Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О ВЛИЯНИИ РИТМИКИ КОРАНА НА МОРФОЛОГИЮ ЕГО ЯЗЫКА'

К ВОПРОСУ О ВЛИЯНИИ РИТМИКИ КОРАНА НА МОРФОЛОГИЮ ЕГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
95
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРАН / МОРФОЛОГИЯ / АРАБСКИЙ ЯЗЫК / РИФМА / QURAN / MORPHOLOGY / ARABIC / RHYME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трепналова Екатерина Валерьевна

Коран - уникальный литературный памятник, сложность и своеобразие которого проявляются не только на уровне языка, но и на уровне формы. В предложенной статье предпринимается попытка определить степень влияния ритмики Корана на морфологию его языка, поскольку этот аспект представляется недостаточно изученным. На основании проведенного анализа был сделан вывод, что использование ряда морфологических моделей, а также изменение некоторых глагольных форм обусловлены ритмикой Корана. Это указывает также на тесную связь формы и языка коранического текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE INFLUENCE OF RHYME AND RHYTHM OF THE QURAN ON THE MORPHOLOGY OF ITS LANGUAGE

The Quran is a unique literary monument, the complexity and originality of which can be traced not only in its language, but also in its form. In the presented article, an attempt is made to determine the degree of influence of the Quranic rhythm and rhyme on the morphology of its language, since this aspect seems to be insufficiently studied. Based on the analysis, it was concluded that the use of a number of morphological models, as well as the change in some verb forms, are due to the rhythm and rhyme of the Quran, which also indicates a close connection between the form and language of the Quranic text.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О ВЛИЯНИИ РИТМИКИ КОРАНА НА МОРФОЛОГИЮ ЕГО ЯЗЫКА»

PHILOLOGICAL SCIENCES

ON THE INFLUENCE OF RHYME AND RHYTHM OF THE QURAN ON THE MORPHOLOGY OF ITS LANGUAGE Trepnalova E.V. (Russian Federation) Email: Trepnalova456@scientifictext.ru

Trepnalova Ekaterina Valeryevna - postgraduate Student, INSTITUTE OF ORIENTAL MANUSCRIPTS RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES, SAINT-PETERSBURG

Abstract: the Quran is a unique literary monument, the complexity and originality of which can be traced not only in its language, but also in its form. In the presented article, an attempt is made to determine the degree of influence of the Quranic rhythm and rhyme on the morphology of its language, since this aspect seems to be insufficiently studied. Based on the analysis, it was concluded that the use of a number of morphological models, as well as the change in some verb forms, are due to the rhythm and rhyme of the Quran, which also indicates a close connection between the form and language of the Quranic text. Keywords: Quran, morphology, Arabic, rhyme

К ВОПРОСУ О ВЛИЯНИИ РИТМИКИ КОРАНА НА МОРФОЛОГИЮ ЕГО ЯЗЫКА Трепналова Е.В. (Российская Федерация)

Трепналова Екатерина Валерьевна - аспирант,

Институт восточных рукописей Российская Академия наук, г. Санкт-Петербург

Аннотация: Коран - уникальный литературный памятник, сложность и своеобразие которого проявляются не только на уровне языка, но и на уровне формы. В предложенной статье предпринимается попытка определить степень влияния ритмики Корана на морфологию его языка, поскольку этот аспект представляется недостаточно изученным. На основании проведенного анализа был сделан вывод, что использование ряда морфологических моделей, а также изменение некоторых глагольных форм обусловлены ритмикой Корана. Это указывает также на тесную связь формы и языка коранического текста. Ключевые слова: Коран, морфология, арабский язык, рифма.

Введение. Коран является важнейшим литературным памятником и историческим источником и занимает особое место среди священных книг иудаизма и христианства. Будучи непохожим на любые произведения арабской словесности до и после его ниспослания, Коран явил собой начало письменной традиции, во многом определяя пути ее развития. Текст Корана, наравне с доисламской поэзией, также образует основу, на которой зародились и развивались как классическая арабская словесность, так и классическая арабская филология [1, с. 326, 185].

В исламских практиках роль письменного текста Корана является вторичной по отношению к устной традиции. Сура 96, которая считается первым ниспосланным Мухаммаду откровением, начинается со слов.. goMjJ iqra' bi-sm1 rabbika, что в переводе означает «читай / декламируй во имя Господа твоего...», как указание на то, что откровения должны быть устным повторением слов Бога. Один из хадисов также гласит, что красивый голос усиливает красоту Корана, что подчеркивает важность декламации Священного текста и ее эстетическую составляющую [2]. В связи с этим

справедливо будет также говорить о том, что форма текста Корана в определенной степени влияет и на его язык. В представленной статье акцент сделан на особенности морфологии коранического языка, обусловленные ритмикой текста Корана.

Ритмика Корана. Случаи влияния ритмики Корана на морфологию его языка можно разделить на две группы.

Ассонансная рифма. В тексте Корана используется ассонансная рифма. Ее особенность заключается в том, что краткие гласные окончания редуцируются, а основными рифмообразующими факторами являются ударение, долгота и краткость гласных.

Завершающие слова аятов произносятся в паузальной форме, т.е. без конечных огласовок и показателя женского рода, та-марбуты (» /t/). Некоторые длинные аяты, которые сложно прочесть на одном дыхании, могут разделяться на несколько частей, при этом последнее слово каждой части будет также произноситься в паузальной форме. Поскольку из-за этого могут пропадать грамматические показатели, что может повлиять на понимание смысла, последнее слово предыдущей части аята повторяется при прочтении следующей, и, соответственно, произносится уже не в паузальной форме, а со всеми огласовками [3]. В качестве примера можно привести аяты 86:15-16:

ij^j^i ¡j ¿V'l¿j ¿lúj I

faamma linsanu ida ma btalahu rabbuhu faakramahu wana'amahu fayaqülu rabbi 'akraman

А человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует, тогда он говорит: "Господь мой почтил меня!" (89:14-15 (15))

jj I ¡j íjií»^- jA5-»V "Mf Gj l^lj waamma ida ma btalahu faqadara alayhi rizqahu fayaqülu rabbi ahanan А когда Он испытает его и определит ему пропитание, 17. то он говорит: "Господь мой унизил меня!" (89:16-17 (16)

Здесь глаголы jfj» akramani «почтил меня» и jjjjil ahanani «унизил меня» реализуются со слитным местоимением 1 лица единственного числа ' /1/, которое из-за редукции представлено кесрой, т.е. /i/. В то же время они являются завершающими словами аятов и должны читаться в паузальной форме, т.е. / akraman/ и / ahanan/, где на наличие слитного местоимения 1 лица указывает только соединительный j /n/.

Помимо этого, как отмечал М. Уотт, «сама морфология арабского языка, в котором большинство слов строятся по определенным словообразовательным моделям, подталкивает к построению ассонансных созвучий» [4, с. 86-87]. Действительно, в тексте Корана отчетливо прослеживается тенденция к использованию созвучных суффиксов и окончаний с целью сохранения рифмы, что можно считать осознанным художественным приемом.

Например, сура 91 «Солнце» (jfiJU al-samsu) полностью рифмуется за счет использования c завершающими словами аятов слитного местоимения женского рода единственного числа ha (I»):

wa al-sams1 wa duhaha jf Siíj

wa la yahaf uqbaha ЛС ^¿''j

Клянусь солнцем и его сиянием,

не страшась последствий этого. (91:1-15) В ряде случаев также не соблюдается согласование по роду и числу в целях сохранения рифмы, например:

с—СЁМО! ¿¿íXj^ j ¿ijfdb scíCc-1' ! j j '¿з 'M

Аллах - тот, который ниспослал книгу с истиной и весами. А почем тебе знать, может быть, час близок! (42:16 (17))

Аяты 3-22 суры 42 «Совет» (jjjJJial-sürä) рифмуются по модели прилагательного Uj— fail™1. Соответственно, использование, как того требуют правила, прилагательного Sijjqarlbm «близкий» в форме женского рода единственного числа -'»4jjqarlbatm - нарушило бы рифму.

Помимо этого, М. Уотт отмечает, что некоторые обороты речи в тексте Корана используются только с целью сохранения рифмы [4, с. 88]. Например:

¿¡U i—flgt ¿) '¿ji^U ^¡¡¡-¿¿¡¡^¿и j—jJij —¿»¡jU^S f» ¿У UÜJij

Сказал один из них: "Не убивайте Йусуфа, а бросьте его в глубину колодца, -подберет его кто-нибудь из проходящих, если вы это решили сделать ".

Выражение ¿Uji—tu) in kuntum failina «если вы это решили сделать» в конце аята избыточно, однако служит для сохранения рифмы.

С аналогичной целью применяется оборот «один из...» с предлогом ¿f min «из» и именем во множественном числе вместо имени в единственном числе.

¿¡о iju ¿s ftf ijj ij&(ji—«Jijic^jii ijUj..

...Они сказали: "Мы подтверждаем". Он сказал: "Засвидетельствуйте же, и Я буду с вами из свидетелей ". (3:75 (81))

Здесь ijÜal-sähidina является последним словом аята, и использование имени в единственном числе ijUal-sähid, нарушило бы рифму.

Благозвучие. Ранее мы отмечали важность эстетической составляющей звучания текста Корана. Учитывая это, справедливо будет предположить, что определенные модели и словоформы избирались не только для сохранения рифмы, но и для создания более гармоничного по звучанию текста, то есть для благозвучия.

В ряде случаев реализуются несколько моделей множественного числа, одинаковых по значению. Например, формы множественного числа «■ijb'abm'™1 и jjjj banüna от существительного ¿L'ibn™. Вероятно, выбор формы зависит от ритма аята, поскольку модель *ijb 'abnä'™1 используется в большинстве случаев вместе с созвучными глагольными и именными формами, такими как ¿iS 'abä'™, ¿iuönisä'™, jijö 'ihwän™, uij^i 'ahawät™, ¿iS|l 'ahibbä'u, fO ijju'ataynälium, ft ij—''afwähikum и др.

¿jfUifO j ¡¿J ¿jj^u^UfO ¿у £jj fO ¿i ¿k^j—¡SiÜ fO ijL^jx^

Те, которым Мы даровали писание, знают его так, как знают своих сынов, но ведь часть из них скрывают истину, хотя и знают. (2:141(146))

Схожий случай представляют аяты 8:65 и 8:66:

... ¿ü i.jSüjjJS^^jJjJ" fty ¿¡j UU ju ¿if-if U omSi ¡SU io i ij

О пророк! Побуждай верующих к сражению. Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они победят две сотни;... (8:66 (65))

... ¿ü ijSij-s^iff fty ¿¡j——¡^ft—si fUj ftj i——a ¿¿s i

Ныне облегчил вам Аллах; Он знает, что у вас есть слабость. А если будет среди вас сотня терпеливая, то они победят двести, ...(8:67 (66))

Здесь употребление числительных ujjjj'isrüna «двадцать» и »üf mi'atm «сотня» в обоих случаях одинаково: с их помощью обозначается группа людей, и они согласуются с глаголом во множественном числе ijsU^Lyaglibü «победят». Тем не менее, в первом случае причастие I породы jS^säbir™ «терпеливый» реализуется во множественном числе мужского рода ujjsk^säbirüna, а во втором - в единственном числе женского рода '»jS^säbiratm Вероятно, это обусловлено созвучием форм ¿jjjj isruna - ujjS^säbimna и '»Lf mi'atun - »jS^säbiratm, которые были использованы с целью благозвучия.

Отдельно хотелось бы отметить следующий случай:

... ü.jUfrUijjjSfU / ... Urj^jtirUsUjUL. iUi>—sU—

И когда выступил Талут с войсками, он сказал: ... (2:250 (249)) / И когда они показались перед Джалутом [Голиафом] и его войсками, то сказали:... (2:251 (250))

В этом примере интерес представляет имя üjUü tälüt «Талут». А. Джеффри отмечает, что оно, вероятно, было образовано самим Мухаммадом от имени Vinw Саул, которое он мог слышать ранее, но неверно запомнить. Именно эта форма,

производная, предположительно, от Jl^ tala «быть высоким», была использована для созвучия с ^jJ^galüt «Голиаф» [5, с. 204].

Для гармонии звучания иногда также может не соблюдаться правило согласования по роду, как и в случае с сохранением рифмы:

ijJäjutö ^¿j '¿J

чтобы Нам оживить ею мертвую страну и чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, - скот и людей. (25:51(49))

Существительное ^Jsbaldat™ «страна» и прилагательное ^J^mayt™1 «мертвый» оканчиваются одинаково на согласный /t/. При добавлении к прилагательному окончания женского рода » /t/ будет произноситься еще один /t/ и звучать несколько избыточно, во избежание чего он, вероятно, и был опущен.

Некоторые изменения, нацеленные на сохранение благозвучия текста, встречаются и среди глагольных форм. Один из примеров - форма глагола VIII породы j^j ihtada «вести», которая встречается в тексте Корана как ¡yahiddi.

¿i Pj ¡p''4¡Jji jJ ¡¿¡¿^^^¿(¿^.¿¡й Jjt§¿J jJ ¡.¿¡¿р J Jj

Скажи: "Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто ведет к истине?" Скажи: "Аллах ведет к истине. Тот ли, кто ведет к истине, имеет более прав, чтобы за ним следовали, или тот, кто сам не ведет, если его не будут вести? Что с вами, как вы рассуждаете?" (10:36 (35))

Вероятно, данное преобразование обусловлено не грамматически, а фонетически, для удобства чтения: фонемы /d/ и /t/ близки по артикуляции, а кесра /i/ у первого согласного корня добавляется из-за следующего за ним удвоения. Важно также обратить внимание на то, что в этом аяте встречаются созвучные j^j^ahiddi формы, а именно ¡Jíjyahdi и jJí ¡yuhda, на основании чего справедливо предположить, что форма глагола была преобразована для сохранения благозвучия.

Заключение. На основании проведенного анализа можно сделать следующие выводы. Во-первых, особенностью текста Корана является использование ассонансной рифмы, для сохранения которой употребляются созвучные друг с другом модели. Во-вторых, ритмика Корана влияет на согласование имен существительных с именами прилагательными, а также на выбор словоформ в пределах одного аята. В-третьих, с целью сохранения благозвучия могут изменяться глагольные формы. Таким образом, ритмика текста Корана оказывает ощутимое влияние на морфологию коранического языка.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта 18012-00849.

Список литературы /References

1. Фролов Д.В. Арабская филология: Грамматика, стихосложение, корановедение: Статьи разных лет, 2006. 440 с.

2. Graham W.A. Orality // BrillOnline Reference Works. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://proxy.library.spbu.m:3234/entries/encyclopaedia-of-the-quran/orality-EQSIM_00310?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.duster.Qur%CA%BE%C4%81nic+Studies+ Online&s.q=Orality/ (дата обращения: 06.12.2020).

3. Gade A.M. Recitation of the Quran // BrillOnline Reference Works. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://proxy.library.spbu.ru:3234/entries/encyclopaedia-of-thequran/recitationofthequranEQCOM_00168?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.cluster.Qur% CA%BE%C4%81nic+Studies+Online&s.q=Recitation+of+the+Quran/ (дата обращения: 06.12.2020).

4. Белл Р., Уотт М. Коранистика. Введение, 2005. 256 с.

5. Jeffery A. The Foreign Vocabulary of the Qur'an, 1938. 311 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.