Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ИРАНСКОЙ АУДИТОРИИ'

К ВОПРОСУ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ИРАНСКОЙ АУДИТОРИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
116
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / ПЕРСОГОВОРЯЩАЯ АУДИТОРИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Набати Ш., Мехтиханлы С.

В статье рассматриваются семантические признаки глаголов движения в русском языке и особенности преподавания этих языковых единиц в персоговорящей аудитории на основе написанного авторами статьи учебника, перечисляются некоторые типичные ошибки, допускаемые иранскими студентами при изучении данной темы. Написанный учебник предназначен для иранских студентов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ) на среднем и продвинутом уровне. Материалы учебника составлены с целью изучения и правильного употребления глаголов движения. Учебник предлагает новый подход к изучению глаголов движения в русском языке и адресован в основном персоязычным студентам, изучающим русский язык на уровне бакалавриата. Иллюстрации и тщательное рассмотрение глаголов движения в прямом и переносном значениях помогают учащимся лучше понимать и правильно применять глаголы движения, а также облегчают процесс обучения. Учебник может быть использован как основной ресурс в высших учебных заведениях в исламской республике Иран. Целью настоящей статьи является представление лучшего метода при преподавании глаголов движения в персоговорящей аудитории при помощи функциональной грамматики и коммуникативной организации учебного процесса. Для достижения поставленной цели следует решить следующие задачи: установить семантические характеристики глаголов движения в русском языке; описать необходимые этапы в процессе преподавания глаголов движения в персоговорящей аудитории, опираясь на структуру написанного учебника; проанализировать ошибки, допускаемые иранскими студентами при изучении данной темы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Набати Ш., Мехтиханлы С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISSUE OF THE PECULIARITIES OF TEACHING RUSSIAN VERBS OF MOVEMENT IN AN IRANIAN AUDIENCE

The article examines the semantic features of the verbs of movement in Russian and the peculiarities of teaching these language units in a Persian-speaking audience based on a textbook written by the authors of the article, lists some typical mistakes made by Iranian students when studying this topic. The written textbook is intended for Iranian students studying Russian as a foreign language (RFL) at an intermediate and advanced level. The materials of the textbook were compiled for the purpose of studying and using the verbs of movement correctly. The textbook offers a new approach to the study of verbs of movement in Russian and is addressed mainly to Persian-speaking students studying Russian at the undergraduate level. The illustrations and careful consideration of the verbs of movement in both direct and figurative meanings help students to better understand and correctly apply the verbs of movement, and also facilitate the learning process. The textbook can be used as the main resource in higher education institutions in the Islamic Republic of Iran. The purpose of this article is to present the best method for teaching verbs of movement to a Persian-speaking audience using functional grammar and communicative organization of the educational process. This goal has led to the solution of the following tasks: to establish the semantic characteristics of the verbs of movement in the Russian language; describe the necessary stages in the process of teaching verbs of movement in a Persian-speaking audience, based on the structure of the written textbook; analyze the mistakes made by Iranian students in the study of this topic.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ИРАНСКОЙ АУДИТОРИИ»

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ METHODS OF TEACHING LANGUAGES

УДК 372.881.161.1

DOI 10.36622/AQMPJ.2021.27.19.008

Гилянский университет University of Guilan

кандидат филологических наук, ассистент PHD, Assistant professor профессора

старший преподаватель Senior lecturer

Набати Ш. Nabati Sh.

Исламская республика Иран, г. Решт, тел. Islamic Republic of Iran, Rasht,

+981333690274 tel. +981333690274

e-mail: shnabati@guilan.ac.ir e-mail: shnabati@guilan.ac.ir

кандидат филологических наук, ассистент PHD, Assistant professor профессора

старший преподаватель Senior lecturer

Мехтиханлы С. Mehdikhanli S.

Исламская республика Иран, г. Решт, тел. Islamic Republic of Iran, Rasht,

+981333690274 tel. +981333690274

e-mail: smehdikhanli@guilan.ac.ir e-mail: smehdikhanli@guilan.ac.ir

Ш. Набати, С. Мехтиханлы

К ВОПРОСУ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ИРАНСКОЙ АУДИТОРИИ

В статье рассматриваются семантические признаки глаголов движения в русском языке и особенности преподавания этих языковых единиц в персоговорящей аудитории на основе написанного авторами статьи учебника, перечисляются некоторые типичные ошибки, допускаемые иранскими студентами при изучении данной темы. Написанный учебник предназначен для иранских студентов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ) на среднем и продвинутом уровне. Материалы учебника составлены с целью изучения и правильного употребления глаголов движения. Учебник предлагает новый подход к изучению глаголов движения в русском языке и адресован в основном персоязычным студентам, изучающим русский язык на уровне бакалавриата. Иллюстрации и тщательное рассмотрение глаголов движения в прямом и переносном значениях помогают учащимся лучше понимать и правильно применять глаголы движения, а также облегчают процесс обучения. Учебник может быть использован как основной ресурс в высших учебных заведениях в исламской республике Иран. Целью настоящей статьи является представление лучшего метода при преподавании глаголов движения в персоговорящей аудитории при помощи функциональной грамматики и коммуникативной организации учебного процесса. Для достижения поставленной цели следует решить следующие задачи: установить семантические характеристики глаголов движения в русском языке; описать необходимые этапы в процессе преподавания глаголов движения в персоговорящей аудитории, опираясь на структуру написанного учебника; проанализировать ошибки, допускаемые иранскими студентами при изучении данной темы.

Ключевые слова: глаголы движения, семантические характеристики, персоговорящая аудитория, русский язык, персидский язык

Sh. Nabati, S. Mehdikhanli

ON THE ISSUE OF THE PECULIARITIES OF TEACHING RUSSIAN VERBS OF MOVEMENT IN AN IRANIAN AUDIENCE

© Набати Ш., Мехтиханлы С., 2021

The article examines the semantic features of the verbs of movement in Russian and the peculiarities of teaching these language units in a Persian-speaking audience based on a textbook written by the authors of the article, lists some typical mistakes made by Iranian students when studying this topic. The written textbook is intended for Iranian students studying Russian as a foreign language (RFL) at an intermediate and advanced level. The materials of the textbook were compiled for the purpose of studying and using the verbs of movement correctly. The textbook offers a new approach to the study of verbs of movement in Russian and is addressed mainly to Persian-speaking students studying Russian at the undergraduate level. The illustrations and careful consideration of the verbs of movement in both direct and figurative meanings help students to better understand and correctly apply the verbs of movement, and also facilitate the learning process. The textbook can be used as the main resource in higher education institutions in the Islamic Republic of Iran. The purpose of this article is to present the best method for teaching verbs of movement to a Persian-speaking audience using functional grammar and communicative organization of the educational process. This goal has led to the solution of the following tasks: to establish the semantic characteristics of the verbs of movement in the Russian language; describe the necessary stages in the process of teaching verbs of movement in a Persian-speaking audience, based on the structure of the written textbook; analyze the mistakes made by Iranian students in the study of this topic.

Key words: verbs of movement, semantic characteristics, Persian-speaking audience, Russian language, Persian language

Особенности функционирования глаголов движения исследовались в разных языках мира: русском [1]; английском [2]; украинском [3]; французском [4], азербайджанском [5]; немецком [6], персидском [7] и др. Важнейшим результатом этого анализа является выявление их главных семантических признаков, к которым можно отнести направленность /ненаправленность движения, способ глагольного действия, зависимость и независимость движения, и ряд других.

А. В. Исаченко разделяет глаголы движения по признаку направленности на две группы: однонаправленные (направленные) (идти, лететь, нести) и ненаправленные глаголы (ходить, летать, носить). По его мнению, глаголы типа идти обозначают движение в одном направлении, поэтому их можно назвать однонаправленными глаголами, а глаголы типа ходить в отличие от глаголов типа идти могут обозначать как движение в одном направлении, так и движение в разных направлениях, поэтому их можно назвать ненаправленными [8, с. 311]. По мнению В. Г. Гака способ движения, «образует многослойный ряд аспектов и субкатегорий, характеризующих движение в зависимости от среды, в которой оно происходит, природы субъекта, степени его участия в движении, прерывности и непрерывности процесса движения, естественных особенностей движения субъекта и т.д.» [9, с. 152].

Глаголы движения с семантическим признаком среда движения можно разделять на три группы: глаголы, обозначающие движение по земле (идти - ходить и т.д.); глаголы, обозначающие движение в воде (глаголы плыть - плавать); глаголы, обозначающие движение по воздуху (лететь - летать) [10] (см. также 11; 12; 13).

Семантический признак средство передвижения указывает на наличие средств движения (автобус, метро, машина и т.п.), глаголы ехать, везти ясно отражают признак средство передвижения.

Следующим признаком глаголов движения является зависимость / независимость движения. Под независимостью движения понимается самостоятельное движение субъекта. Для непереходных глаголов движения характерна независимость движения [14, с. 517].

Таким образом, в результате семантических исследований глаголов движения в русском языке выявлены ведущие семантические признаки глаголов движения как направленность/ненаправленность, способ, среда, средство и зависимость/независимость движения. Эти семантические признаки не указаны в таких толковых словарях русского языка, как «Словарь русского языка в 4 томах» под ред. А. П. Евгеньевой [15], «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова [16], «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова [17], «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля [18], «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова [19], «Современный толковый словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой [20].

В программу обучения РКИ в Иране входит курс по глаголам движения. В течение многих лет преподавания РКИ в иранской аудитории наблюдались трудности и ошибки при употреблении иранскими студентами глаголов движения.

Глаголы движения в персидском языке не выделены в отдельную лексико-семантическую группу. Наиболее существенным семантическим отличием глаголов движения в персидском языке является направленность движения на говорящего: приближение к нему или удаление от него. В персидском языке глаголы й^амадан, ¿j рафтан, й^Уавардан и йлбордан обозначают движение относительно ориенти-

ра, при этом значение ориентированного движения в семантике самого глагола больше никак не специфицируется. Они обозначают движение, как без использования средств передвижения, так и с использованием этих средств по земле, воздуху и по воде. Направленность движения относительно ориентира выступает дифференцирующим семантическим признаком для этих персидских глаголов, в то время как ориентир в семантике русских бесприставочных глаголов движения отсутствует [7, л. 127]. Но трудности иранских студентов, изучающих русский язык как иностранный, вытекают из того, что в персидском языке не существует грамматической системы парных глаголов движения. Грамматические сведения о системе глаголов движения необходимы иранским студентам, так как без знания этих правил невозможно активно овладеть русским языком ни в письменной, ни в устной формах этого языка.

К типичным ошибкам иранских студентов при употреблении глаголов движения можно отнести следующие: неправильный перевод персидского эквивалента русского глагола движения; неправильное спряжение русских глаголов движения; пренебрежение к среде движения, присутствие или отсутствие средства передвижения, наличие субъекта или объекта действия, переходность или непереходность глаголов движения и т.д.

Как мы знаем, учебник играет немаловажную роль в процессе обучения, и если учитывать, что этот процесс ведётся вне языковой среды, и, что тема глаголов движения является одной из непростых тем, то можем сказать, что хороший учебник является стимулом, мотивирует и повышает интерес студентов к изучению данной темы на занятиях РКИ.

До сих пор написано много книг, диссертаций, статей и научных работ по глаголам движения и их употреблению на русском и персидском языках, но они не решили проблемы студентов в иранской аудитории. Поэтому мы еще видим их ошибки при изучении и употреблении этих глаголов в речи и письме. По этой причине преподаватели кафедры русского языка Гилянского университета решили написать учебник ^^ ^ 'Новый подход к обучению глаголам движения в русском языке'»

[21]. Данный учебник предназначен для иранских студентов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ) на среднем и продвинутом этапах. Материалы учебника составлены с целью изучения и правильного употребления глаголов движения. Учебник предлагает новый подход к изучению глаголов движения в русском языке и адресован в основном персоязычным студентам, изучающим русский язык как иностранный. Учебник может быть использован как основной ресурс в высших учебных заведениях.

В учебнике «Новый подход к обучению глаголам движения в русском языке» наряду с расширением словарного запаса и введением разговорных конструкций, даются сведения о грамматической системе глаголов движения и примеры употребления данных глаголов в различных ситуациях. Основной лингвомето-дической целью данного учебника является обучение иранских студентов бесприставочным и приставочным глаголам движения, их значению и правильному употреблению в актуальных для них ситуациях общения.

Изложение грамматического материала, а также язык данного учебника является доступным для всех студентов, независимо от их уровня подготовки, что является одним из главных факторов при составлении учебных пособий для РКИ. В статье предпринята попытка описать особенности учебника, который будет способствовать усвоению этих языковых единиц иранскими студентами.

Учебник состоит из двух глав, списка литературы и словаря. В первой главе рассматриваются бесприставочные глаголы движения в русском языке и их эквиваленты в персидском языке, а во второй - приставочные глаголы движения и их эквиваленты в персидском языке. Для того чтобы точнее представить семантические характеристики бесприставочных и приставочных глаголов движения в русском языке и их эквиваленты в персидском, а также облегчить процесс обучения, мы используем одинаковую схему анализа для бесприставочных и приставочных глаголов движения.

В первой главе учебника говорится о семантических характеристиках глаголов движения в русском языке, об употреблении глаголов движения в русском языке и их эквивалентах в настоящем, будущем и прошедшем времени в персидском языке. Данная информация оказывает студентам огромную помощь при переводе с русского на персидский язык.

В учебнике представлены грамматические комментарии на персидском языке, также каждый рассматриваемый глагол употребляется в разных грамматических формах в предложениях и перевод этих предложений на родной язык студентов. Грамматическим терминам русского языка дается эквивалент или толкование на персидском языке, что облегчает усвоение грамматического материала.

В данном учебном издании вместе с глаголами указаны падежи и предлоги, с которыми употребляется тот или иной глагол движения, а также есть примеры в виде предложений и их перевод на персидский язык. Приведем примеры:

в + В.п. на + В.п.

из + Р.п. с + Р.п. от + Р.п.

к + Д.п. по + Д.п.

в + П.п. на + П.п.

Мы идём в школу.

Мы каждый день ходим в школу.

Она идёт на концерт.

Она каждый день ходит на концерт.

Я иду из школы домой.

Я каждый день хожу из школы домой.

Он идёт с работы домой.

Он каждый день ходит с работы домой.

Лодка идёт от одного берега реки к другому.

Лодка ходит от одного берега реки к другому.

Антон часто ходит к другу.

Он идёт по улице.

Он ходит по улице.

Он идёт в парке к фонтану.

Каждое утро он ходит в парке.

После аварии он ходит на костылях.

4 ^^^ 1л

41л 4 jjJ JА ^л

.^^^л 41л 4^ J^£o ^ ^

41л 4 J^£o ^^ JJJ ^А .1

.^^^л ^£J1J JА .1

.^^^л в^ JJJ Ь .1 ^ ¿и

Ввиду того, что иранские студенты часто испытывают трудности в правильной постановке ударения в словах в процессе изучения русского языка, в учебнике соблюдается и постановка ударений.

Учебник содержит много иллюстраций. Иллюстрации помогают учащимся лучше понимать и правильно применять глаголы движения, а также облегчают процесс обучения. В начале каждого урока и для каждого глагола движения дается иллюстрация. Эти изображения объясняют и дополняют текст с помощью наглядных образов. Как известно, иллюстрации - одно из самых распространенных средств применения наглядности в процессе обучения. Иллюстрации визуализируют грамматический материал во время занятий, способствуют более прочному усвоению и запоминанию.

Также иллюстрации способствуют повышению интереса студентов к содержанию учебника. Пример иллюстраций:

Так как таблицы облегчают работу над той или иной темой и помогают при изучении грамматических сведений, в учебнике представлены таблицы, направленные на усвоение особенностей грамматических форм глаголов движения и последующее самостоятельное их изучение иранскими студентами.

Приведем пример (спряжение глагола идти).

я иду мы идём Настоящее время ¿1*0

ты идёшь вы идёте

он/она идёт они идут

я буду идти мы будем идти Будущее время

ты будешь идти вы будете идти

он/она будет идти они будут идти

шёл, шла, шло, шли Прошедшее время ¿1*0

иди, идите Повелительное наклонением^'

Исходя из того, что на сегодняшний день вопрос о работе в учебном процессе над связным текстом и порождением связного высказывания является весьма актуальным, в данном учебнике даются диалоги и тексты для каждого глагола движения, в которых он употребляется в разных грамматических формах. В текстах соблюдается частотность употребления глаголов движения. Эти тексты помогают изучить и усвоить глаголы движения в контексте, так как именно текст обеспечивает изучение языка как единого целого. Ниже приведены тексты, в которых даны глаголы идти и ходить в изменяемой форме:

идти ходить

- Привет, Антон! - Привет, ребята! - Куда ты идёшь? - Я иду в бассейн. А вы куда идёте? - Мы с Александром идём в кинотеатр. - Мне пора идти, ребята. Пока. Я часто хожу в парк. Очень люблю ходить по осеннему парку, когда под ногами шуршат сухие листья. Вокруг много людей, которые ходят по парку. Обычно я хожу в парк одна. Вчера тоже я ходила в парк и увидела свою подругу.

В учебнике даются разнообразные задания и упражнения, выполнение которых позволяет студентам закрепить пройденный на занятии грамматический материал, сформировать речевые навыки, развивать навыки чтения и понимания текста, провести самоконтроль над усвоением изучаемого грамматического материала. Ср. примеры:

идти ходить

А. Вместо точек напишите глагол идти в А. Вместо точек напишите глагол ходить

нужной форме в нужной форме

Студенты ... ...........на лекцию. Каждый день я..............на занятия.

Б. Вместо точек напишите глагол идти или ходить в нужной форме

Сейчас мой друг..............в поликлИнику.

Вчера я...... ....... в театр.

В. Выберите правильный вариант.

1. Куда ....... ....... твои друзья?

а) идут б) ходят

2. Я люблю ..............пешком.

а) ходить б) идти

В учебнике в конце каждого урока дается дополнительный материал: примеры употребления того или иного глагола движения в переносном значении, в составе фразеологизмов и предложений -отрывков из литературных произведений известных русских писателей (И.А.Крылова, Л.Н.Толстого, М.Горького, А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя и др.). Следовательно, иранские студенты знакомятся не только с глаголами движения, но и с некоторыми фразеологическими единицами русского языка, что, в свою очередь, предполагает знакомство и с русским фольклором и культурой, а также с богатой, уникальной и неповторимой литературой этого народа.

Приведем примеры:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Глаголы идти и ходить в переносном значении

идти ходить

Идти навстречу Ь Ь ¿^^ Нужно самой идти навстречу людям. (А. Герасимова) Ходить на задних лапках перед кем-то Как счастье многие находят. Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят. (Крылов. Две собаки)

В конце учебника приведен словарь, включающий глаголы и глагольные словосочетания. Он способствует расширению словарного запаса у студентов и быстрому доступу к персидским эквивалентам русских глаголов.

Таким образом, авторы приходят к выводу, что при составлении учебника по изучению глаголов движения для персоговорящих студентов, необходимо учитывать отсутствие данной лексико-семантической группы в персидском языке, что предполагает необходимость грамматического комментария на персидском языке, перевода всех предложений, приведенных в учебнике в качестве примеров, и всех грамматических терминов на родной язык студентов, потребность в большом количестве иллюстраций в качестве наглядного средства обучения, изучение и усвоение глаголов движения в контексте. Лучшим средством обучения студентов правильному употреблению русских глаголы движения является, по нашему мнению, является учебник, включающий перевод на персидский язык русских предложений, содержащих глаголы движения с разными предлогами. Весьма полезны таблицы спряжения глаголов движения, а также таблицы, поясняющие значение русских глаголов с приставками. В учебнике представлены и упражнения на семантику приставочных глаголов движения совершенного и несовершенного вида. Авторы выражают надежду, что более глубокое сопоставительное исследование двух языков, а также опыт педагогической работы смогут дополнить и систематизировать существующие учебные пособия и методические материалы по русскому языку для иранских учащихся. По мнению авторов, написанный учебник облегчит процесс усвоения глаголов движения иранскими студентами в персоговорящей аудитории, так как он написан по простой и ясной схеме, с помощью которой иранский студент без особых затруднений может изучить и употреблять эти языковые единицы в речи и письме.

Библиографический список

1. Блягоз З.У. Глаголы движения в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1964. 25 с.

2. Соколова В.М. Глаголы движения в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук Л., 1967. 14 с.

3. Усатенко Т.Ф. Глаголы движения современного украинского литературного языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Львов, 1970. 25 с.

4. Коваленко Н.В. Группа глаголов движения в современном французском языке // Учен. зап. Пенз. гос. пед. ин-т. Саратов, 1967. Вып. 20: Серия филологическая. С. 27-40.

5. Мамедов Н. Синонимия глаголов движения в современном азербайджанском языке / Н. Мамедов // Изв. Акад. наук Азерб. ССР. Сер. лит., яз. и искусства. 1989. № 2. С. 100-102.

6. Монахов П. Ф. Способы обозначения направленного движения в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1961. 19 с.

7. Набати Ш. Семантика глаголов движения в русском языке в сопоставлении с их персидскими коррелятами: дис... канд. филол. наук: 10.02.20. Минск, 2015. 166 с.

8. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким: морфология : ч. 1-2. М. : Яз. слав. культуры : Кошелев, 2003. 570 с.

9. Гак В. Г. Беседы о французском слове: из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: Между-нар. отношения, 1966. 334 с.

10. Переход О. Б. Глаголы движения и перемещения в белорусском и русском языках: дис... канд. филол. наук: 10.02.02. Минск, 1989. 217 с.

11. Мехтиханлы С.Г. Обучение бесприставочным глаголам движения иранских студентов на начальном этапе РКИ. / С.Г. Мехтиханлы // Язык. Словесность. Культура. Ногинск, 2015. № 2. С. 32-46.

12. Набати Ш. Семантика русских базовых непереходных глаголов движения в сопоставлении с персидскими коррелятами. // Вест. МГЛУ. Сер. 1, Филология. 2013. № 5 (66). С. 27-40.

13. Набати Ш.Семантика русских базовых переходных глаголов движения в сопоставлении с их персидскими коррелятами // Вест. МГЛУ. Сер. 1, Филология. 2014. № 2 (69). С. 42-50.

14. Книга о грамматике: русский язык как иностранный / А.В. Величко [и др.]; под ред. А.В. Величко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009. 644 с.

15. Словарь русского языка: в 4 т. / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; гл. ред. А.П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1981-1984. 4 т.

16. Большой толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб. : Норинт, 1998. 1536 с.

17. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеол. выражений / С. И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. М.: Технологии, 2003. 939 с.

18. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. И. Даль. - М.: Рус. яз. Медиа, 2003. 4 т.

19. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / редкол.: Д.Н. Ушаков (гл. ред.) [и др.]. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац.

словарей, 1935-1940.

20. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. / Т. Ф. Ефремова. М.: АСТ: Астрель: Харвест,

2006. 3 т.

21. 251 Cljlujjl iCiuj '<"jj jbj <Sja. jUal jj ¿¡¿J jj&JJJ '(1399) »jt^ 'J-JJ ^Js«l ijij" '«^JXS" i^l'<bj

22. Набати Ш., Мехтиханлы С., Амири В. М. Новый подход к обучению глаголам движения в русском языке. Решт:

издательство Гилянского университета, 2020. 251 с.

References

1. Blagoz Z.U. Verbs of movement in modern Russian literary language: author. dis. ... Cand. philol. Sciences / Z.U. Blyagoz; Bitter. state un-t. M., 1964. 25 p.

2. Sokolova V.M. Verbs of motion in modern English: author. dis. ... Cand. philol. Sciences / V.M. Sokolova; Leningrad. state ped. in-t. L., 1967. 14 p.

3. Usatenko T.F. Verbs of the movement of the modern Ukrainian literary language: author. dis. ... Cand. philol. Sciences: 661 / T.F. Usatenko; Lev. state un-t. Lviv, 1970. 25 p.

4. Kovalenko N.V. Group of verbs of movement in modern French / N.V. Kovalenko // Uchen. app. / Penz. state ped. in-t. Saratov, 1967. Issue. 20: Philological series. pp. 27-40.

5. Mamedov N. Synonymy of verbs of motion in the modern Azerbaijani language / N. Mamedov // Izv. Acad. Sciences Azerb. SSR. Ser. lit., lang. and art. 1989. No. 2. Р. 100-102.

6. Monakhov P.F. Ways of designating directional movement in the modern German language: author. dis. ... Cand. philol. Sciences / P.F. Monakhov; 1st Moscow state ped. in-t foreign. lang. M., 1961. 19 p.

7. Nabati Sh. Semantics of verbs of motion in Russian in comparison with their Persian correlates: dis ... cand. philol. Sciences: 10.02.20 / Sh. Nabati. Minsk, 2015. 166 p.

8. Isachenko A. V. The grammatical structure of the Russian language in comparison with the Slovak language: morphology: parts 1-2 / A.V. Isachenko. 2nd ed. M.: Yaz. glory. culture: Koshelev, 2003. 570 p.

9. Gak V.G. Conversations about the French word: from the comparative lexicology of the French and Russian languages / V.G. Gak. M.: Mezhdunar. relations, 1966. 334 p.

10. Perekhod O.B. Verbs of movement and movement in the Belarusian and Russian languages: dis ... cand. philol. Sciences: 10.02.02 / O.B. Transition. Minsk, 1989. 217 p.

11. Mehtikhanli S.G. Teaching non-prefixed veibs of movement to Iranian students at the initial stage of RFL. / S.G. Mekhtikhanly // Language. Literature. Culture / Limited Liability Company Analytics Rodis. Noginsk, 2015. No. 2. Р. 32-46.

12. Nabati Sh. Semantics of Russian basic intransitive verbs of movement in comparison with Persian correlates. / Sh. Nabati // West. MSLU. Ser. 1, Philology. 2013. No. 5 (66). Р. 27-40.

13. Nabati Sh. Semantics of Russian basic transitive verbs of movement in comparison with their Persian correlates. / Sh. Nabati // West. MSLU. Ser. 1, Philology. 2014. No. 2 (69). Р. 42-50.

14. A book about grammar: Russian as a foreign language / A.V. Velichko [and others]; ed. A.V. Velichko. 3rd ed., Rev. and add. M.: Publishing house of Moscow. University, 2009. 644 p.

15. Dictionary of the Russian language: in 4 volumes / Acad. Sciences of the USSR, Institute of Rus. lang.; ch. ed. A.P. Evgenieva. - 2nd ed., Rev. and add. - M.: Rus. yaz., 1981-1984. - 4 t.

16. Large explanatory dictionary of the Russian language / Ros. acad. Sciences, Institute of linguist. issled.; comp. and ch. ed. S. A. Kuznetsov. - SPb.: Norint, 1998. -- 1536 p.

17. Ozhegov SI Explanatory dictionary of the Russian language: 80,000 words and phraseology. expressions / S. I. Ozhe-gov, N. Yu. Shvedova. 4th ed., Add. M.: Technologies, 2003. -- 939 p.

18. Dal V. I. Explanatory dictionary of the living Great Russian language: in 4 volumes / V. I. Dal. M.: Rus.yaz. Media, 2003. 4 t.

19. Explanatory dictionary of the Russian language: in 4 volumes / editorial board: D.N. Ushakov (chief editor) [and others]. M.: State. publishing house foreign. and nat. dictionaries, 1935-1940.

20. Efremova T. F. Modern explanatory dictionary of the Russian language: in 3 volumes / T. F. Efremova. M.: AST: Astrel: Harvest, 2006. 3 t.

21. »IAJUIJ djluiul 'Ciuj '<"Jj jbj (JJSJ^ jUal JijjJ jJ jJjj JJ&JJJ '(1399) 'J-JJ <^Jt«l ijii" « '«-V 251

22. Nabati Shahram; Mehdikhanli Sevinj; Amiri Virsagh, Manijeh (2020). A New Approach in Teaching Russian Verbs, Rasht, Guilan University Press, 251p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.