Научная статья на тему 'К вопросу об употреблении просторечных синтаксических конструкций в сказках Л. С. Петрушевской'

К вопросу об употреблении просторечных синтаксических конструкций в сказках Л. С. Петрушевской Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1110
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОСТОРЕЧИЕ / СИНТАКСИС / ПРОСТОРЕЧНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / ГЛАГОЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ / НЕЧЛЕНИМЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ОБРАЩЕНИЯ / СРАВНЕНИЯ / VERNACULAR / IDIOM / EXPRESSIVE AND STYLISTIC COLORING / ESTIMATED VALUE / SPEAKING / LITERARY LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Потанина Ольга Юрьевна

Статья посвящена выявлению и описанию тех синтаксических особенностей, которые отличают просторечие от кодифицированного литературного языка. В статье исследуется синтаксическая структура предикативных конструкций и словосочетаний, употребляемых в сказках Л. С. Петрушевской. Синтаксическое просторечие случаи словоупотребления с нарушенной грамматической связью между словами, незаконченные построения, «самоперебивы», вольное расположение членов синтаксической конструкции, нечленимые предложения, использование слов-паразитов. Просторечный синтаксис имеет много общего с разговорными формами литературного языка (например, нарушения в согласовании и управлении слов, нарушение порядка слов и т.д.), однако существуют и специфические, безусловно просторечные синтаксические средства. К ним относятся конструкции, обладающие ярко выраженной грубой экспрессией и явно противоречащие литературной норме. Наиболее яркими просторечными особенностями в области синтаксиса являются различные отступления от нормативного глагольного управления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO A QUESTION ABOUT THE USE OF COLLOQUIAL SYNTAX IN FAIRY TALES L. S. PETRUSHEVSKAYA

The purpose of this paper is to study of phraseology employed in fairy tales L. S. Petrushevskaya. Colloquial turns of phrase in its composition are heterogeneous: it is possible to allocate expressive, ironic, disparaging, grossly vernacular. The presence of at least one vernacular speech as part of phraseological unit gives it a colloquial tone. Often vernacular idioms differ stylistic color variant ranks. The use of phraseology in the literature due to their expressive qualities. Identified stable combinations can be divided into two groups. The first group includes idioms, which include the colloquial word. The second group includes idioms, consisting only of words of literary language, but with limited use.

Текст научной работы на тему «К вопросу об употреблении просторечных синтаксических конструкций в сказках Л. С. Петрушевской»

ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 6 (62) ноябрь-декабрь ^

определяться той или инои государственной системой, общественным строем, так как это временные явления, но должны соответствовать самой глубине человеческой природы. «Не условным звукам только учится ребенок, изучая родной язык, но пьет духовную жизнь и силу из родимой груди родного языка» [8, с. 558]. Эта система мировоззренческих ценностей не должна быть «общечеловеческой», она должна быть связана с конкретной этно-

культурной традицией.

Как следствие, современное российское образование нуждается в возрождении гуманистических традиций отечественной педагогики, в том числе и народной, ибо отсутствие глубокого взгляда на родной язык как составной части мировоззрения, его несформирован-ность являются существенными недостатками воспитания, от которого страдает гражданин и общество в целом.

Примечания

1. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 томах. Москва, 1995.

2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. Москва : Яз. рус. культуры, 1999, 776 с.

3. Горичева Т. М. Святые животные. Санкт-Петербург, 1993.

4. Кузьменкова Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. Москва, 2005. 54 с.

5. Сорокин П. Человек, цивилизация, общество. Москва, 1992. 543 с.

6. Сухарев А. В. Введение в этнофункциональную психологию и психотерапию. Москва, 2003.

7. Толстой Н. И. Этнолигвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Москва, 1997. С. 306—315.

8. Ушинский К. Д. Собрание сочинений. Москва, 1949. Т. 1. 558 с.

9. Холл Ст. Очерки по изучению ребенка. 1925.

10. Шибутани Т. Социальная психология. Москва, 1969. 538 с.

# ^7/ Ф

вопросу об употреблении просторечных

синтаксических конструкций в сказках л. с. петрушевской

УДК 81'42

О. Ю. Потанина

Ростовский государственный строительный университет (г. Ростов-на-Дону)

Статья посвящена выявлению и описанию тех синтаксических особенностей, которые отличают просторечие от кодифицированного литературного языка. В статье исследуется синтаксическая структура предикативных конструкций и словосочетаний, употребляемых в сказках Л. С. Петрушевской. Синтаксическое просторечие — случаи словоупотребления с нарушенной грамматической связью между словами, незаконченные построения, «самоперебивы», вольное расположение членов синтаксической конструкции, нечленимые предложения, использование слов-паразитов. Просторечный синтаксис имеет много общего с разговорными формами литературного языка (например, нарушения в согласовании и управлении слов, нарушение порядка слов и т.д.), однако существуют и специфические, безусловно просторечные синтаксические средства. К ним относятся конструкции, обладающие ярко выраженной грубой экспрессией и явно противоречащие литературной норме. Наиболее яркими просторечными особенностями в области синтаксиса являются различные отступления от нормативного глагольного управления. Ключевые слова: просторечие, синтаксис, просторечные синтаксические конструкции, глагольное управление, нечленимые предложения, обращения, сравнения.

ПОТАНИНА ОЛЬГА ЮРЬЕВНА — преподаватель кафедры русского языка Ростовского государственного строительного университета (г. Ростов-на-Дону)

216 POTANINA OL'GA IUR'EVNA — teacher of Department of Russian language, Rostov State University of

Civil Engineering (RSUCE)

e-mail: olgapotanina2007@yandex.ru © Потанина О. Ю., 2014

^ Филологические исследования

O. Iu. Potanina

Rostov State University of Civil Engineering (RSUCE), The Ministry of Education and Science of the Russian Federation, Sotsialisticheskaia str., 162, Rostov-on-Don, Russian Federation, 344022

TO A QUESTION ABOUT THE USE OF COLLOQUIAL SYNTAX IN FAIRY TALES L. S. PETRUSHEVSKAYA

The purpose of this paper is to study of phraseology employed in fairy tales L. S. Petrushevskaya. Colloquial turns ofphrase in its composition are heterogeneous: it is possible to allocate expressive, ironic, disparaging, grossly vernacular. The presence of at least one vernacular speech as part of phraseological unit gives it a colloquial tone. Often vernacular idioms differ stylistic color variant ranks. The use of phraseology in the literature due to their expressive qualities. Identified stable combinations can be divided into two groups. The first group includes idioms, which include the colloquial word. The second group includes idioms, consisting only of words of literary language, but with limited use. Keywords: vernacular, idiom, expressive and stylistic coloring, estimated value, speaking, literary language.

Просторечие представлено на всех уровнях языка: фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом. Синтаксическим просторечием можно назвать случаи словоупотребления с нарушенной грамматической связью между словами, незаконченные построения, «самоперебивы», вольное расположение членов синтаксической конструкции. Например:

В результате окружающие выразились в том смысле, что мышь Софа не расслышала,, таким образом, вся ее информация, что называется, мимо тазика, то есть медведь милиционер Володя таких слов как «искусство» или «абсолютизм» не употребляет, другой случай.

Очень часто просторечие, особенно в сфере синтаксиса, нельзя четко отграничить от разговорной формы литературного языка. Они имеют много общего. Безусловно просторечными языковыми средствами можно назвать те, ко торые вос при ни ма ют ся как непра виль-ные, явно противоречащие литературной норме, или обладающие подчеркнуто грубой экспрессией.

В просторечии существует целый ряд синтаксических конструкций, не представленных в литературном языке. Например:

Он ведь таких нету больше на целом свете.

Причем жена смотрела при том на мужа

Я про тебя уже предупредил.

Продавец отвечал: — Это если в гости идете. Для масленок, а кто любит класть в торт с кремом.

Она мне землячка, мы с одного завода. Пепельница-то.

Разговорной речи свойственно использование нечленимых предложений. Среди них можно выделить исключительно просторечные: Хренушки! Блин! На фиг! Айда!

В двусоставных предложениях в именной части сказуемого употребляются полные формы страдательных при час тий:

Она по голове стукнутая!

Для более сильной экспрессии в просторечии используются междометные глаголы как синонимический способ выражения смыслового содержания, заключен ного в глагольном сказуемом, например:

Придвинул к себе телефон — чпок!

Дед бил-бил (опять бабах!), дед бил-бил-та-та-та.

В просторечии часто нарушается согласование сказуемого с подлежащим: при существительном женского рода используется определение-прилагательное в мужском роде в том случае, когда речь идет о лице мужского по ла. На при мер:

Как сивый лошадь!

Робкий бабочка.

В «Настоящих сказках» Л. Петрушевской отмечается также своеобразие в управлении глаголов — с предлогами и без предлогов:

Рассказывала о ней по соседям...

На него готовить, стирать с него...

Для после бритья.

Употребление «чего» — реплик носит разговорно-просторечный характер: Я все дума-

ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 6 (62) ноябрь-декабрь ^

ф

ла, чего это она так радуется. Проявляемые в подобных случаях негативные эмоции (неодобрение, гнев, упрек, возмущение) связаны со стремлением побудить слушающего изменить свое поведение. Целью такого употребления является принуждение собеседника к окончанию действия, несовместимого с интересами говорящего:

— Ты чего? — спросила соседка.

Чего вы ведете вообще как эти? Тормоза вообще.

В последнем примере использован сравнительный оборот «как эти». Употребление по-доб ных обо ро тов яв ляет ся яркой осо бен но-стью просторечной речи:

Валька, добавимпрезирала тех, кто ее не ценил...: тупых, как валенки, рыб и наглых, как танки, ослов, не говоря уже о таких выродках, как кошки и собаки.

Я плаваю, как бобик!

В обычном сравнении мысль логически завершена и оформлена. Функцию основания сравнения выполняет общеизвестный бесспорный факт или предмет.

В сказках Петрушевской широко распространены характерные для просторечия обращения. Они не только привлекают внимание собеседника, но и выражает отношение к нему говорящего.

Ну ты, волосатик!

Че фишки вылупил, хроник?

Ты, чудило грешный...

Пей,, шалава!

Ты, идиот форменный!

Особое внимание стоит уделить использованию в речи персонажей сказок Л. С. Петрушевской слов-паразитов, не обладающих информативностью и портящих общую структуру текста за счет час того повторения.

Например, широко используются слова-обобщения (например, короче):

Короче, бабулька с натугой залезла под матрац.

Короче, всё содержимое мусоровоза перекочевало в картонную хибару.

Появление подобных слов может быть связано с волнением во время говорения, неумением подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, бедностью индивидуаль-

ного сло вар ного за паса.

Иногда слова-паразиты помогают выстраивать определенную последовательность мыслей. Заполнитель пауз ну:

— Нужно это, ну, от сердца, я забыла, нит-ро ... что-то ... глицерин, да.

— Ну дура, — воскликнула вторая, — а этот... травник что? Ну, колдун.

Ну ко то рый при ез жал с Ти бе та.

Это слово-паразит также может выражать утверждение при некотором недовольстве и готовности возражать или обсуждать: «допустим, положим, что так»:

Ну, тебя это не коснется, облако растет медленно.

— Сила! Эдик — Ну, — лениво откликнулся Эдик.

Использование слова-паразита как бы свидетельствует о желании говорящего казаться самостоятельнее, умнее: Как Пенелопа как бы Круз. В иных случаях указывает на неуверенность говорящего, боящегося взять на себя ответственность за свои слова: Не парься, как бы.

Слова-паразиты типа, блин, на фиг можно выделить в отдельную группу, так как чаще всего они употребляются в речи молодежи.

На хрен, елки, елки-палки ча ще встре чаются в речи людей зрелого возраста.

Нижняя неделя, на хрен!

Последнее дело, тыры-пыры...

Уехали, елки!

Таким образом, наиболее яркими просторечными особенностями в области синтаксиса являют ся раз лич ные от сту п ления от нормативного глагольного управ ления, не свойственные литературному языку конструкции, в которых нарушена связь слов и т.д.

Про стореч ный син таксис име ет мно го общего с разговорными формами литературного языка (например, нарушения в согласовании и управ ле нии слов, нару ше ние по ряд ка слов и т.д.).

Однако существуют и специфические, безусловно просторечные синтаксические средства. К ним относят ся конструк ции, обладаю щие ярко вы ра жен ной гру бой экс прес-сией и явно противоречащие литературной норме.

ф

^ Филологические исследования

Примечания

1. Бельчиков Ю. А. Практическая стилистика современного русского языка. Москва : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007.

2. Лаптева О. А. О некодифицированных сферах современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. Москва : Наука, 1966. № 2.

3. Петрушевская Л. С. Дикие животные сказки. Москва, 2005.

4. Петрушевская Л. С. Настоящие сказки. Москва, 2000.

5. Химик В. В. Современное русское просторечие как динамическая система // Стилистическая система русского языка : сборник статей. Санкт-Петербург, 1998.

к вопросу об употреблении просторечных фразеологизмов в сказках л. с. петрушевской

УДК 81'42

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

О. Ю. Потанина

Ростовский государственный строительный университет (г. Ростов-на-Дону)

Целью данной статьи является исследование фразеологизмов, употребляемых в сказках Л. С. Петрушевской. Просторечные фразеологические обороты в своем составе неоднородны: можно выделить экспрессивные, иронические, пренебрежительные, грубо-просторечные. Наличие хотя бы одного просторечного слова в составе фразеологической единицы придает ей просторечный оттенок. Часто просторечные фразеологизмы образуют отличающиеся стилистической окраской вариантные ряды. Употребление фразеологизмов в художественной литературе связано с их выразительными свойствами. Выявленные устойчивые сочетания можно разделить на две группы. К первой относятся фразеологизмы, в состав которых входит просторечное слово. Вторую группу составляют фразеологизмы, состоящие только из слов литературного языка, но имеющие ограниченное употребление.

Ключевые слова: просторечие, фразеологизм, экспрессивно-стилистическая окраска, оценочное значение, разговорная речь, литературный язык.

O. Iu. Potanina

Rostov State University of Civil Engineering (RSUCE), The Ministry of Education and Science of the Russian Federation, Sotsialisticheskaia str., 162, Rostov-on-Don, Russian Federation, 344022

TO A QUESTION ABOUT THE USE OF COLLOQUIAL PHRASEOLOGY IN FAIRY TALES L. S. PETRUSHEVSKAYA

The purpose ofthis paper is to study ofphraseology employed in fairy tales LS Petrushevskaya. Colloquial turns of phrase in its composition are heterogeneous: it is possible to allocate expressive, ironic, disparaging, grossly vernacular. The presence of at least one vernacular speech as part of phraseological unit gives it a colloquial tone. Often vernacular idioms differ stylistic color variant ranks. The use of phraseology in the literature due to their expressive qualities. Identified stable combinations can be divided into two groups. The first group includes idioms, which include the colloquial word. The second group includes idioms, consisting only of words of literary language, but with limited use. Keywords: vernacular, idiom, expressive and stylistic coloring, estimated value, speaking, literary language.

ПОТАНИНА ОЛЬГА ЮРЬЕВНА — преподаватель кафедры русского языка Ростовского государственного строительного университета (г. Ростов-на-Дону)

POTANINA OL'GA IUR'EVNA — teacher of Department of Russian language, Rostov State University of Civil Engineering (RSUCE)

e-mail: olgapotanina2007@yandex.ru 219

© Потанина О. Ю., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.