ART HISTORY
УДК 811.16; 811.512.1; 811.581.1
Абдуллина Л.Б., Султанбаева Х.В., Федорова А.П.,
Башкирский государственный университет, г. Уфа DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10889 Статья выполнена при поддержке гранта Республики Башкортостан молодым ученым №1ГР от 14.03.2019, в рамках проекта «Сопоставительное исследование профессионального дискурса в разноструктурных языках».
К ВОПРОСУ ОБ ОРОНИМАХ В РУССКОМ, БАШКИРСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Abdullina L.B., Sultanbaeva H. V., Fedorova A.P.,
Bashkir State University, Ufa
This article was supported by a grant from the Republic of Bashkortostan to young scientists No. 1GR dated 03/14/2019, as part of the Comparative study of professional discourse in different structural languages. "
TO THE QUESTION ABOUT ORONIMS IN RUSSIAN, BASHKIR AND CHINESE LANGUAGES
Аннотация
Оронимия русского, башкирского и китайского языков весьма специфична, каждая имеет свой национальный и исторический колорит. Вместе с тем имеются и объединяющие факторы, которые на сегодняшний день остаются недостатоно изученными. Следует также отметить, что в настоящее время, на наш взгляд, проблемы оронимии изучены меньше, чем гидронимия и ойконимия. Все эти факторы свидетельствуют об актуальности изучения оронимимов русского, башкирского и китайского языков, выявить их специфические и общие признаки. Изучение оронимов дает полное представление о топонимике различных культур и национальностей в целом. Благодаря изучению оронимов можно точно проследить историю происхождения того или иного географического названия в данных языках. Сопоставительное исследование оронимов в русском, китайском и башкирском языках дает возможность выявить сходные и отличительные признаки в способах образования их названий в изучаемых языках.
Abstract
The oronymy of Russian, Bashkir and Chinese languages is very specific, each has its own national and historical flavor. At the same time, there are unifying factors, which today remain insufficiently studied. It should also be noted that at present, in our opinion, the problems of oronimia are less studied than hydronymia and oikonymy. All these factors indicate the relevance of studying the oronimy of the Russian, Bashkir and Chinese languages, to identify their specific and common features. The study of oronyms gives a complete picture of the toponymy of various cultures and nationalities in general. Thanks to the study of the oronyms, you can accurately trace the history of the origin of a geographical name in these languages. A comparative study of the oronims in Russian, Chinese and Bashkir languages makes it possible to identify similar and distinctive features in the ways of forming their names in the languages studied
Ключевые слова: оронимы, оронимия, башкирский язык, русский язык, китайский язык.
Keywords: oronyms, oronimia, Bashkir language, Russian, Chinese.
Среди географов этот вопрос считается глобальным и изучается с очень давних пор. В древней Руси жители того или иного места больше внимания уделяли рекам, нежели горам, т.к. они были основополагающей частью в развитии хозяйства. Иногда местные жители вовсе не давали наименований крупным системам гор. Наименования имели только те склоны, хребты и ущелья, которые участвовали в хозяйственной жизни населения. Все чаще люди попросту использовали географические термины в качестве имен. Даже в наименованиях таких гор как Альпы, Балканы,
Пиренеи тоже заключены географические термины, образованные от разных языков.
Оронимы в русском, китайском и башкирском языках в основном имеют несколько общие способы образования. Например, чаще всего оронимы образовываются от географических терминов: Ключевская Сопка, Тянь-Шань - (Tian shan), Урал-тау. Также имеются оронимы образованные от какого-либо цвета, имен, полезных ископаемых, форм и т.д.
В данной статье мы рассматриваем некоторые способы образования оронимов в сравниваемых языках.
<<ШУШетиМ~^®и©Мак>>#2Щ49)),2©1]9 / ART HISTORY
Многие топонимы в русском языке образованы с помощью суффиксов, основ и окончаний. Некоторые суффиксы перестали употребляться вовсе, кроме как в географической терминологии. Также многие топонимы образовались в ходе перехода из имени собственного в имя нарицательное. Самый встречающийся суффикс в топонимии -ка редко употребляется в рельефных наименованиях, но существует несколько примеров: гора Кедровка, гора Голая Стрелка, гора Острая Сопка. Суффиксы -ов/ев также мало используется в оро-нимии. Они нашли свое отражение в ойконимии. С помощью суффикса -ск образованы названия При-кубанская низменность, Байкальский хребет.
Приставки в топонимах используются довольно редко. Например, приставка -су. В славянских языках она употреблялась в значении «вместе, совместно». Особенно часто эта приставка используется в гидронимии. Например, в названиях рек Сукрома, Сукромна.
В русском языке топонимы в основном являются односложными, однако и двусложные тоже имеют место. Такие топонимы состоят из существительных и прилагательных. Прилагательные выполняют функцию определения. Например, Черная Клива, Сынечавская Магура, Толстый Грунь, Белая Гора.
Многие прилагательные были образованы от обозначений цвета: белый, бурый, голубой, зеленый, красный, светлый, черный. Такие оронимы, в отличие от ойконимов и гидронимов, которые имеют в названиях цвета больше по политическим и социальным факторам, действительно имеют цветовые наименования из-за окраски почв и других природных объектов. Наиболее распространенными считаются оронимы с определительной частью «белый» - Белая Сопка, Белые Горы. В некоторых случаях оронимы с прилагательным «белый» обозначают цвет горных пород, ледников и снежного покрова. Определение «черный» также частое явление в оронимии. Названия такого типа зависят от горного покрова и полезных ископаемых. Например, Черная Сопка, Черный Камень. Большинство названий такого типа нашли свое отражение в тюркских языках. Особое место в русском фольклоре занимают Синие Горы, название которых имеет связь с синевой гор на горизонте. Иногда названия топонимов, образованные с помощью цветов, имеют вовсе не «цветовой» характер. Еще в древней Руси красный цвет был символом красоты. Множество топонимов имеют название Красные горки.
Башкирский народ еще с древнейших времен вел кочевой образ жизни. Для осуществления своих великих походов и разведения хозяйства народу местным жителям необходимы были знания по географии и терминологии. Таким образом, в названиях географических объектов отражались многие особенности, служившие неким ориентиром в кочевой жизни народа.
Очень часто оронимы имели имена, в которых заключался цвет. Такие наименования были связаны с внешним обликом орообъекта: раститель-
ность, разновидность почв. Башкирский ученый А.А. Камалов в своих работах насчитывал около 13 наименований, среди которых также встречаются слова «темный» и «светлый». Слово «кара» в составе топонима имеет несколько определений: 1) черный; 2) народ; 3) земля; 4) холм; 5) главный [2, С. 345]. В трудах В.А. Жукевича термин «кара» имеет значение «злой» и «грязный» [1, С. 232]. К таким топонимам можно отнести: хребет Караташ (в значении «главный камень»); склон Караяр (по легенде на месте этого хребта располагалась деревня, которая сгорела, отсюда и название). В названиях гор Каратом, Каратау, Карасе - «кара» является обозначением цвета «черный».
Красный цвет (кызыл) послереволюционное время в основном значил «советский». Но большинство значений соответствует наличию почв пестрых, красных цветов. Например, оронимы Кызылташ, Кызылтау, Кызылэсе, Кызылъяр.
Помимо основных цветов используется также слово «сыбар» - «пестрый». Например, гора Сы-бартау, которая имеет интересную особенность: в зимнее время вершина горы не покрывается снегом, а имеет темноватый оттенок [5, С. 45].
В топонимии Башкортостана нашли свое отражение черты быта башкирского народа. Огромный опыт башкир основан на многовековых традициях и обычаях. В названиях орообъектов в башкирском языке можно проследить образ жизни и быт местного населения. Богатая история Республики Башкортостан, разнообразие природных ландшафтов внесли неоценимый вклад в развитие топонимики.
Китайская топонимика весьма разносторонняя. Китайская письменность - иероглифы - является отличным способом хранения древних географических названий. Иероглифическое письмо редко видоизменяется, таким образом, китайские топонимы почти не преобразовываются на протяжении многих веков. Немаловажную роль в изучении происхождения китайских названий играют история и география. В китайском языке топоним чаще образовывается от имени нарицательного, чем от имени собственного. Бывают и случаи образования от других частей речи: глаголов, прилагательных и числительных. Географические названия, как социальный и культурный феномен, тесно связаны со всеми аспектами человеческой жизни.
Китайская топонимика весьма разносторонняя. Китайская письменность - иероглифы - является отличным способом хранения древних географических названий. Иероглифическое письмо редко видоизменяется, таким образом, китайские топонимы почти не преобразовываются на протяжении многих веков. Немаловажную роль в изучении происхождения китайских названий играют история и география. В китайском языке топоним чаще образовывается от имени нарицательного, чем от имени собственного. Бывают и случаи образования от других частей речи: глаголов, прилагательных и числительных. Географические названия, как социальный и культурный феномен,
тесно связаны со всеми аспектами человеческой жизни.
Иногда к географическим терминам добавляются определения ^ (dá) - «большой», ф (zhöng) - «средний», 'h (xiao) - «маленький». Для определения местоположения часто используются термины: Ж (bei) - «север», й (nán) - «юг», % (döng) - «востока», Щ (xi) - «запад».
Эмэйшань - ЙЩШ (Éméi Shan) расположилась в провинции Сычуань. Наименование горного рельефа иногда записывают как ЙМШ, что означает «Высокая Бровь», а также есть варианты и ^МШ, которые имеют одинаковое произношение. В переводе название горы означает «красивый, прекрасный».
Например, Пурпурная гора Цзыцзиньшань -^^Ш (Zijin shan) - в некоторых источниках переведена как «Гора пурпурного золота». Гора известна своими облаками пурпурного цвета, которые обволакивают ее на закате. Иногда вершина горы кажется фиолетовой, возможно, из-за городского смога.
Гора Юйшань - (Yü Shan) находится на острове Тайвань и известна как «прекрасная белая гора». В названии «S» переводится как «яшма; прекрасный, белый», а «Ш» - «гора» [4, С. 488].
Многие названия горного рельефа отражают породы и почвы, встречающихся на нем., например, название хребта Алтынтаг на северной части Куньлуня образовано от тюркского «алтын» - «золото» и «таг» - «гора», т. к. издавна эти места славились своей добычей рассыпного золота [3, С. 36]. В китайский язык это название было частично перенято как Аэрцзиньшань - И^^Ш (Ä'er jinshan).
Изучение топонимики Китая невозможно без знания истории, географии и языкознания. Китайский народ давал названия географическим объектам, основываясь на собственном удобстве. Большинство китайских топонимов образованы от названий природных объектов, от рода деятельности населения, названий исторических событий. Многие названия и есть отражения богатства культуры, истории и природы Китая.
В заключение можно добавить, что оронимия русского, башкирского и китайского языков весьма специфична, каждая имеет свой национальный
и исторический колорит. Вместе с тем имеются и объединяющие факторы, некоторые из них мы постарались вкратце в нашей статье. В русской оронимии особенно распространены географические названия, образованные от старославянских языков. В настоящее время оронимия в России изучена намного меньше, чем другие классы топонимики, что является большой проблемой при изучении. Многие оронимы были названы в честь великих ученых и первооткрывателей.
Оронимы в башкирском языке впитали в себя национальный кочевой дух башкирского народа. Большое влияние на топонимику Башкортостана внес сам народ и башкирский фольклор. Многие башкирские названия имеют тюркское происхождение. Также в башкирском языке существует своя географическая терминология, которая способствовала образованию многих географических названий.
Китайский язык является самым удобным для сохранения географических названий. Иероглифы тому причина, так как имеют способность практически не видоизменяться. Китай - горная страна. В китайских оронимах в основном заключены философский и религиозный замыслы. Для названий горного рельефа характерна «священная» и «небесная» терминология. В китайском, как и в башкирском языке, огромное влияние на топонимику оказали легенды и предания.
Список литературы:
1. Жучкевич В. А. Общая топонимика Учеб. пособие. - Минск. Вышэйшая школа,1968. - 432 с.
2. Кононов А. И. Семантика цветообозначе-ния в тюркских языках // Тюркологический сборник. - Москва, 1975. - 412 с.
3. Котляков В. М. Алтынтаг // Словарь современных географических названий. - Екатеринбург: У-Фактория, 2006 - 364 с.
4. Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. / отв. ред. Р. А. Агеева. - М.: Русские словари, 1998. - 503 с.
5. Шакуров Р. З. Историко-стратиграфическое и ареальное исследование башкирской топонимии Южного Урала и Преду-ралья: автореферат дис. ... док. фил. наук. - Уфа, 1998. - 81 с.