Научная статья на тему 'К вопросу о вводно-модальном употреблении русских деепричастий'

К вопросу о вводно-модальном употреблении русских деепричастий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
148
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ГРАММАТИКА / ГЛАГОЛ / ДЕЕПРИЧАСТИЕ / МОДАЛЯЦИЯ / ВВОДНО-МОДАЛЬНОЕ СЛОВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шигуров В.В., Шигурова Т.А.

Дан краткий обзор работ по проблеме вводно-модального употребления русских деепричастий. Определяются место и роль деепричастных конструкций в системе языковых средств выражения субъективной модальности высказывания. Определены направления исследования процесса модаляции деепричастий в теории транспозиционной грамматики русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о вводно-модальном употреблении русских деепричастий»

Филологические науки

149

К ВОПРОСУ О ВВОДНО-МОДАЛЬНОМ УПОТРЕБЛЕНИИ РУССКИХ ДЕЕПРИЧАСТИЙ1

© Шигуров В.В.* *, Шигурова Т.А.*

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарева,

г. Саранск

Дан краткий обзор работ по проблеме вводно-модального употребления русских деепричастий. Определяются место и роль деепричастных конструкций в системе языковых средств выражения субъективной модальности высказывания. Определены направления исследования процесса модаляции деепричастий в теории транспозиционной грамматики русского языка.

Ключевые слова: русский язык, грамматика, глагол, деепричастие, модаляция, вводно-модальное слово.

Факты вводно-модального употребления языковых единиц, структурируемых разными формами русского глагола, давно известны в русской грамматике. Исследователи отмечали четыре глагольных репрезентанта (см. о них в [Буланин 1983: 94-115]), способных быть грамматическим центром вводных конструкций:

(1) Предикативные репрезентанты (личные формы глаголов) типа признаюсь, говорят, кажется: Теперь я читаю по-английски и открыт для влияний и Бротигана, и Воннегута, и Олби, и я, признаюсь, испытываю их влияния почти так же сильно, как влияния сосен, моря, гор, бензина, скорости, городских кварталов (В. Аксенов. Круглые сутки нон-стоп);

(2) Субстантивные репрезентанты (инфинитивы глаголов) типа знать, признаться: Знать, много он репетировал, коль может так уйти в свирель, что из неё торчат одни его уши (С. Козлов. Правда, мы будем всегда?);

(3) Полупредикативные репрезентанты (деепричастные формы глаголов) типа говоря, судя, выражаясь: А возможности, судя по всему, были немалые (В. Белоусова. Второй выстрел);

1 Работа выполнена в рамках проекта «Комплексное исследование модаляции как типа ступенчатой транспозиции языковых единиц в семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов», выполняемого при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 15-04-00039а).

* Заведующий кафедрой Русского языка филологического факультета, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАЕ, Заслуженный деятель науки Республики Мордовия, руководитель научно-образовательного центра «Теоретические и прикладные аспекты русской филологии» при НИ МГУ им. Н.П. Огарева.

* Профессор кафедры Культурологии, этнокультуры и театрального творчества, доктор культурологии.

150

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

(4) Атрибутивные репрезентанты (краткие страдательные причастия) в составе финитных аналитических форм безличного пассива типа принято, (не в обиду / в укор / во гнев будь / будет) сказано: Больше того, не в обиду будь сказано, мы представляем из себя совершенно невероятный экспонат прошлого столетия (В. Аксенов. Коллеги).

Наименее изученными в аспекте модаляции, т.е. вводно-модального употребления, оказались полупредикативные и атрибутивные репрезентанты глаголов. К вводным синтагмам, структурируемым деепричастиями НСВ, относятся обороты честно говоря, мягко выражаясь, судя по всему и т.п. Модаляция деепричастий этого типа наблюдается лишь при их использовании с обстоятельственными и / или объектными распространителями. См. типовые контексты:

(5) Честно говоря, Колюша любил хвалиться своими предками и по материнской линии, и по отцовской (Д. Гранин. Зубр); Инициировать - это значит пойти на поводу у Странников, конечные намерения которых нам, мягко выражаясь, непонятны (А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Жук в муравейнике); Судя по финской кепке, можно было сказать, что человеку этому не чужды веянья моды, а следовательно, и модные веянья (Ф. Искандер. Путь из варяг в греки).

На вводно-модальные конструкции с деепричастием было обращено внимание при исследовании структурно-семантических типов вводных слов, словосочетаний и предложений. Так, обосновывая положение о том, что вводные слова - это недоговоренные или сокращенные предложения, Д.Н. Овсянико-Куликовский, ссылается на разные типы вводных выражений, в том числе и на деепричастные обороты вроде говоря правду, сохраняющие в современном языке следы предложения [см. Овсянико-Куликовский 1912: 297-298]. Упоминание о вводных деепричастных конструкциях типа коротко говоря, собственно говоря можно найти и у А.М. Пешковского [1938: 37]. Строя семантическую классификацию вводных слов и сочетаний, он помещает их в один ряд с такими вводными единицами, которые выражают «отношение данной мысли к предыдущей и последующей речи», занимая при этом промежуточное положение между вводными словами и союзами (итак, значит, следовательно, вообще, в частности, главное, в конце концов). Любопытно отметить, что А.А. Шахматов, детально исследовавший многие вводные слова, сочетания слов и предложения, на разу, тем не менее, не упоминает в своем «Синтаксисе русского языка» вводных оборотов с деепричастиями [см. Шахматов 1941: 265-273]. Все вводные слова возводятся им к редуцированным двусоставным и односоставным (определенно-личным, обобщенно-личным, неопределенно-личным, безличным, инфинитивным) предложениям, которые, с его точки зрения, способны выступать в вводной позиции как в сокращенной, так и в полной формах; например: Ты, я знаю (знаю)... [см. Шахматов 1941: 266, 271 и др.].

Филологические науки

151

Анализируя модальные слова и выражения, И. И. Мещанинов указал на идиоматические обороты, в том числе с деепричастиями, типа собственно говоря, так сказать, которые застыли в вводном употреблении, превратившись в цельные выражения с субъективно'-модальным значением оценки [см. Мещанинов 1945: 290 и др.]. В рецензии на указанную работу Д.В. Буб-рих отметил несколько важных, на наш взгляд, аспектов модаляции языковых единиц, на которые обратил внимание И.И. Мещанинов [см. Истрина, Бубрих 1946: 102]. Во-первых, это синтаксические условия, которые необходимы для данного типа транспозиции языковых единиц: модальные слова и выражения развиваются в условиях синтаксической изоляции, т.е. в позиции вводности. Во-вторых, важным фактором, согласно Д.В. Бубриху, является «качественное обесцвечивание» слов и словоформ в вводно-модальном употреблении, утрата ими номинативной функции, т.е. способности обозначать предметы, действия и т.п.; устранение морфологических свойств частей речи у полнозначных слов. Доказательством этому могут служить, например, деепричастия, утрачивающие в позиции вводности основные грамматические характеристики глагола - значение (добавочного) действия; категории вида, залога и относительного времени, синтаксическую функцию второстепенного сказуемого и др. Ср. контексты с типичным деепричастием

(6) и отдеепричастным модалятом (7):

(6) Откровенно говоря с аудиторией, он понимал, что перед ним хорошо подготовленная публика.

(7) Откровенно говоря, шансов на победу у него почти не было.

Если в примере (6) мы имеем дело с ядерным деепричастием говоря в формах НСВ, одновременности и действительного залога, обозначающим второстепенное действие, произошедшее в прошлом в плане одновременности с главным действием понимал, то в примере (7) - это уже отдееприча-стный модалят, лишенный таких глагольных атрибутов, как семантика действие, категории вида, относительного времени, залога, функция второстепенного сказуемого, и употребляющийся в сочетании с зависимыми словами в функции вводности с субъективно-модальным значением оценки (речи). Наконец, обращает на себя внимание и то, что Д.В. Бубрих, в отличие от И.И. Мещанинова, не считал возможным трактовать вводно-модальные слова в качестве самостоятельной части речи и справедливо указывал на неодинаковую степень модаляции в речи разных слов и выражений, на необходимость разграничения, с одной стороны, модальных слов, а с другой -единиц, употребляющихся в функции модальных слов [см. там же: 102].

Виноградов В.В. [1986: 595] не оценил в должной степени метких и точных оценок модальных слов в высказываниях Д.В. Бубриха, посчитав их недостаточно ясными и понятными. Он писал: «Неясен смысл такого замечания проф. Д.В. Бубриха о модальных словах: «Это - слова, развивающиеся в обстановке синтаксической изоляции, теряющие всякую морфологию (не гово-

152

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ря о рудиментах) и качественно «обесцвечивающиеся». Принято приспособлять к этим словам термин «модальные слова»...» [Виноградов 1986: 595]. Справедливо считая модальные слова (сочетания слов, словосочетания, предложения) одним из четырех структурно-семантических типов слов в русском языке (наряду с другими типами слов - частями речи, частицами речи и междометиями), он выделял среди модальных выражений особые словосочетания-фразеологизмы с глагольными компонентами, в том числе и деепричастиями. В работе [Виноградов 1986: 602] речь идет о вводных оборотах с деепричастием от глагола говорить: собственно говоря, иначе говоря, вообще говоря, коротко говоря. Модальные словосочетания с таким деепричастием выражают оценку стиля речи и способа выражения мысли. «Говорящий, - пишет В.В. Виноградов, - как бы не решается признать свои слова адекватным отражением действительности или единственно возможной формой выражения передаваемой мысли. Поэтому он снабжает свое высказывание оговорками, стилистическими оценками и заметками. Сюда относятся такие модальные слова и словосочетания, как: буквально, так сказать, собственно говоря, вообще говоря и т.п.» [см. там же: 604] (выделено нами. - В.Ш.). При помощи вводно-модальных оборотов этого типа, по мнению В.В. Виноградова, может осуществляться переход от одной манеры выражения мысли к другой; ср.: иначе говоря [см. там же: 604]. В исследовании [Виноградов 1975: 70] вновь встречаются модальные словосочетания с деепричастиями, состав которых уже расширен за счет словоформ выражаясь, судя: судя по чему-нибудь, собственно говоря, откровенно говоря, честно говоря, говоря попросту, говоря вообще, выражаясь свободно. Употребление этих деепричастных оборотов в независимой синтаксической позиции, по наблюдениям В.В. Виноградова, приводит к их «отслоению» в виде вводных синтагм. При этом деепричастия, обозначающие сам акт речи, могут опускаться как избыточные, а на передний план при этом выдвигается характеристика речи, передаваемая обстоятельственными словами: коротко говоря ^ коротко; попросту говоря ^ попросту; откровенно говоря ^ откровенно. Виноградов В.В. приходит к выводу о том, что вводные синтагмы, генетически восходящие к деепричастным словосочетаниям, представляют модальные краски и оттенки, которые «образуют как бы второй слой модальных значений в смысловой структуре высказывания, так как ... накладываются на грамматический грунт предложения, уже имеющего модальное значение» [там же: 70].

Вводные обороты с деепричастиями получают своеобразное осмысление в концепции А. Вежбицкой [1978: 402-421]. Она относит их к особым метатекстовым операторам, устанавливающим эквивалентность или квазиэквивалентность внутри текста: синтагмы типа иначе говоря, короче говоря, говоря проще дублируют на метатекстовом уровне действия, которые говорящий совершает, произнося те или иные фрагменты текста. Согласно А. Веж-

Филологические науки

153

бицкой, в случаях типа Короче говоря, X струсил акт говорения передается дважды - эксплицитно и имплицитно: в самом выражении короче говоря и в эллиптированном метатекстовом глаголе говорю (ср.: Короче говоря, говорю: «X струсил»). «В крайнем случае, - пишет А. Вежбицкая, - можно было бы утверждать, что эти выражения (кстати говоря, по правде говоря, короче говоря и т.п. - В.Ш.) имеют эллиптический характер: они грамматически связаны с имплицитным главным предложением «говорю» («скажу»)», представляющим собой метатекстовый компонент [Вежбицка 1978: 406]. Напр.: Короче говоря, р = короче говоря, скажу: р; Иначе говоря, р = иначе говоря, скажу: р. В такого рода структурах, по мнению автора, формируется феномен двутекста, включающего в себя высказывание о предмете и высказывание о высказывании. Возникает некое двухголосие в монологе, на что в свое время обратил внимание, правда в несколько иной связи, М. Бахтин, писавший о том, что «диалогические отношения возможны и к своему собственному высказыванию в целом, к отдельным его частям и к отдельному слову в нем, если мы как-то отделяем себя от них, говорим с внутренней оговоркой, занимаем дистанцию по отношению к ним, как бы ограничиваем и раздваиваем свое авторство» [Бахтин 1972: 315].

В академической «Русской грамматике» [1980, т. 2: 229] обращено внимание на структурно-семантическую соотносительность вводных слов и выражений с исходными, базовыми единицами. Деепричастия типа говоря, судя в сочетании с другими словами в позиции вводности рассматриваются здесь в одном ряду с другими глагольными формами - инфинитивами, финитными глаголами, также структурирующими вводно-модальные компоненты высказывания. Важным представляется замечание о том, что вводные слова часто сохраняются лексические и грамматические связи с мотивирующими их знаменательными словами и их парадигм. Эти связи утрачиваются или ослабевают лишь при фразеологизации вводных конструкций. К таким фразеологизмам отнесен и деепричастный оборот собственно говоря. Правда, делается одна существенная оговорка о том, что даже при сохранении семантико-грамматических связей у деепричастий говоря и судя в вводно-модальном употреблении (говоря по совести, судя по словам кого-нибудь) с исходными лексемами (говорить, судить), они все равно обособляются от системы грамматических форм глагола, формально и функционально изолируются от членов его парадигмы. Вводные сочетания с деепричастием выражаясь при этом не упоминаются. Характерно то, что обособление от глагольной парадигмы наблюдается также и в инфинитивах, употребляющихся в составе вводных конструкций (лучше сказать, вернее сказать, сказать по совести, нечего сказать). Согласно «Русской грамматике» [1980, т. 2: 229], вводные обороты с деепричастиями могут обозначать отношение к стилю или манере речи, к характеру и способу изложения (иначе говоря, грубо говоря, короче говоря) или, в случае десемантизации, превращаться в почти пустые

154

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

вставки, используемые говорящим при затрудненности или поиске способа выражения мысли (собственно говоря). Следует добавить, что вводное словосочетание с деепричастием судя устанавливает достоверность высказывания путем отсылки к источнику информации; ср.: Судя по вашим словам, это его ужасно обеспокоило (В. Белоусова. Второй выстрел).

В «Краткой русской грамматике» [1989: 505] вводные конструкции с деепричастиями функционально приближены к группе слов и сочетаний, выражающих разные виды коммуникативного контакта говорящего и адресата, сопровождаемого теми или иными оттенками искренности автора речи (говоря по совести, по правде говоря; ср. также: надо сознаться, между нами). Вводные сочетания с деепричастиями точнее говоря, иначе говоря, собственно говоря отнесены здесь к разряду единиц, указывающих на приблизительность мысли [см. Краткая русская грамматика 1989: 504-505].

В некоторых работах вводные деепричастные конструкции интерпретируются с использованием понятия «модусная рамка». Так, в «Коммуникативной грамматике русского языка» ГА. Золотовой, Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидоровой [2004: 289] предлагается различать два типа конструкций, употребляемых для экспликации модусных рамок с целью авторизации высказывания: 1) деепричастные конструкции, в которых говорящий, т.е. субъект речи, и авторизатор (источник информации) не совпадают (говоря словами кого-либо); например: ... Он, выражаясь языком поэтов и шкиперов, управлял рулем (А.П. Чехов); 2) деепричастные конструкции, в которых говорящий и источник информации совпадают в одном лице (строго говоря, по правде говоря, иначе говоря, проще говоря др.); например: Говоря по совести, им пора уже спать (А.П. Чехов). Аналогичную ситуацию наблюдаем в модус-ных рамках, продуцируемых конструкциями с глагольными инфинитивами; ср., например, совпадение говорящего и авторизатора в оборотах правду сказать, по правде сказать, по совести сказать и т.п.: Правду сказать, я неохотно знакомился с русскими за границей (И.С. Тургенев).

Особое направление исследования представляет анализ вводно-модального типа употребления деепричастий в аспекте теории транспозиции и синкретизма в сфере частей речи и межчастеречных семантико-синтаксических разрядов слов и словоформ. Как показывают наблюдения, транспозиция деепричастий в межчастеречный разряд вводно-модальных слов в русском языке имеет ступенчатый характер: она включает в себя не только начальное и конечное звенья модаляции, но и промежуточный этап, в разной пропорции совмещающие признаки взаимодействующих глаголов в форме деепричастий и модальных слов. Между деепричастиями (типа говоря, выражаясь, судя) и отдеепричастными модалятами (говоря, выражаясь, судя) существует переходная зона, заполненная периферийными и промежуточными (гибридными) структурами, которые в разной степени отдалены от системы глагола и приближены к межчастеречному разряду вводно-модаль-

Филологические науки

155

ных слов. Однако, как и в других случаях частеречной транспозиции (см., напр. [Чикина, Шигуров 2009: 31; 89-90; 157-158; Шигуров 2006; 2012а; 2012б; Шигуров, Шигурова 2014б; 2014в; 2014ж; 2014з; 2015а; Shigurov, Shigurova 2015б]), степень модаляции у каждой языковой единицы индивидуальна и определить ее можно с опорой на методику оппозиционного анализа и индексации.

Основные этапы движения деепричастий (с зависимыми словами) к модальным словам и выражениям покажем графически, используя для этого шкалу переходности В.В. Бабайцевой [2000]: А ^ Аб ^ АБ ^ аБ ^ Б. С одной стороны, здесь выделяются типичные, ядерные деепричастия [Д(еепр) / А] (8), а с другой - периферийные отдеепричастные модаляты [д(еепр) М(од) / аБ] (9), эксплицирующие конечный пункт, предел их движения к ядру модальных слов. В переходной зоне на шкале модаляции располагаются периферийные деепричастия, делающие первый шаг в сторону модалятов [Д(еепр)(мод) / Аб] (10), и промежуточные, деепричастно-модальные структуры [д(еепр) м(од) / АБ] (11).

Иллюстрацией могут служить типовые контексты с деепричастиями типа говоря, манифестирующие основные ступени их модаляции:

(8) Мальчик смотрит прямо, честно говоря о том, что было;

(9) Честно говоря, шансы на снисхождение были очень невелики; Честно говоря, шансов на снисхождение почти не было;

(10) Честно говоря о том, что было, он вряд ли мог рассчитывать на снисхождение;

(11) Честно говоря, он вряд ли мог рассчитывать на снисхождение [подробнее см. Шигуров, Шигурова 2014а; 2014г; 2014д; 2014е].

Краткий обзор работ по проблеме транспозиции деепричастий (с зависимыми словами) в разряд вводно-модальных слов и выражений с семантикой субъективной модальности показывает, что данный тип межчастеречной транспозиции представлен сравнительно небольшим количеством языковых единиц, обеспечивающих говорящему возможность определить свою позицию в отношении стиля и манеры изложения мыслей, а также связать достоверность высказывания с источником информации.

Список литературы:

1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. - М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

2. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - М.: Худож. лит., 1972. - 470 с.

3. Буланин Л.Л. Структура русского глагола как части речи и его грамматические категории // Спорные вопросы русского языкознания. Теория и практика. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. - С. 94-115.

4. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. - М., 1978. - С. 402-421.

156

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

5. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

6. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. - М.: Изд-во «Наука», 1975. - С. 53-87.

7. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2004. - 544 с.

8. Истрина Е.С., Бубрих Д.В. [рец.:]. Академик И.И. Мещанинов «Члены предложения и части речи» // Вестник Академии наук. - 1946. - № 4. -С. 98-103.

9. Краткая русская грамматика / Белоусов В.Н., Ковтунова И.И., Кручи-нина И.Н.; под ред. Шведовой Н. Ю. и Лопатина В. В. - М.: Рус. яз., 1989. -639 с.

10. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1945. - 322 с.

11. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. - 2-е изд. -СПб.: Изд. И.Л. Овсянико-Куликовской, 1912. - 322 с.

12. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - 6-е изд. - М.: Учпедгиз, 1938. - 451 с.

13. Русская грамматика: в 2 т. - М.: Наука, 1980. Т. 2. - 709 с.

14. Чикина Л.К., Шигуров В.В. Присловные и предложенческие связи в русском синтаксисе: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 192 с.

15. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - 2-е изд. - Л.: Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1941. - 620 с.

16. Шигуров В.В. Функциональная транспозиция пространственных наречий в императивно -эмотивные междометия (на материале образований вон, прочь, долой) // Филологические науки. - М., 2006. - № 3. - С. 51-62.

17. Шигуров В.В. Индексы предикативации отадъективных гибридов на -о в контекстах типа Это весело - кататься с горки // Вестник гуманитарного научного образования. - М., 2012а. - № 9 (23). - С. 4-6.

18. Шигуров В.В. Два вектора развития русского причастия в контексте предикативации и / или адъективации: семантика и грамматика // Научное обозрение: гуманитарные исследования. - М., 2012б. - № 3. - С. 152-157.

19. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Функциональные отдеепричастные модаляты в русском языке [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. - М., 2014а. - № 3 (Электронный журнал). - Режим доступа: http://www.science-education.ru/117-13702.

20. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. О некоторых принципах описания явлений транспозиции и синкретизма в теории частей речи [Электронный ресурс] // Фундаментальные исследования. - М., 2014б. - № 9 (часть 2). -С. 463-468. - Режим доступа: www.rae.ru/fs/?section=content&op=show_artic-le&article id=10004141.

Филологические науки

157

21. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. О модаляции глагольных инфинитивов в русском языке [Электронный ресурс] // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. - М., 2014в. - № 8, Ч. 3 -С. 161-165. - Режим доступа: www.rae.ru/upfs/?section=content&op=show_ article&article_id=5771.

22. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Гибридные, деепричастно-модальные структуры в русском языке // Приоритетные научные направления: от теории к практике. - 2014. - № 12. - С. 159-164.

23. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Деепричастия в их отношении к модаляции в русском языке // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. - 2014. - № 13. - С. 247-255.

24. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Основные этапы модаляции деепричастий в русском языке // Образовательно-инновационные технологии: теория и практика: монография (глава IV) [ГЮ. Волкова, А.Б. Измайлова, О.И. Кири-ков и др.]; под общ. ред. проф. В.Т. Прохорова. - Книга 21. - Житомир: ЖГУ; Москва: Наука: информ.; Воронеж: ВГПУ 2014е. - С. 267-278.

25. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Межкатегориальные гибриды в типовых контекстах предикативации: опыт индексации // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. - 2014. - № 16. - С. 180-186.

26. Шигуров В. В., Шигурова Т. А. Модально-союзный тип употребления глагольных словоформ в русском языке (на материале соединений типа не исключаю... но) // Достижения вузовской науки. - 2014. - № 13. - С. 119-123.

27. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Адъективно'-предикативные гибриды в бесподлежащных конструкциях: исчисление индексов предикативации // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. -М., 2015а. - № 1, Ч. 1. - С. 166-169.

28. Shigurov VV, Shigurova T.A. Parenthetical-modal type of using finite verbs in the russian language // 8S-ASS04 (Asian Social Science), 91-CCSE / Canadian Center of Science and Education. Vol. 11, No. 8; 2015б. - P. 292-298.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.