Научная статья на тему 'К вопросу о степени гибкости порядка слов (на материале русского и ряда других языков)'

К вопросу о степени гибкости порядка слов (на материале русского и ряда других языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
552
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОРЯДОК СЛОВ / АНАЛИТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК / СИНТЕТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК / КРИТИЧЕСКОЕ И НЕКРИТИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПОРЯДКА СЛОВ / WORD ORDER / ANALYTICAL LANGUAGE / SYNTHETIC LANGUAGE / CRITICAL AND NON-CRITICAL CHANGES OF WORD ORDER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Асефнежад А.

Статья посвящена рассмотрению связи между морфологическими возможностями языка с его синтаксической структурой. Языки различного типа проявляют различные способности в сохранении смысла высказывания при нарушении порядка слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о степени гибкости порядка слов (на материале русского и ряда других языков)»

Асефнежад А. ©

Аспирант, кафедра немецкого языка романо-германского факультета, Воронежский государственный университет

К ВОПРОСУ О СТЕПЕНИ ГИБКОСТИ ПОРЯДКА СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И РЯДА ДРУГИХ ЯЗЫКОВ)

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению связи между морфологическими возможностями языка с его синтаксической структурой. Языки различного типа проявляют различные способности в сохранении смысла высказывания при нарушении порядка слов.

Ключевые слова: порядок слов, аналитический язык, синтетический язык, критическое и некритическое изменения порядка слов

Keywords: word order, analytical language, synthetic language, critical and non-critical changes of word order

Порядок слов в каждом языке является неразделимой частью структуры предложения любого языка, независимо от его морфологического строя. «Под порядком слов в предложении понимается взаимное расположение членов предложения, имеющее синтаксическое, смысловое и стилистическое значение» [3, с.325].

В общих чертах порядок слов определенного языка формируется в переделах морфологических возможностей данного языка. При этом низкая степень морфологизации, (явление, получившее название недостаток морфологии), компенсируется фиксированным порядком слов. Изолирующие языки входят в состав аналитических языков, где грамматические (синтаксические) признаки не имеют возможности выражения в членах предложения. Таким образом, синтаксические отношения устанавливаются другими средствами как: порядком слов, служебными словами, т. п.

Аналитические языки противопоставлены синтетическим языкам, где слова могут состоять из нескольких морфем, которые по обязательности наличия в слове делятся на корневые и аффиксальные. Корневые морфемы являются значимой частью слова, а аффиксальные, присоединяемые к корню выполняют словообразовательную роль и могут содержать в себе грамматические значения.

Выражение грамматических значений в структуре самых членов предложения приводит к возможности определения роли слова вне предложения. Данная особенность приводит к появлению свободного порядка слов. Например определение синтаксической роли слова газету и вне предложения не вызывает сложности так как окончание у_ показывает, что слова женского рода находится в винительном падеже, следовательно в предложении вступает в роли прямого дополнения. Таким образом, нет необходимости в фиксированной позиции данного слова в предложении.

Например: газету можно читать как дома, так и в любом другом месте; Чавес обвинил оппозиционную газету в манипулировании информацией (РИА Новости, 23 мая); Руперт Мердок не будет продавать газету "Сан" после ареста журналистов (Российская Газета).

В синтетических языках флексия порождает коммуникативную функцию порядка слов, так как в самих членах предложения грамматические значения, члены предложения могут находиться не в определённом фиксированном порядке относительно друг другу,

© Асефнежад А., 2012 г.

таким образом, от позиции члена предложения может зависеть его коммуникативное значение.

С другой стороны яркая черта аналитического языка является фиксированным порядком слов. Английское слово father в знаменитом предложении the father loves the son исполняет роль подлежащего, а в предложении the son loves the father роль дополнения.

Типология порядка слов является одним из важнейших разделов синтаксической типологии. Она широко используется в лингвистической типологии и основывается на порядке нахождения в предложении подлежащего (англ. S - subject), сказуемого (англ. V -verb) и прямого дополнения (англ. O - object). Типология порядка слов классифицирует все естественные языки мира по шести возможным типам: SVO — Subject Verb Object; SOV — Subject Object Verb; VSO — Verb Subject Object; VOS — Verb Object Subject; OSV — Object Subject Verb; OVS — Object Verb Subject; [1, с.114]

Во многих языках, где различные порядки слов можно говорить о доминирующем порядке слов. Доминирующий порядок слов находится в тесной связи с морфологической структуры языка. При этом он калибрируется от единственного возможного порядка (only order possible) в аналитических языках до более частотного используемого, коммуникативно-нейтрального порядка (more frequently used) в синтетических языках. Например, русский язык имеет доминирующий порядок SVO, так как это самый частотный и коммуникативно-нейтральный порядок в повествовательном (главном) предложении. [4]

В языках с фиксированным порядком слов в качестве доминирующей модели может встретиться любая из перечисленных шести как единственный возможный порядок слов в повествовательном предложении. Например, английский, китайский - SVO.

В одном языке может быть и несколько фиксированных порядков слов. Так как в немецком языке, к примеру, выделяются (Hauptsatz - главное предложение, Fragesatz -вопросительное предложение и Nebensatz - придаточное предложение) которые имеют различные порядки слов: SVO, VSO и SOV. (Можно выделить и четвёртый тип порядка слов как порядок побудительного предложения, где сказуемое занимает первой место в предложении). Например: Hast du heute Freizeit? (VSO) Nein. Ich habe heute keine Zeit (SVO), weil ich meinen Bruder zu dem Flughafen bringe. (SOV) 1st er Student? (VSO) Ja. Er_ ist Student. (SVO) Er geht an die Universitat (SVO), damit eine bessere Arbeite finden kann. (OV)

При этом немецкий язык классифицируется, как язык SVO, так как такой порядок является доминирующим в повествовательном (главном) предложении.

На основе типа порядка слов языка можно построить определённую систему под названием степень гибкости порядка слов языка, что означает настолько язык (на уровне порядка слов) гибко относится к возможным нарушениям порядка слов. Эти нарушения делятся на некритическое и критическое, которое в свою очередь делится на три возможных случая.

Важное отличие данной классификации является его не зависимость от грамматических правил языка, степень гибкости порядка слов основывается на восприятии речи собеседником, т.е. важно, то обстоятельство получает ли собеседник информацию из содержания высказывания не зависимо от того построено ли оно правильно по грамматическим правилам данного языка.

При некритическом изменении (нарушении) порядка слов - предложение грамматически (по грамматическим правилам данного языка) остаётся верным, в то же время способно передавать информацию без искажения содержания, либо информацию искажённого содержания. Некритическое изменение порядка слов может наблюдаться:

A. Предложения синтетического языка, в которых порядок слов не выполняет синтаксическую роль, например в русском языке: Как и любой масштабный и разносторонний проект, Год Германии в России, конечно, потребует достаточно больших затрат.(газета.ru)(SVO); Достаточно больших затрат потребует Год Германии в России (OVS); Конечно, потребует Год Германии в России достаточно больших затрат. (VSO).

Б. Место различных обстоятельств в аналитическом языке. Например, в китайском языке обстоятельство может находиться в начале и после подлежащего.

jfntian wanshang wo yao qu kan dianymg. Сегодня вечером я хочу пойти в кино;

wo jfntian wanshang yao qu kan dianymg. Я сегодня вечером хочу

пойти в кино.

B. Места различных обстоятельств при соблюдении позиции других членов в флективно-аналитическом как в немецком языке, в котором определённые типы порядка слов (см. выше). Ich lese heute ein Buch. (я читаю сегодня книгу.); Heute lese ich ein Buch. (сегодня читаю я книгу.); Ich lese ein Buch heute. (я читаю книгу сегодня.)

Г. Изменение места подлежащего и прямого дополнения, в инверсионном порядке слов при соблюдении позиции глагола на втором месте в предложении. Например, на вопрос Was machst du? (Что делаешь?) приходит ответ ich lese ein Buch (я читаю книгу), а Ein Buch lese ich (книгу читаю я) может стать ответом на вопрос Was liest du? Так как ein Buch, книга акцентируется. Инверсионный порядок используется чаще всего как стилистический приём, Dich sah ich, und die milde Freude, Flofi von dem sufien Blick auf mich. Тебя увидел я, и нежная радость полилась из сладкого (милого) взгляда на меня. (Иоганн Вольфганг фон Гёте: Willkommen und Abschied 1771).

В качестве примера второго типа могут вступать рад предложений и словосочетаний, в котором порядок слов выполняет синтаксическую функцию в синтетических языках. В русском языке существуют случаи, где порядок слов выполняет синтаксическую функцию. Синтаксическое значение выражается в том, что с местом, занимаемым членом предложения, связана его синтаксическая функция [3, с325]. Если взять, к примеру, предложение Мать любит дочь. (SVO) в качестве исходного, то изменение места подлежащего с прямым дополнением классифицируется как некритическое изменение порядка слов второго типа. В этом случае при таком изменении Дочь любит мать. (SVO) предложение грамматически остаётся правильным, однако предаёт другую информацию.

Б. В аналитических языках изменение места подлежащего и прямым дополнением: например в китайском языке: 1ЯШЩ? ta renshi nima? Он знает (быть знакомым)

тебя?; ШШЩ? ni renshi ta ma? Ты знаешь его?; М Т wo zai jie

shang kanjian le zhang xiansheng. Я на улице увидел господина Джанг; Щ&Ф&Ш НММ ТШо zhang xiansheng zai jie shang kanjian le wo. Господин Джанг на улице увидел меня;

ТЩ? zuotian wanshang ni zai dianshi shang kan dao ni furen le ma? Вчера вечером ты по телевизору увидел ли (твою) свою жену?

&ЫН.М0&ТЩ ? zuotian wanshang nifuren zai dianshi shang kan dao ni le ma? Вчера вечером твоя жена по телевизору увидела ли тебя?

В. Изменение места подлежащего с непрямым дополнением, в случае если в предложении присутствует прямое дополнение при сохранении позиции сказуемого и прямого дополнения.

Шо lao shfjiao wai guo xue sheng han )й. Преподаватель перепадает иностранным студентам китайский язык; Шо wai guo xue sheng

jiao lao shf han yй. Иностранные студенты перепадают преподавателю китайский язык.

При критическом изменении порядка слов, в результате изменения мест членов предложения, оно грамматически построится не верно. Критическое нарушение порядка слов приведет к появлению трёх возможных случаев:

1. предложение понятно носителю языка. Собеседник получает полную информацию без искажения содержания.

2. предложение понятно носителю языка. Собеседник получает информацию искажённого содержания.

3. предложение престанет быть коммуникативной единицей данного языка. Другими словами, оно превращается в совокупность слов, которая невозможно назвать предложением.

Примером критического изменения порядка слов первой степени может служить место обстоятельства в китайском языке в конце предложения.

«Обстоятельство в китайском языке никогда не ставится в конце предложения, в полном мере это правило распространяется и на обстоятельство времени» [2, c.269].

wo yao qu kan dianymg jfntian wanshang. Я хочу пойти в кино сегодня

вечером.

При этом предложение собеседник получает ту же информацию что и до изменения, несмотря на грамматические правила языка.

В китайском предложении Ш, lao shf jiao wai guo xue sheng han

уй кроме глагола Ш jiao в роли сказуемого, в котором можно видеть грамматическую роль, все члены предложения содержат в себе лишь лексическая информация. В этом случае порядок слов превращает совокупность слов в коммуникативную единицу языка. ^0 lao shf в начале предложения получает роль подлежащего. / Ш wai guo xue sheng после сказуемого получает роль непрямого дополнения, таким образом, с учетом его позиции в предложении приводится как иностранным студентам. За ним следует прямое дополнение ШШЫшуй.

Таблица .1

^0 lao shi Ш jiao /Ш¥£ wai guo xue sheng кап уй

Вне предложения преподаватель преподавать иностранные студенты китайский язык

С учётом порядка слов в приложении (на фоне русского) Преподаватель преподаёт иностранным студентам китайский язык* (*в винительном падеже)

Синтаксическая роль подлежащее сказуемое Непрямое дополнение Прямое дополнение

Также в немецком языке, место обстоятельства при несоблюдении позиции глагола можно отнести к критическому нарушению первой степени.

Здесь следует отметить частотную ошибку иностранцев говорящих на немецком языке. НеШе жк ее вт Виск. (сегодня я читаю книгу.)

Порядок слов придаточного предложения (Nebensatz) т.е. перемещение глагола-сказуемого в самый конец предложения в главном предложении (Hauptsatz). 1ск вт Виск ее. (я книгу читаю.) также можно отнести к критическому изменению без искажения содержания.

В немецком языке к критическому нарушению первой степени можно отнести также изменение места прямого и непрямого дополнения. В немецком языке артикль вступает как грамматический показатель роли члена, относящиеся к нему в приложении,

einen Brief, письмо в винительном падеже; meinem Freund, друг в дательном падеже, именно поэтому в случае с такого рода нарушением порядка слов грамматическая связь сохраняется, вместе с тем предложение понимается носителю языка как прежде.

Ich schreibe meinem Freund einen Brief. Я пишу моему другу письмо. (Грамматически верное исходное предложение)

Ich schreibe einen Brief meinem Freund. Я пишу письмо моему другу.

(Критическое изменение без искажения содержания)

Однако, к примеру, в китайском языке иная ситуация. Здесь в нашем примере порядок слов вступает как единственный грамматический показатель именно поэтому в результате такого рода нарушения, смысл предложения теряется.

Это означает, что одно и то же изменение в разных языках в зависимости от морфологических возможностей языка может привести к различным результатам, на что и стоит обращать заслуженное внимание.

Если возьмём в качестве исходного предложение, ^0Ш/Ш^ФЖШ lao shi jiao wai guo xue sheng han уй. (Преподаватель преподаёт иностранным студентам китайский язык.) то и изменение место прямого дополнения с непрямым дополнением приводит к утрате смысла предложения. ^0ШШШlao shijiao han уй wai guo xue sheng. (Дословный перевод, Преподаватель преподаёт китайскому языку иностранных студентов!?). Здесь мы имеем критическое изменение искажённого содержания.

Касательно большинства аналитических языков, включая китайский и английский и др. ряд изменений порядка слов как, перемещение глагола-сказуемого в позицию между непрямым и прямым дополнением, lao shi wai guo xue sheng jiao han yй либо в самый конец предложения, lao shi wai guo xue sheng han yй jiao. можно отнести к критическому изменению третьего типа порядка слов.

Также позиция обстоятельства времени М ^ jian tian со значением «сегодня», к примеру, после глагола-сказуемого lao shi jiao jian tian wai guo xue sheng han yй, вызывает непонятность у носителя китайского языка.

Здесь же одно и то же изменение в зависимости от морфологического типа языка приводит к различным последствиям. Например, если в английском предложении The father loves the son. (Отец любит сына.) переместить сказуемое в конец предложения The father the son loves. (отец сына любит.), то такое изменение можно считать критическим третьей степени, в то время как в немецком языке, Der Vater liebt den Sohn. (отец любит сына.), предложение der Vater den Sohn liebt. (отец сына любит.) остаётся понятным носителям языка благодаря артиклю, показывающему грамматическую роль членов предложения. Кроме того, порядок слов SOV носителю языка не чужой, так как в немецком языке имеется такой порядок, хотя он придаточный. Die Mutter weifi, dass der Vater den Sohn liebt. (Мать знает, что отец сына любит.)

Интонация может играть компенсационную роль. Она в устной речи виляет на установленные границы между критериями. Например, в случае изменения позиции подлежащего и дополнения в русском предложении мать любить дочь, в устной речи фразовое ударение на слово дочь акцентирует её роль в качестве дополнения, а мать остаётся подлежавшем.

Именно поэтому в отличие от посменной речи в устной речи данное изменение можно отнести к некритическому без искажения содержания.

Таблица .2

В письменной речи В устной речи

Мать любит дочь. Исходное предложение

Дочь любит мать. Некритическое искажённого содержания Некритическое без искажения содержания

Роль членов Дочь вступает в роль Мать остаётся подлежащим

предложения подлежащего

Немецкое предложение du liest ein Buch, имеет вопросительный порядок слов (VSO) Liest du ein Buch? (читаешь ты книгу?) Изменение позиции подлежащего и дополнения, в письменной речи Liest ein buch du. (читаешь книгу ты.) не только грамматически неверно, но и вызывает сомнение в выборе между вопросительным и повествовательным предложениями у носителя языка. Следовательно, можно отнести данное изменение к критическому искажённого содержания. В то время как в устной речи, в зависимости от интонации носитель языка способен определить данное предложение как вопросительное или повествовательное.

В силу этого, в устной речи такое изменение можно отнести к критическому без искажения содержания.

Языки в зависимости от многих факторов имеют различия по этой характеристике. Можно предположить, что во многих языках позиция различных обстоятельств относится к некритическим изменениям, а позиция глагола-сказуемого или позиционное взаимоотношение подлежащего и прямого дополнения относятся к критическим изменениям. В то время как изменение места непрямого дополнения и прямого дополнения в различных языках приводит к различным последствиям.

Рамки критического и некритического нарушения порядка слов в языках различного типа очень подвижны. В тоже время они очень важны в изучении восприятия речи. Главной целью данной классификаций является охарактеризовать свойства передачи и восприятия информации языков различного типа, несмотря на их грамматические правила.

Чем язык гибче ведёт себя в отношении к изменениям порядка слов, он имеет более сложную морфологическую структуру. Высокая степень морфологизации, придаёт языку, способность сохранения смысла предложения (высказывания) при серьёзных нарушениях поярка слов.

Эти языки отличаются тем, что передача информации между изучающими данного языка и носителями языка в них может происходить довольно быстро на ранних этапах обучения, с другой стороны находятся языки с меньшей степенью гибкости порядка слов. В этих языках члены предложения делятся на носящие семантики (лексические) и носящие грамматические значения, которые входят в состав предложения изолированно. Из-за низкой степени морфологизации частей речи их отрицательная особенность заключается в утрате или искажении смыла высказывания даже при не больших изменениях в плане порядка слов и интонации.

Литература

1. Новое в лингвистике выпуск 5 (языковые универсалии) перевод с английского под редакцией и с предисловием Б. А. Успенского -М.: прогресс, 1970. - 301с.

2. Практический курс китайского языка в 2 т. /отв. ред. А. Ф. Кондрашевский. - 10-е изд., перер. и доп. - М.: Восточная книга, 2009, 768с, 746с.

3. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. - 7-е изд. -М.: Айрис-пресс, 2005. - 448 с.

4. Matthew S. Dryer. Determining Dominant Word Order // The World Atlas of Language Structures [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://wals.info/supplement/6

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.