Научная статья на тему 'К вопросу о структурных единицах диалогического дискурса'

К вопросу о структурных единицах диалогического дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о структурных единицах диалогического дискурса»

6. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин: Ээсти Раамат, 1973. - 140 с.

7. Назмутдинова С.С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2008. - 18 с.

8. Назмутдинова С.С. Пути достижения гармоничного перевода в кинодискурсе. Вестник Челябинского государственного университета, 2007. № 22 (100). С. 86-91.

9. Пирс Ч. Начала прагматизма. Спб.: Алетейя, 2000. - 352 с.

10. Рыжков А. Г. Вербальное и визуальное в кинодискурсе / А. Г. Рыжков // Когнитивный подход к изучению языковых явлений: материалы науч. конф.

молодых ученых факультета романо-германской филологии. - Калининград, 2000. - С. 96-102.

11. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004. С. 29-37.

12. Сорока Ю. Г. Кинодискурс повседневности постмодерна [Текст] / Ю. Г. Сорока // Постмодерн: новая магическая эпоха / под ред. Л. Г. Ионина. -Харьков: Харьковский нац. ун-т им. Н. В. Карамзина, 2002. - С. 47-49.

13. Сургай Ю.В. Интердискурсивность кинотекста в

кросскультурном аспекте: дисс.... канд. филол.

наук. Тверь, 2008. - 178 с.

К ВОПРОСУ О СТРУКТУРНЫХ ЕДИНИЦАХ ДИАЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Дворянцева Виктория Венедиктовна

Кандидат филологических наук, учитель ЧОУ СОШ «Личность» г. Новороссийск

Если принять, что наше сознание, в каждый отдельный момент, анализирует определенный фрагмент мира, то фокус сознания постоянно перемещается. И при фокусировке сознания на определенной информации именно она активизируется. Можно выделить три вида условной активации: информация активная, полуактивная и неактивная. Так, информация становится полуактивной, если она уже вышла из состояния активности, но остается связанной по смыслу с информацией, активной на данный момент. Опираясь на данную классификации, легко осмыслить понятия «данное - доступное - новое».

"What's his name again? Howard, isn't it?" - Как там его зовут? Кажется, Говард, не так ли?

"Harry. Nasty, common name, if you ask me. " - Гарри. Вульгарное простонародное имя, по моему мнению.

"Oh, yes, " said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. - Ну, да,- сказал Дурсли, и его сердце тревожно екнуло "Yes, I quite agree. ". - Да, полностью с вами согласен.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

В приведенном диалоге «данное» - это запрос имени: "What's his name again? - Как там его зовут?" к «доступному» можно отнести предполагаемое имя "Howard, isn't it?- Кажется Говард, не так ли?" и имя "Harry - Гарри ". Все последующие реплики относятся к «новому». И это «новое», на наш взгляд, лучше определить, как дискурсивный элемент, так как демонстрируют нам массу несказанного. Это и отношение персонажа к чужому ребенку и ко всей семье этого ребенка: "Nasty, common name, if you ask me - Вульгарное простонародное имя, по моему мнению". В одной короткой реплике наглядная демонстрация отношений персонажей внутри своей семьи: "Oh, yes, " said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. "Yes, I quite agree. - Ну, да,- сказал Дурсли, и его сердце тревожно екнуло. - Да, полностью с вами согласен."

Такая организация информации обычно очень четко прослеживается в речи. Так, единицы со смысловой нагрузкой «данное», обычно выражены местоимениями или нулем, а те, что имеют статус «доступное» или «новое» - акцентируемыми именными группами.

Основной феномен диалога состоит в том, что дискурс разговорной речи никогда не формируется целиком,

а рождается толчками, отрывками, квантами. Эти кванты по размеру обычно не превышают одну предикацию - интонационную единицу (ИЕ). Каждая (ИЕ) демонстрирует текущий фокус сознания, а фонетические паузы отмечают переход фокуса сознания от одного на другой. По нашим наблюдениям, для английского языка средняя длина ИЕ -4 слова или около того.

Рассмотрим реплику "Yes, I quite agree." из примера, приведенного выше. Данная ИЕ совпадает с клаузой и актуализует событие и состояние. Такие ИЕ называются прототипическими. Еще можно выделить маргинальные ИЕ. Это незавершенные фразы, ошибочные начала, одновременная речь нескольких участников и другие явления, которыми изобилует спонтанная диалогическая речь.

"Funny stuff on the news," Mr. Dursley mumbled. "Owls... shooting stars... and there were a lot of funny-looking people in town today..." Забавные вещи происходят,-пробормотал мистер Дурсли. - Совы... стреляющие звезды... много необычно одетых людей сегодня в городе...

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

Незавершенные начала предложений являются не чем иным, как интонационными единицами - Совы... стреляющие звезды... много необычно одетых людей сегодня в городе...

Из различных закономерностей, раскрывающих механизмы построения осмысленного дискурса, первым необходимо отметить закон «одна единица новой информации на ИЕ». По условиям этого правила в каждой ИЕ содержится не более одного топика, но и не менее одного события. Объективная причина для такого ограничения заключена в способности удерживать фокус нашего сознания на одной единице информации. Эта информация занимает центральное место в исследованиях дискурсивного анализа.

Отдельное внимание следует уделить правилу подлежащего. Большинство примеров показывают, что в качестве подлежащего чаще всего выбирается такая информация, которая в 81 % будет данная, в 16% случаев -доступная и только в 3% - новая.

Также необходимо отметить, что среди терминов, используемых в исследованиях феномена дискурса, отсутствует понятие предложения, поскольку для дискурсивных исследований этот концепт неактуален. Вспомним пример выше: «Owls... shooting stars... - Совы... стреляющие звезды... - много необычно одетых людей сегодня в городе. »

Можно сделать предположение, что понятие предложения ранее было базовым в силу того, что в лингвистике как науке преобладала письменная форма речи. В устной форме речи на первое место выходит ИЕ как смысловая единица или дискурс. Предложение способно вмещать несколько ИЕ и, соответственно, концентрировать несколько фокусов сознания на нескольких единицах информации. Таким образом, предложение становится не «фокусом», а «суперфокусом» сознания.

"Oh yes, everyone's celebrating, all right," she said impatiently. - Ах, да, все празднуют, все правильно, -сказала она нетерпеливо.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

Например, в предложении - Ах, да, все празднуют, все правильно - заключено только при первом взгляде не менее трех единиц информации. А ведь дополнительную информацию можно получить и из синтаксиса, из семантики, из дискурса.

Суперфокусы сознания и последующие выражения его в предложениях родились в результате прогресса высшей нервной системы человека и его мыслительных способностей. При построении дискурса человек способен разбивать суперфокус на фокусы меньшего объема, которые как раз вмещают одну единицу информации.

Одним из самых важных наблюдений в исследовании строения дискурса можно считать понятие топика. В нашем понимании (существуют и другие понимания этого термина), топик, - это целый комплекс единиц информации (эпизодов, событий, состояний), которые находятся в неактивном или полуактивном состоянии ожидания активации.

К топику дискурса мы относим всю информацию, которая содержится в дискурсе. При этом необходимо помнить, что не все единицы информации активны в дискурсе. Некоторые единицы информации обладают только потенциальной активностью. Этим объясняется феномен неделимости и нечленимости дискурса.

В теории дискурса можно исследовать различные сценарии развития топиков: диалогические и повествовательные, усеченные и второстепенные. Мы считаем, что количество фрагментов дискурса, которые реализуют топики в речи, значительно больше, чем количество ИЕ. Лучше всего назвать их эпизодами. Понятие предложения можно поставить как раз между этими двумя структурными уровнями.

Российские ученые исследовали разговорную речь с точки зрения лингвистического анализа письменной речи и смогли сделать наблюдения о правилах и законах разговорной речи. Они особенно отметили креативность во многих ее проявлениях (в том числе в словообразовании) и также:

1. Повторы:

"Blown up? You told me they died in a car crash!" — Взорвалась? — спросил он. — Вы же говорили, что мои родители погибли в автокатастрофе!

"CAR CRASH!" roared Hagrid, jumping up so angrily that the Dursleys scuttled back to their corner. "How could a

car crash kill Lily an' James Potter? — АВТОКАТАСТРОФА?! — прогремел Хагрид и так яростно вскочил с софы, что Дурсли попятились обратно в угол. — Да как могла автокатастрофа погубить Лили и Джеймса Пот-теров?

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

В данном примере клишированность выражена в повторении - car crash - автокатастрофа

2. Антономасия:

"I'd like ter see a great Muggle like you stop him," he said. — Знаешь, хотел бы я посмотреть, как такой храбрый магл, как ты, его остановит...

"A what?" said Harry, interested. — Кто? — с интересом переспросил Гарри.

"A Muggle, " said Hagrid, "it's what we call nonmagic folk like thern. An' it's your bad luck you grew up in a family o' the biggestMuggles I ever laid eyes on." — Магл, — пояснил Хагрид. — Так мы называем всех неволшебников — маглы. Да, не повезло тебе. ну, в том плане, что хуже маглов, чем эти, я в жизни не видал.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

В данном случае примером антономассии является использование слова Muggle в значении «простак, чайник, простофиля». После публикации романов о Гарри Пот-тере слово «магл» стало фэнтезийным термином, обозначающим людей, лишенных дара волшебства.

Дж. К. Роулинг утверждает, что придумала слово «магл» на основе английского слова «mug», обозначающего человека, которого можно легко обмануть, провести. Она добавила к этому слову -гл (gle), чтобы сделать его менее оскорбительным.

Слово «магл» было добавлено в 2003 в словарь Oxford English Dictionary, как означающее неумелого человека, которому не хватает мастерства. В переносном смысле «маглом» иногда называют приземленного, прагматичного человека, лишённого фантазии или просто человека, не принадлежащего к определенному сообществу и не понимающего его реалий.

3. Активное использование просодий, мимики и жестов:

"I never expected this, " he said, in a low, worried voice. "I had no idea, when Dumbledore told me there might be trouble gettin' hold of yeh, how much yeh didn't know. Ah, Harry, I don' know if I'm the right person ter tell yeh — but someone 3 s gotta." — Да, не ждал я такого, — произнёс он низким, взволнованным голосом. — Дамблдор меня предупреждал, конечно, что непросто будет... ну... забрать тебя у этих... Но я и подумать не мог, что ты вообще ничего не знаешь. Не я, Гарри, должен бы рассказать тебе обо всём... э-э... но кто-то ж должен, так?

Hagrid gulped, but no words came out. - Хагрид задохнулся от волнения и замолк.

"Well, it's best yeh know as much as I can tell yeh — mind, I can't tell yeh everythin', it's a great myst'ry, parts of it...." — Что ж, будет лучше..., если я тебе расскажу, н-ну... то, что могу, конечно, а могу не всё, потому как, э-э... загадок много осталось, непонятного всякого...

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

Незаконченные предложения с последующим меж-дометиямим и троеточиями позволяют нам предположить определенные интонационные модуляции: Well, it's best yeh know as much as I can tell yeh — mind, I can't tell yeh

everythin' - Что ж, будет лучше..., если я тебе расскажу, н-ну... то, что могу, конечно, а могу не всё, потому как, э-э....

Слова, обозначающие эмоции, только дополняют выразительность картины: he said, in a low, worried voice -произнёс он низким, взволнованным голосом; gulped, but no words came out - задохнулся от волнения и замолк.

Очень важной закономерностью для устной речи является позиционирование рематических компонентов в начало синтагмы.

"You-Know-Who killed 'em. An' then — an' this is the real myst'ry of the thing — he tried to kill you, too. Wanted ter make a clean job of it, I suppose, or maybe he just liked killin' by then. But he couldn't do it. Never wondered how you got that mark on yer forehead? That was no ordinary cut. That's what yeh get when a Powerful, evil curse touches yeh — took care of yer mum an' dad an' yer house, even — but it didn't work on you, an' that's why yer famous, Harry. No one ever lived after he decided ter kill 'em, no one except you, - Ты-Знаешь-Кто их убил. А потом — вот этого вообще никто понять не может — он и тебя попытался убить. Хотел, чтобы следов не осталось, а может, ему просто нравилось людей убивать. Вот и тебя хотел, а не вышло, да! Ты не спрашивал никогда, откуда у тебя этот шрам на лбу? Это не порез никакой. Такое бывает, когда злой и очень сильный волшебник на тебя проклятие насылает. Так вот, родителей твоих он убил, даже дом разрушил, а тебя убить не смог. Поэтому ты и знаменит, Гарри. Он если кого хотел убить, так тот уже не жилец был, да! А с тобой вот не получилось.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

В данном примере почти каждая просодия начинается с рематического компонента.

Как мы видим, диалогическая речь, независимо от того, какие структурные типы предложений составляют ее, имеет свои собственные закономерности построения, вызванные условиями ее формирования и целевым назначением: каждая реплика создается в процессе непосредственного общения и потому имеет двустороннюю коммуникативную направленность. Многие синтаксические особенности диалога связаны именно с явлением говорения, перемежающимся обменом высказываний. Это:

- лаконичность;

"Hagrid," said Dumbledore, sounding relieved. "At last. And where did you get that motorcycle?" Хагрид, — с облегчением выдохнул Дамблдор. — Наконец-то. Откуда мотоцикл? "Borrowed it, Professor Dumbledore, sit, " said the giant, climbing carefully off the motorcycle as he spoke. — Одолжил, профессор Дамблдор, сэр, — ответил гигант, осторожно слезая с мотоцикла.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

В данном отрывке мы видим, что почти каждое предложение представляет из себя усеченный вариант, сохраняющий для собеседника только самые важные слова, несущие максимум информации: Hagrid, вместо Here is Hagrid. At last. вместо At last you came. Borrowed it вместо I have borrowed it from young Sirus.

- формальная неполнота;

"So?" snapped Mrs. Dursley. "Well, I just thought... maybe... it was something to do with... you know... her crowd."— И что? — оборвала миссис Дурслей - Ну, я подумал... вдруг... вдруг это связано с... ну, ты понимаешь... с ее окружением

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

- смысловое и грамматическое своеобразие сочетаемости реплик друг с другом;

Is that where -?" whispered Professor McGonagall. -Это сюда... — прошептала профессор МакГонаголл. "Yes," said Dumbledore. "He'll have that scar forever."

— Да, — отозвался Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

Участникам беседы не нужно договаривать фразу до конца и строить полное вопросительное предложение, чтобы понять друг друга и ответить на вопрос так же усеченным, грамматически неполным вариантом: -Is that where -? - Это сюда... Yes — Да. Диалог существует в едином информационном поле, где собеседников объединяет общий контекст ситуации - смысловое единство.

- структурная взаимообусловленность.

"Couldn't you do something about it, Dumbledore?"

— А нельзя что-нибудь с этим сделать, Дамблдор?

— Даже если бы и было можно, я бы не стал. "Even if I could, I wouldn't.

J. K. ROLLING Harry Potter and SS (Д. РОУЛИНГ Гарри Поттер и философский камень)

Вопрос, начинающийся с отрицательной формы модального глагола Couldn't, получил в ответ конструкцию с тем же самым глаголом if I could. Кроме того, отрицательная форма модального глагола Couldn't в данном дискурсе имеет ярко выраженную коннотацию сослагательного наклонения - Не мог бы ты? И эта структурная форма находит свое логическое продолжение в окончании ответа, так же в отрицательной форме - wouldn't - не стал бы.

Мы также видим, что со структурно-грамматической точки зрения реплики неоднородны: одни из них относительно самостоятельны в своих формах, другие - взаимообусловлены; такое тесное сочетание реплик, представляющее собой структурно-грамматическое объединение, некоторые лингвисты предлагают называть диалогическим единством - термином, явно перекликающимся с «межфразовым единством». Мы же предлагаем считать это явление диалогическим дискурсом, явлением многоплановым, но еще малоизученным.

Список литературы:

1. Rowling J. K. Harry Potter and Sorcerer's Stone. Гарри Поттер и Философский камень [Текст] / Rowling J. K., Серия: «Fiction», пер. Марии Спи-вак, М. Росмэн-Пресс, 2002. http://surfingbird.ru/surf/twY7C458 Гарри Поттер и философский камень (fb2)

2. http://www2.sdfi.edu.cn/netclass/jiaoan/englit/downlo ad/Harry%20Potter%20and%20the%20Sorcerer's%20 Stone.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.