формируют изменение значения музыки для новых слушателей. Поэтому мне бы хотелось описать нескольких новых значений, которые музыка из бывшего Советского Союза получила, появившись на дискотеке «Russendisko» (Русская дискотека) в Берлине. Я начну с краткого обзора популярной музыки в Санкт-Петербурге. Далее будет следовать описание того, каким образом ди-джеи в Германии фильтруют часть этой музыки и представляют ее немецкоговорящей публике. Здесь я фокусирую свое внимание на специфических немецких дискурсах. Эти дискурсы влияют на то, как изменяется восприятие (perceived identity) групп, когда их музыку представляют новой публике. Выводы, сделанные в данной статье базируются на полевых исследованиях, проведённых в Санкт-Петербурге (2004-2006 гг.) и Берлине (2005 г., 2006 г.).

2. Дискурсы о популярной музыке в Санкт-Петербурге

С конца 70-х годов Санкт-Петербург стал одним из центров советской популярной музыки. В городе обосновались такие значительные группы как «Аквариум», «Алиса», «Кино» и «ДДТ». Их музыкальный стиль сегодня известен под названием «русский рок». И сейчас город остается важным центром популярной музыки, в котором имеется большое количество музыкальных команд, играющих в разных стилях, и клубов. Несмотря на то, что все музыкальные группы разные, у них есть несколько общих дискурсов. Три из них я хотел бы описать более подробно (из перспективы петербургских музыкантов).

Первый дискурс: андеграундный / подземный - коммерческий. Этот дискурс представляет собой часть более общего дискурса о рок- и поп-музыке. Здесь речь идет не только о рок-аутентичности и о том, как музы-

кальные группы продают себя на музыкальном рынке, но и о соперничестве между официально одобренной эстрадой и официально неодобренном роком, что является частью истории советской популярной музыки2.

Второй дискурс: Санкт-Петербург - Москва. Этот дискурс связан с рок / поп-дискурсом. Петербург представляется как город рок-музыки, а Москва как столица поп-музыки («попсы») и эстрады. Это разделение также связано с историей обоих городов: основанный в 1703-году и построенный, как окно в Европу, Петербург стал новой столицей Русской Империи. Более тесная связь с Европой способствовала тому, что город стал культурной столицей России. Москва же имеет репутацию «русского» города. Она является духовным центром страны, где ведущую роль играет православная церковь, которую многие считают неотъемлимой частью русской национальной самоидентификации. К тому же, современная Москва представляет собой финансовый центр страны, где приоритет отдается искусству, приносящему доход3.

Третий дискурс о русском роке: проблема отцов и детей. Как было указано выше, термин «русский рок» употребляется для обозначения пласта советской и русской популярной музыки, которая появилась в конце 1970-х - 1980-х годах. Группы, играющие «русский рок», до сих пор популярны, особенно у представителей последнего советского поколения и подростков4. Тем не менее, многие музыканты, с которыми я общался, высказывались очень негативно по отношению к этой музыке. Самая острая критика была связана с тем, что главный акцент в русском роке сделан на текст, а с музыкальной точки зрения он не интересен. Несмотря на критику, очевидно влияние, которое оказали русские рок-традиции на творчество современных групп5.

Эти три дискурса влияют на деятельность групп и формируют их самоидентификацию. Это можно заметить в таких сборниках, как «Русский Андеграунд»6 или «Мы из Питера»7 - диск, на котором представлены команды из Петербурга. На обложке диска «Мы из Питера» нельзя не заметить надпись: «Почувствуйте настоящий питерский РОК». Понятие «рок» здесь используется в широком смысле, потому как стиль музыкальных композиций на сборнике не ограничивается роком, здесь присутствуют также «ска» и «панк». Дискурсы проявляются в текстах и музыке песен, которые не только иронизируют над поп-музыкой (например, группа «Бригадный Подряд» в песне «Попса», 2003) и Москвой (например, группа «Ackee Ma-Ma» в песне «Москва и Мариуана», 2005), но и дают внутри себя ссылки на русский рок (например, группа «Лениниград» в песне «Группа крови», 2000). Благодаря культурному фону (cultural background») и общему культурному наследию (common heritage) зрители могут понимать аллюзии и ссылки, используемые музыкантами.

В качестве примера приведу петербургскую группу <^обода», где я играл на трубе. Официальная самоидентификация группы заявляется как «Укро-ска-панк». «Укро» или «Украинский» отсылает к происхождению

певца (родом с Украины) и к главному языку текста песен. Здесь также важны близкие исторические, культурные и этнические отношения России и Украины, плюс к этому стереотипы об Украине в России, которые обыгрывает певец группы8. В рамках группы «Svoбода» «ска-панк» представляет собой общий музыкальный стиль, но на музыку и текст влияет и русский рок. Примером тому может служить ковер-версия песни «Мама-анархия» с украинским текстом9, а в песни «Деньги» (Svoбода 2007) можно заметить влияние таких музыкальных композиций, как «Спокойная ночь» («Кино», 1988) и «Все идет по плану» («Гражданская Оборона», 1988).

3. «Russendisko»

Эта идентификация изменяется, когда музыка появляется в «Russendisko» в Берлине10. Хозяева дискотеки - два эмигранта из бывшего Советского Союза, писатель Владимир Каминер (Москва) и музыкант Юрий Гуржи (Харьков) - играют музыку для немецкоговорящей публики и туристов, которые в большинстве своем не понимают русского или украинского языков и мало осведомлены об истории постсоветской популярной музыки (или же вообще не осведомлены). Это значит, что посетители дискотеки «Russendisko», слушающие песни группы «Svoбода», не могут отличить ни русского, ни украинского языков, ни понять текстовых и музыкальных аллюзий русского рока. Кроме того, выбор музыкальных композиций, сделанный ди-джеями «Russendisko», не отражает музыкального многообразия Петербурга I России. В рамках проекта «Russendisko» музыка фильтрована: она отражает личный вкус ди-джеев и подобрана так, чтобы дать желание танцевать посетителям дискотеки. Вот краткое описание «Russendisko», сделанное Юрием Гуржи: «Russendisko - звуковая система (sound system), другими словами, ди-джей-коллектив, состоящий из двух человек - нас с Владимиром. <...> Мы играем музыку, которая нам нравится. <...> Это музыка из бывших республик Советского Союза. [Песни] поют в основном по-русски, иногда по-украински или <...> по-белорусски»11.

Определение Юрия Гуржи ясно дает понять, что музыка «Russendisko» - не большой и разноплановый сборник представителей постсоветской популярной музыки, а композиции, выбранные этими двумя ди-джеями, потому что именно они пришлись им по вкусу. Это можно и услышать: на самой дискотеке есть общая музыкальная идиома - музыка в стиле ска-панк, духовая секция, музыка в стиле Балкан (быстро играющая духовая секция с жёстким тембром и звукоряды, которые начинаются с малой секунды, за которой следует большая секунда) и музыка в стиле клезмер. Одновременно с продвижением музыки ди-джеи играют со стереотипами о русских. Это все дает местной аудитории другие ассоциации при восприятии музыки, отличные от ее восприятия в Петербурге. Прежде чем приступить к обсуждению этого феномена, я хотел бы остановиться на теме зарождения русского фольклора в Германии.

4. Восприятие русского фольклора в Европе

В своем исследовании о русской классической музыке музыковед Марина Фролова-Валкер дает определение двух видов русского национального характера, которые появились в 19-веке и стали известны в Европе12. Первый вид был фокусирован на экзотическом и восточном стиле. Традиция уходила корнями к музыке М. Глинки, которую затем продолжали представители «Могучей кучки», и которая была представлена на суд европейской публике С. Дягилевым - организатором «Русских сезонов» в Париже в начале ХХ века.

Русская литература же давала другой образ русского национального характера: под влиянием Гердера и романтического национализма писатели послепушкинской эпохи (например, Гоголь, Достоевский, Чехов) исследовали феномен, ставший известным под названием «русская душа», который связывается с меланхолией и трагизмом. В Германии эта меланхолия часто ассоциируется с русским фольклором, примером тому может служить текст театральной афиши Хора донских казаков Сергея Жарова в 1957-ом году: «Меланхолическая музыка широкой русской родины, простые народные песни, ласковые колыбельные, баллады»13.

Текст афиши отражает историю европейского восприятия русского фольклора. Эта история имеет тесные отношения с русской революцией 1917 г. и обширной эмиграцией, ставшей ее результатом. Эта традиция с музыкальной точки зрения отличается от традиции русской классической музыки, представленной Дягилевым. Восприятие русского фольклора в Европе сфокусировано на русских народных песнях, казацких песнях, военных маршах и религиозной хоральной музыке, а также напрямую связано с клише «русская душа». Считается, что первыми в Европе добились значительного успеха Серж Жарофф и его «Хор донских казаков». Хор был основан в 1921 г. в Турции и состоял из изгнанных казачьих офицеров, которые воевали на стороне Белой Армии. Хор и их музыка привлекали к себе внимание русских эмигрантов, которые на начальном этапе представляли собой большую часть их аудитории, и не-эмигрантов.

Другие хоры казаков появились в Центральной и Западной Европе с 1924 года. В Советском Союзе похожий мужской хор и танцевальный ансамбль, связанные с Красной армией, были основаны в 1928-ом году14. Эту традицию берут за основу инструментальные ансамбли, например, «Pavlovski's Balalajka orkester» (Дания); этнические немцы, изгнанные с территории Советского Союза и Польши после Второй мировой войны, например, певица Alexandra; или псевдорусские исполнители, например, немец Ivan Rebroff (также известный под именем Hans-Rolf Rippert).

Русская фольклорная традиция не ограничилась влиянием только на мужскую хоральную музыку и фольклорные танцевальные ансамбли, она также оказала влияние на популярную музыку. Песня «Kasatchok» (использует мотивы казацких танцев) может служить хорошим примером производства популярной музыки в 1960-е годы и распространения в дру-

гих европейских странах текста песни на разных языках: в 1967 году болгарский певец Борис Рубашкин сделал аранжировку песни. В течение двух лет была продана лицензия на исполнение песни и сделаны кавер-версии песни «Rasatchok» в Дании, Швеции, Франции, Испании и Г ермании.

Образ России и русского фольклора также влиял на диско-стили в 1970-е годы, особенно это заметно в костюмах и хореографии. Отголоски этого феномена можно заметить в «Russendisko» сегодня: ди-джеи часто играют на своей дискотеке песни «Rasputin» (группа «Boney M», 1978), «Moskau» и «Dschinghis Khan» (группа «Dschinghis Kahn», 1979).

В репертуаре австрийской группы «EAV» есть песня «Die Russen Kommen» («Русские придут», 1997), имеющая то же самое происхождение, но тексты её адаптированы в соответствии с постсоветским временем. У них есть балалайка, подобие мужского казачьего хора и имитация русского акцента с употреблением русских выражений-клише, например, «На здорове» и «Русский [sic!] мафия».

Музыкальная традиция русского фольклора в Европе и по сей день живет благодаря многочисленным хорам донских казаков, а также немецким и австрийским группам. Несмотря на то, что все они находятся под влиянием русского фольклора, далеко не все имеют связь с русским обществом.

5. Russkaja

Группа из Вены «Russkaja» очень хорошо вписывается в общемузыкальную идиому «Russendisko» и одновременно является ярким примером использования русской фольклорной традиции в Европе как элемента китча. Их дебютный альбом вышел в 2008 г. и называется «Kasatchok Superstar». Часть альбома - это съемка их выступлений, одно из них имело место на венском фестивале «Donauinselfest» 24 июня 2007 г. В этом клипе певец Georgij Makazaria (родом из Москвы) начинает песню рефреном «Эй, ухнем!». Последнее слово рефрена («раз») Makazaria растягивает, и тут же резко и громко (с криком) «Эй, ухнем!» переходит в песню «Барабаны». Песня «Барабаны» с сильной духовой секцией и ска-панк ритмом органично вписывается по своему стилю в «Russendisko».

Здесь важен не только выбор материала, но и стиль исполнения. Makazaria имитирует стиль Ivan-а Rebroff-а и русских оперных басов, таких как, например, Федор Шаляпин: поет грудным голосом, используя низкий диапазон при исполнении народной песни.

Переход к песне «Барабаны» знаменуется не только изменением музыкального исполнения, но и тем, как вокалист держит себя на сцене: он уходит от статической позы, выбрасывает руки вверх и начинает танцевать.

Название альбома «Kasatchok Superstar» и графический дизайн их рекламного материала явно указывает на фольклорное происхождение. На одной из картинок изображен музыкант группы, исполняющий казацкий танец (или точнее свою версию казацкого танца).

«Russkaja» представляет собой один из примеров того, как музыкальные группы из Германии и Австрии используют клише «русская душа» и Россия. Эти клише не ограничиваются музыкой, но используются и в одежде, которую европейцы безошибочно узнают как «русскую» (форма солдат Красной Армии или Флота, народные костюмы), в разговоре (говорить по-немецки с русским акцентом), а также в рекламных материалах.

6. Экзотическая площадка «Russendisko»

Ди-джеи «Russendisko» используют русские фольклорные традиции в Европе. Дискотека «Russendisko» проходит в «Tanzwirtschaft Kaffe Burger» - клубе, расположенном в Берлине (район Митте). Интерьер выдержан в стиле восточного немецкого бара и напоминает посетителям, что мероприятие происходит в бывшем Восточном Берлине.

«Russendisko» играет с русскими и советскими символами: в баре продается водка, по телевизору над танцплощадкой показывают советские мультфильмы и фильмы, а афиши, рекламирующие дискотеку, являются пародией на царские и советские пропагандистские афиши.

Ди-джеи постоянно и сознательно обращаются к немецким стереотипам о России: в оформлении музыкальных сборников «Russendisko» высмеивают превалирующие стереотипы, обращаясь в том числе и к современным событиям. Хорошим примером можно назвать сборник «Radio Russendisko»15, тема которого - ложная идентификация («falsche Identitaten»). Тема отсылает к постсоветской иммиграции в Германии. В период с 1990 до 2009 гг. более 2,6 миллионов жителей бывшего Союза переехали в Германию. В Германии в 1990-х и 2000-х годах этот факт вызвал дебаты об интеграции и привел к появлению различных стереотипов относительно эмигрантов. Двумя самыми большими группами эмигрантов из бывшего Союза являются «Spataussiedler» (этнические немцы) и евреи.

Этнолог Цыпылма Дариева16 указывает, что категории, присвоенные государством иммигрантам («этнические немцы» и «евреи») и также образ, с которым ассоциируются эти категории, не обязательно отражает самоидентификацию самих эмигрантов. Дариева пишет, что несоответствие официальных категорий и самоидентификации эмигрантов привело в Г ермании к публичным дебатам, где под вопрос была поставлена этническая самоидентификация эмигрантов. Другими словами, из-за того, что эмигранты не оправдали ожидания страны, которая их приняла, эта страна поставила под вопрос их самоидентификацию (например, «неверные евреи»).

Ди-джеи «Russendisko» противятся такому маркированию. Наоборот, они играют со стереотипами и переводят их на немцев, иронизируя по их поводу. Когда ди-джеи обыгрывают тему «неверных русских», в сборник «Radio Russendisko» попадают композиции разных «неверных русских» музыкантов, например немцев: «Bonny M», Ivan Rebroff и «Apparatschik». «Группа Apparatschik, между прочим, - пример удачной интеграции для меня. Вот это - самые, самые хорошие ненастояшие русские, которых я

вообще когда либо встречал. Очень аутентичные!»17.

В этом же контексте подобраны группы из постсоветского пространства для дискотеки «Russendisko». Из-за того, что у публики отсутствует советское / постсоветское культурное наследие, оригинальая самоидентификация группы теряется.18 Самоидентификация «Svoбоды», которая обыгрывает связь Украина-Россия, не понятна для немецкой публики. Также теряется петербургский дискурс о русском роке и роке / эстраде и, соответственно, ссылки на них у «Svoбоды». Причиной тому является то, что публике не хватает информационного багажа, а также то, что ди-джеи не ставят на дискотеке музыкальные композиции в стиле русский рок и эстрада19. Вместо этого на идентификацию групп влияют рекламный образ «Russendisko», современные дискурсы в Германии и также личный культурный багаж слушателей.

Таким образом, по причине того, что «Russendisko» использует элементы русской фольклорной традиции в Европе и советские клише, а также из-за своего рекламного образа и интерьера по словам Дариевой, «Russendisko» превращается в экзотическую площадку: «Место

“Russendisko” можно скорее назвать экзотической площадкой, похожей на салса-дискотеку, которую в западной метрополии представляет “добрый культурный русский” (der gute Kulturrusse)»20.

К тому же «Russendisko» способствовал растущему интересу к музыке из бывшего Советского Союза. С концепцией своей дискотеки ди-джеи путешествуют по Европе и Израилю. По образу и подобию «Russendisko» появились новые дискотеки в Германии и Австрии. Русские и украинские команды, гастролируя в Германии, играют не только для эмигрантов, но и для немецко-говорящей публики. Такие клубы как KGB Club в Фрайбурге и Ost Klub в Вене специализируются на русской и другой восточноевропейской музыке, в особенности на музыке под названием «Balkan» и «Balkan Beats». Несмотря на тот факт, что немцы стали слушать новую музыку из других культур и это можно принять за добрый знак, беспокоящие моменты все-таки имеются. Наряду с тем, что тема Восточной Европы становится значительной частью в дискурсе Центральной Европы, старые стереотипы, как, например, дискуссия о русской фольклорной традиции, показывают, что страх перед неизвестным присутствует. Речь идет о расхожей точке зрения на то, что «цыганские» музыканты - это природные таланты, не испорченные западными консерваториями, а также то, что русская и украинская музыка содержат в себе глубокий элемент меланхолии.

7. Восток

Интересен тот факт, что стиль (label) «Balkan» используется постсоветскими группами, им называются мероприятия, на которых эти группы выступают. Приведу несколько примеров названий, использовавшихся в рекламных компаниях постсоветскими эмигрантскими группами: «Balkan Speed party», «Balkan Klezmer Fusion», «Balkan Gypsy Beats», «Klezmer /

Russian Folk / Balkan/Rock‘n’Roll» и «Balkanisierungsparty».

В свою очередь в балканской музыке используются русские символы - на обложке сборника «Balkan Club» (часть музыкальной коллекции «Beginner’s Guide to Eastern Europe»21) изображен храм «Спас-на-Крови» в Петербурге, хотя на этом диске нет ни одной постсоветской группы.

Такие стили можно назвать «гибридной» (hybrid) музыкой. Этот феномен также указывает на то, что в Центральной и Западной Европе наблюдается тенденция к объединению разноплановой музыки под называнием «Восток», что приводит к стиранию географических и национальных границ. Это особенно проявляется в обвинениях, выдвинутых европейцами в номинации «Востока» на конкурсе песни «Евровидение».

Возвращаясь к теме Петербурга, отмечу, что вышеперечисленные европейские дискурсы сильно отличаются от местных (рок - поп, Санкт-Петербург - Москва, русский рок) влияющих на самоидентификацию и промоушен музыкальных групп.

8. Благодарность

Я хочу поблагодарить Thomas Burkhalter, Michael Drewett, Florian Grammel, Jeroen Groenewegen, Yuriy Gurzhy, Agathe Hahn, Antti-Ville Karja, Eran Livni, Hyun-joon Shin, Jesse Samba Wheeler и особенно Анастасию Кожевникову за их ценную помощь в процессе написания статьи.

1 Статья основана на докладе, сделанном на 15-ом международном конгрессе «International Association for the Study of Popular Music» в Ливерпуле 2009 г. Выводы, приведенные в данной статье, являются частью моей законченной аспирантской работы (Wickstrom D.-E. Окна Открой! - Open the Windows! Scenes, Transcultural Flows, and Identity Politics in Popular Music From Post-Soviet St. Petersburg. PhD thesis, Department of Arts and Cultural Studies. Copenhagen: Musicology Section, University of Copenhagen, 2009).

2 Хотя группы, играющие бит и рок-музыку, появились в 1960-х годах, рок-музыка стала официально одобренной только после 1985 г. (Steinholt Y.B. Soviet Rock (Vocal-Instrumental Ensembles - Via). // The Continuum Encyclopedia of Popular Music of the World, edited by John Shepherd, David Horn, and Dave Laing (в печати)).

3 Вы, конечно, понимаете, что здесь я обобщаю.

4 Это также видно из аудитории «Нашего Радио» - радиостанции которая играет много «русского рока» (Данилова Елена. 21.06.2006. Санкт-Петербург. Интервью взято Д.-Э. Викстрёмом; Wickstrom D.-E., Steinholt Y.B. Visions of the (Holy) Motherland in Contemporary Russian Popular Music: Nostalgia, Patriotism, Religion and Russkii Rok // Popular Music and Society 32 (Popular Music in the Post-Soviet Space). С. 319; Wickstrom D.-E. Окна Открой! С. 167).

5 См. об этом нашу работу: Викстрём Д.-Э. «Холодние чоботи»: стратегия построения самоидентификации в популярной музыке Санкт-Петербурга // Русская рок-поэзия: текст и контекст. Тверь, 2007. Вып. 9. С. 238-243.

6 Разные Артисты. 2006. Русский Андеграунд. Volume 1. Antrop ATR 06329. CD.

7 Разные Артисты. 2003. Мы из Питера. Обзор Питерского рока. Sparc. CD.

8 См. об этом нашу работу: Wickstrom D-E. «Drive-Ethno-Dance» and «Hutzul Punk» - Ukrainian Popular Music and Strategies of Localization in a Post-Soviet Context // Yearbook for Traditional Music. 2008. Вып. 40. С. 60-88.

9 Разные Артисты. 2008. Джа Do it. Salon AV CDSAV08081. CD.

10 О «Russendisko» см. также: Радке Э. «Russische Exotik»: Современная русская музыка в Германии // Русская рок-поэзия: текст и контекст. Тверь, 2005. Вып. 8. С. 202-216; Botta Giacomo. Interculturalism and New Russians in Berlin // CLCWeb: Comparative Literature and Culture. 2006. №8 (2) - http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol8/iss2/5; Rutten Ellen. Tanz Um Den

Roten Stern - Die Russendisko Zwischen Ostalgie Und Sozart // Osteuropa. 2007. .№57 (5). С. 109124; Wickstrom D.-E. Marusia Visits Berlin - Cultural Flows Surrounding the Russendisko // Musik og Forskning. 2007. №31 С. 65-84. - http://kunstogkulturvidenskab.ku.dk/forskning/publikationer/ musik_forskning/publikationer/musikogforskning31_2008_wickstrom.pdf.

11 «Die Russendisko ist ein Soundsystem, also ein DJ-Kollektiv mit zwei Leuten - das sind ich und Wladimir. <...> Wir legen die Musik auf, die wir gut finden. <...> Das ist die Musik aus den ehe-maligen Republiken der Sowjet Union. Es wird hauptsachlich auf russisch, mal auf ukrainisch ge-sungen oder <...> weissrussisch». (Гуржи Юрий. 05.10.2005. Berlin. Интервью и перевод мои -Д.-Э.В.)

12 Frolova-Walker Marina. Russian Music and Nationalism - From Glinka to Stalin. New Haven, London: Yale University Press, 2007.

13 «Melancholische Musik der weiten russischen Heimat, schlichte Volksgesange, zarte Wiegenlied-er, Balladen» (Kucher Katharina. Vom Fluchtlingslager in Die Konzertsale: Die Geschichte Des Don Kosaken Chores. Osteuropa. 2007. №57 (5). С. 67 (перевод мой - Д.-Э.В.))

14 См. об этом: Kucher Katharina. Указ. соч. С. 66.

15 Разные Артисты. 2005. Radio Russendisko. Russendisko Records RD 002. CD.

16 См. об этом: Darieva Tsypylma. Russkij Berlin - Migranten Und Medien in Berlin Und London. Munster: Lit Verlag, 2004.

17 «Die Band Apparatschik ist ubrigens ein Beispiel gelungene Integration fur mich: Also, das sind die besten, die besten falschen Russen, die mir jemals begegnet sind. Sehr authentisch!» (Разные Артисты. 2005. Radio Russendisko. Russendisko Records RD 002. CD (перевод мой - Д.-Э.В.))

18 См. также: Радке Э. «Russische Exotik»: Современная русская музыка в Германии // Русская рок-поэзия: текст и контекст. Тверь, 2005. Вып. 8. С. 202-216.

19 Например, песня «WWW» группы «Ленинград» (2002), которую часто можно услышать на дискотеке «Russendisko», являющаяся пародией на песню ВИА «Самоцветы» под названием «Мой адрес - Советский Союз» (1972). Эту музыкальную композицию немецкая публика не занет.

20 «Der Ort Russendisko kann vielmehr als ein exotischer Spielplatz ahnlich dem der Salsa-Disko bezeichnet werden, der von ‘guten Kulturrussen’ in der westlichen Metropole angeboten wird.» (Darieva Tsypylma. Russkij Berlin - Migranten Und Medien in Berlin Und London. Munster: Lit Verlag, 2004. С. 109 (перевод мой - Д.-Э.В.)

21 Разные Артисты. 2007. Beginner's Guide to Eastern Europe. Nascente NSBOX 032. CD.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

© Д.-Э. Викстрём, 2010

В.В. ШАДУРСКИЙ

Великий Новгород

Ф.М. ДОСТОЕВСКИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ПЕСНЕ: НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Исследователи не единожды отмечали, что ориентация значительной части произведений русской рок-культуры на классическую литературу является «одной из важнейших основ русского рока, без которой он не смог бы иметь такого воздействия на слушателей»1. Легко определяются и наиболее «литературные» тексты: творчество Шевчука, Кинчева, Гребенщикова: «Для поэзии Бориса Г ребенщикова (БГ) характерно ... постоянное обращение к художественным текстам русских классиков. Его поэзия немыслима вне контекста русской литературы XIX в., мотивы и образы которой, переосмысленные и трансформированные, становятся неотъемлемой частью его художественного мира. Особое место в этой “авторской

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.