Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ ИМЕНОВАНИЯ БОЛЕЗНИ "ГРЫЖА" (НА МАТЕРИАЛЕ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА)'

К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ ИМЕНОВАНИЯ БОЛЕЗНИ "ГРЫЖА" (НА МАТЕРИАЛЕ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
36
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТЫ / ИМЕНОВАНИЯ ГРЫЖИ / ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пашкова Татьяна Владимировна

Представленная статья посвящена рассмотрению именований болезни «грыжа» в диалектах карельского языка, их мотивационному, этимологическому, словообразовательному анализу. Изучаемая тематическая группа представляет интерес с позиции многообразия диалектных форм, их фонетических особенностей. К исследованию привлекались данные других прибалтийско - финских и русского языков с целью выявления контактных явлений.Цель: выявить способы образования именований грыжи в диалектах карельского языка.Материалы исследования: диалектные словари карельского языка, образцы карельской речи.Результаты и научная новизна. В работе впервые проведён системный анализ карельских диалектизмов, номинирующих заболевание «грыжа», что определяет научную новизну представленного исследования. Комплексному анализу подвергнута 21 лексическая единица, идентифицированная из различных карелоязычных источников (диалектные словари, образцы карельской речи и др.). В результате автор приходит к выводу, что рассматриваемая тематическая группа достаточно полно сохранилась в карельском языке и содержит именования различного происхождения: прибалтийско - финское наследие, заимствования, девербальные наименования. В лексике прослеживаются семантические изменения и калькирование. Мотивационными аспектами при формировании именований стали вид заболевания и часть тела / орган, где образовалась грыжа. Теоретическая значимость проведённого исследования определяется возможностью расширить знания о лексике карельского языка. Практическая значимость заключается в применении результатов, полученных в ходе исследовательской работы в лекционно - практических курсах по карельскому языку (диалектология, лексикология, развитие устной речи, этнография)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO THE QUESTION OF THE WAYS OF NAMING THE DISEASE “HERNIA”(BASED ON THE KARELIAN LANGUAGE)

The presented article is devoted to the consideration of the names of the disease “hernia” in the dialects of the Karelian language, their motivational, etymological, and word - formation analysis. The studied thematic group is of interest from the standpoint of the diversity of dialect forms, their phonetic features. The study involved data from other Baltic-Finnish and Russian languages in order to identify contact phenomena.Objective: to reveal the ways of formation of hernia naming in dialects of the Karelian language.Research materials: dialect dictionaries of the Karelian language, samples of Karelian speech.Results and novelty of the research: the article for the first time provides a systematic analysis of Karelian dialectisms that nominate the disease “hernia”, which determines the scientific novelty of the study. 21 lexical units identified from various Karelian sources (dialect dictionaries, samples of Karelian speech, etc.) are subjected to a comprehensive analysis. As a result, the author comes to the conclusion that the thematic group under consideration is quite fully preserved in the Karelian language, including names of various origins: Baltic-Finnish heritage, borrowings, and deverbal names. Semantic changes and calquing can be traced in the vocabulary. The motivational aspects in the formation of names are the type of disease and a part of the body / organ where the hernia was formed. The theoretical significance of the study is determined by the opportunity to expand knowledge about the vocabulary of the Karelian language. The practical significance lies in the application of the results obtained in the course of research in lecture and practical courses on the Karelian language (dialectology, lexicology, development of oral speech, ethnography)

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ ИМЕНОВАНИЯ БОЛЕЗНИ "ГРЫЖА" (НА МАТЕРИАЛЕ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА)»

УДК 811.511.112

DOI: 10.30624/2220-4156-2022-12-2-291-299

К вопросу о способах именования болезни «грыжа» (на материале карельского языка)

Т. В. Пашкова

Петрозаводский государственный университет, г. Петрозаводск, Российская Федерация, tvpashkova05@mail.ru

АННОТАЦИЯ

Введение. Представленная статья посвящена рассмотрению именований болезни «грыжа» в диалектах карельского языка, их мотивационному, этимологическому, словообразовательному анализу. Изучаемая тематическая группа представляет интерес с позиции многообразия диалектных форм, их фонетических особенностей. К исследованию привлекались данные других прибалтийско-финских и русского языков с целью выявления контактных явлений.

Цель: выявить способы образования именований грыжи в диалектах карельского языка.

Материалы исследования: диалектные словари карельского языка, образцы карельской речи.

Результаты и научная новизна. В работе впервые проведён системный анализ карельских диалектизмов, номинирующих заболевание «грыжа», что определяет научную новизну представленного исследования. Комплексному анализу подвергнута 21 лексическая единица, идентифицированная из различных карелоязычных источников (диалектные словари, образцы карельской речи и др.). В результате автор приходит к выводу, что рассматриваемая тематическая группа достаточно полно сохранилась в карельском языке и содержит именования различного происхождения: прибалтийско-финское наследие, заимствования, девербальные наименования. В лексике прослеживаются семантические изменения и калькирование. Мотивационными аспектами при формировании именований стали вид заболевания и часть тела / орган, где образовалась грыжа. Теоретическая значимость проведённого исследования определяется возможностью расширить знания о лексике карельского языка. Практическая значимость заключается в применении результатов, полученных в ходе исследовательской работы в лекционно-практических курсах по карельскому языку (диалектология, лексикология, развитие устной речи, этнография).

Ключевые слова: карельский язык, диалекты, именования грыжи, этимологический анализ, словообразование.

Для цитирования: Пашкова Т. В. К вопросу о способах именования болезни «грыжа» (на материале карельского языка) // Вестник угроведения. 2022. Т. 12. № 2. С. 291-299.

To the question of the ways of naming the disease "hernia" (based on the Karelian language)

T. V. Pashkova

Petrozavodsk State University, Petrozavodsk, Russian Federation, tvpashkova05@mail.ru

ABSTRACT

Introduction: the presented article is devoted to the consideration of the names of the disease "hernia" in the dialects of the Karelian language, their motivational, etymological, and word-formation analysis. The studied thematic group is of interest from the standpoint of the diversity of dialect forms, their phonetic features. The study involved data from other Baltic-Finnish and Russian languages in order to identify contact phenomena.

Objective: to reveal the ways of formation of hernia naming in dialects of the Karelian language.

Research materials: dialect dictionaries of the Karelian language, samples of Karelian speech.

Results and novelty of the research: the article for the first time provides a systematic analysis of Karelian dialectisms that nominate the disease "hernia", which determines the scientific novelty of the study. 21 lexical units identified from various Karelian sources (dialect dictionaries, samples of Karelian speech, etc.) are subjected to a comprehensive analysis. As a result, the author comes to the conclusion that the thematic group under consideration is quite fully preserved in the Karelian language, including names of various origins: Baltic-Finnish heritage, borrowings, and deveibal names. Semantic changes and calquing can be traced in the vocabulary. The motivational aspects in the formation of names are the type of disease and a part of the body / organ where the hernia was formed. The theoretical significance of the study is determined by the opportunity to expand knowledge about the vocabulary of the Karelian language. The practical significance lies in

the application of the results obtained in the course of research in lecture and practical courses on the Karelian language (dialectology, lexicology, development of oral speech, ethnography).

Key words: Karelian language, dialects, names of hernia, etymological analysis, word formation. For citation: Pashkova T. V To the question of the ways of naming the disease "hernia" (based on the Karelian language) // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2022; 12 (2): 291-299.

Введение

В карельском языке можно выделить достаточно обширную лексико-семантическую группу, включающую в себя терминологию, используемую для обозначения заболеваний. В статье рассматриваются способы образования карелоя-зычных диалектных названий болезни «грыжа». Поставленная цель достигается посредством решения следующих задач: идентифицировать из лингвистических источников и текстов заговоров лексемы, используемые для обозначения «грыжи» в карельском языке; определить происхождение собранной лексики; выявить общие черты и различия в терминологии прибалтийско-финских языков относительно именования «грыжа».

Для обозначения упомянутого заболевания использовался обширный лексический ряд в диалектах карельского языка (всего 21 наименование с учётом фонетических вариаций): barissu, hakytys, kila, kilo, griis, griiz'i, griizi, griizitaudi, kriisi, kriisitauti, n'apakriisi, n'abariizi, n'abagriizi, n'iarvagriiz'i, purija, riizi, syoja, tyra, t'yra, tyrataudi, vaccakriisi.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения лексического состава карельского языка. Так, например, комплексного анализа карелоязычных диалектных вариантов лексем, номинирующих грыжу, не проводилось.

На материале карельского языка к исследованию наименований заболеваний, включая некоторые аспекты происхождения лексемы грыжа, обращались И. Маннинен [32], Т. В. Пашкова [17]. Однако в упомянутых научных трудах представлен далеко не полный лексический ряд рассматриваемой тематической группы, а также способов образования именований. В статье И. Маннинена представлена этимология, названия и способы лечения грыжи. Автор рассматривает финноязычные и карелоязычные (большей частью бытующие в Калевальском и При-онежском районах) именования. В монографии Т. В. Пашковой анализируются более 100 лексем, номинирующих различные недуги в собственно карельском, ливвиковском и людиковском наречиях карельского языка.

К вопросу об именованиях понятия грыжа в вепсском языке обращается О. Ю. Жукова [5; 35]. Этиологию различных заболеваний у разных диалектных групп вепсов рассматривает в своей научной статье И. Ю. Винокурова [2].

В целом, лексика народной медицины финно-угорских народов исследуется в той или иной степени. Изыскания в этой области проводятся с применением различных подходов и методов исследования: этнолингвистического, семантического, лингвокультурологического, этимологического и др. (см., например [1; 3; 6; 8; 9; 10; 12; 13; 14]).

Материалы и методы

Теоретико-методологической базой послужили научные труды отечественных и зарубежных учёных, обращавшихся к исследованию наименований болезней в финно-угорских языках [1; 2; 3; 5; 6; 9; 10; 12; 13; 14; 28; 32]. В качестве основных источников использовались словари карельского языка, образцы карельской речи, словари говоров русского языка, этимологические словари [4; 19; 20; 21; 22; 23; 24; 25; 26; 27; 29; 30; 31; 36; 37].

Основными методами исследования являются сравнительно-сопоставительный, этимологический и этнолингвистический.

Результаты

В диалектах карельского языка бытует 21 лексическая единица, используемая для обозначения заболевания «грыжа», имеющая разное происхождение.

Прибалтийско-финское наследие

К древним прибалтийско-финским названиям, которые адаптировались в карельском языке, относится лексема tyra. В этимологическом словаре финского языка происхождение этого слова сопоставляют с глаголом (упе 'расти медленно, с усилием' [36, 348]. Упомянутая лексема распространена во всех трёх наречиях карельского языка: собственно карельское наречие: (уга (Вокнаволок, Гайколя, Иломанси, Импилахти, Калевала, Кестеньга, Суоярви, Тикша) [26, 306], 'уга (Ондозеро, Паданы, Ругозеро, Тунгозеро),

lomot't'i ruadua kaiken ijän, sai vain tyrän (Тверь) 'работал весь век, а нажил лишь грыжу [23, 311], miusta piäzid ga miun t'yrästä et piäze (Сегозерье) от меня ты избавилась, да от моей грыжи не отвяжешься [сказка] [26, 306]; ливвиковское наречие: tyrä (Коверо, Корбинаволок, Лахта, Ляпя-кке, Мегрозеро, Печная Сельга), tyrä (Видлица, Салми, Сямозеро), raviennu da vägevänn olles tyrän sai (Неккула, Рыпушкалица) 'был сильным и бодрым, а грыжа появилась' [30, VI, 346], tyrä heittii jugien nostajes (Коткозеро) при поднимании тяжести образовалась грыжа [22, 396]; лю-диковское наречие: tyrä (у взрослых) (Пряжа), акоы toze on türä ku килак, keskucas rippu (Ново-селовская) 'у женщины тоже грыжа как кулак, между ног свисает' [31, 458]. В других прибалтийско-финских языках именование представлено следующими исходными формами: (лив.) tirá, türa; (вод.) türä; (ижор.) türä; (эст.) türa; (фин.) tyrä [36, 348].

Заимствования Группу древнерусских и северно-русских заимствований составляют названия griizi и kila с их диалектными вариациями. Первая из упомянутых лексем представлена в собственно карельском и ливвиковском наречиях различными формами, имеющими фонетические особенности: griiz'i, griizi, griis, kriisi, riizi. Обратимся к примерам: собственно карельское наречие: griiz'i (Новое) [27, 76], griizi (Ругозеро, Тулмо-зеро), griizi ~ riizi (Корписельга), kriisi (Вокна-волок, Калевала), kriisi kun söi lasta, lapsi itköy yhtenäh (Кестеньга) 'грыжа, когда мучала (букв. съедала) ребёнка, ребёнок плачет постоянно', griizi syöy da vihuau poikalasta (Юшкозеро) 'грыжа беспокоит, мучает мальчика', se griizi arvellah siidä tulovan kuin lapsen ametah ylen äijäldi itkie, siidä se vielä mänöy tyrämäizih soate da selgäh tulou ryhä (Тунгуда) 'считала, что грыжа появляется из-за того, что ребёнку давали долго плакать, она потом может и до яичек дойти и на спине горб вырастет', ku lapsi neng^äijäl itköö, eigo händä griizi pure? (Суоярви) 'когда ребёнок так сильно плачет, не грыжа ли его кусает?', griizi syöy, kättä, jalgua (Тверь) 'грыжа беспокоит (букв. съедает), руку, ногу'; ливвиковское наречие: griizi ~ riizi (Салми), griis syöb (Суйстамо) 'грыжа беспокоит (букв. съедает)', griizi syöy lapsel selgästy (Салми) 'грыжа беспокоит (букв. съедает) у ребёнка спинку', griizi lastu häkytteä (Сямозеро) 'грыжа ребёнка беспокоит', griizi syöy rynnästy (Неккула, Рыпушкалица) 'грыжа беспокоит (букв. съедает)

грудь' [30, II, 376]. Наименование зафиксировано и в других прибалтийско-финских языках: (вод.) grisi; (ижор.) krisa 'грыжа', krisi 'детское заболевание, во время которого ребёнок постоянно плачет'; (эст.) riis, kriis; (саам.) riisi, ris; (фин.) riisi [36, 378].

Согласно данным этимологического словаря, лексема griizi / riizi и пр. является русским заимствованием (< русс. грыжа 'боль, ломота, рана, нарыв, болезнь в суставах, ревматизм' < глаг. грызть) [29, 466; 24, I, 403; 36, 3, 75]. Примечательно, что в диалектах русского языка (Медве-жьегорский район Карелии, Тихвинский район Ленинградской области, Терский район Мурманской области) встречается форма грызь 'грыжа; болезнь в суставах, ревматизм' (ср. (кар.) griizi, riizi). Важно отметить, что в слове riizi (ср. также (эст.) riis, (саам.) riisi, ris; (фин.) riisi) произошло выпадение первого согласного (однако, ср. (русс.) грыжа, (кар.) griizi). Данное явление свойственно для большинства прибалтийско-финских языков и прослеживается в русских заимствованиях (ср. (кар.) vuassu < русс. квас, riazittia < русс. дразнить; (вепс., эст.) rist, (кар., фин.) risti, (вод.) rissi, (лив.) rist < русс. крест) ([см., например, [15; 16; 21]).

Фонетические вариации kila, kilo локализуются в следующих ареалах: собственно карельское наречие: kila, kilo (Калевала, Суоярви) [30, II, 195], kila (Ругозеро, Тикша) [25, 213]; ливвиковское наречие: kilo puutui hanelleh jygien nostandoa (Сямозеро) 'грыжа появилась у него из-за поднятия тяжести' [30, II, 195], jugien nostahuu kilanke kavel'oy (Коткозеро) 'после поднятия тяжестей он ходит с грыжей [22, 141] (ср. (вепс.) kil [7, 205]). Используемое в собственно карельском и ливвиковском наречиях именование kila заимствовано из русского языка. Вариант лексемы kila, оканчивающийся на o-, kilo, возможно объяснить изменением конечных гласных (a~u, a~0, a~e, a~o) в начальных формах одноосновных имен с основой на а- (kila-). Данное явление свойственно для некоторых диалектов карельского языка (например, adra 'соха' - adro (кондушский диалект ливвиковского наречия) [11, 47]. Лексема кила в говорах русского языка многозначна: 1) грыжа, опухоль [19, 345]; 2) нарыв, волдырь; 3) болезненный нарост на кочане капусты [24, V, 345]; 4) всякие болезни полости рта и зева у крестьян [18, 27]. Однако в диалектах карельского языка у наименований kila / kilo зафиксировано единственное значение 'грыжа'.

Калькирование

Семантическая калька прослеживается в ка-релоязычных глаголах syyvva и purra, одно из значений которых - 'съедать, грызть (о болезни)' - развилось под влиянием русскоязычного глагола грызть (ср. русс. грызть > грыжа). В карельском языке также от словообразовательных основ упомянутых глаголов образовались именования заболеваний. Диалектизмы собственно карельского наречия syoja 'грыжа (в лечебных заговорах)' (букв. 'едящая, жрущая') и purija 'грыжа (в лечебных заговорах)' (букв. 'кусающая, грызущая'). Оба именования являются формами первого активного причастия, образованных посредством суффикса имени действователя -ja, -ja [11, 357].

Именование syoja образовано от глагола syyvva, который употребляется в следующих значениях: 1) есть, кушать, жрать; 2) вредить, портить; 3) разъедать, разрушать; 4) съедать, грызть (о болезни). Обратимся к примерам относительно четвёртого значения: собственно карельское наречие hammasta mato syoy (Кестеньги) 'зуб червь съедает', kriisi kun soi lasta, lapsi itkoy (Кестеньги) 'грыжа, когда мучала (букв. съедала) ребёнка, ребёнок плачет', soi kriisi sikaliki peata jotta oikein suurekse kasvo pea (Вокнаволок) 'съе-ла грыжа всё-таки голову, так что очень большой выросла голова', griizi syoy lasta (Юшкозеро) 'грыжа мучает (букв. ест) ребёнка'. В диалектах ливвиковского наречия глагол syvva бытует в таких же значениях (например, igavy soi sydamen, laihtutti, ei voi koheta (Сямозеро) 'тоска съела нутро, изнурила, невозможно избавиться', ga jo leiby syoy (keuhkotautista) muzikkoa, tervah muah menoy (Неккула, Рыпушкалица) 'уже тяжело пищу принимать мужику (букв. если уже хлеб поедает / мучает (о туберкулёзе) мужика), недолго ему осталось (букв. скоро в землю пойдёт)' [30, V, 618]. Однако, образованное от словообразовательной основы глагола syvva (syo-) с помощью присоединения суффикса -jy, первое активное причастие syojy в единственном числе употребляется только в значении 'едок', а во множественном числе - syojat 'глисты; мошкара' [22, 358].

Наименование purija образовано от глагола purra, который употребляется в следующих значениях: 1) грызть; жалить; кусать; 2) прихватывать морозом, заморозком; 3) грызть; ныть, болеть, резать (о боли) [30, IV, 528]: собственно карельское наречие vaccua purou (Калевала)

'в животе ноет' [25, 478]. В диалектах ливви-ковского наречия глагол purta имеет такие же трактовки (например, vaccua purou (безличный глагол) (Коткозеро) 'в животе режет' [22, 289], vaccoa puroo (безличный глагол) (Сямозеро) 'живот болит'' [30, IV, 528]. В лингвистических источниках зафиксирована только форма первого активного причастия во множественном числе purijat 'глисты' [22, 289].

В вепсском языке от основы глагола purda 'кусать, грызть, жевать' (pure-) путем присоединения отглагольных суффиксов -nd или -tiz образованы именования purend и puretiz 'грыжа' [7, 440]. Кроме того, в 1921 г. респонденты Прио-нежского р-на (п. Шуя) объяснили, что у человека, у которого образовалась грыжа (кар. purijan aluine букв. 'человек, поражённый кусающей') происходит следующее «.. .она (т. е. грыжа) живот вспучивает, опускается и подымается.» [32, 145]. Согласно верованиям карелов и финнов грыжа - живое кусающее существо. Нередко её представляли в образе червя или змеи, грызущей внутренности человека. Эти сведения схожи с верованиями русских о грыже, как о болезни, вызванной живыми существами, прогрызающими человеческое нутро и трансформировавшимися в опухоль или нарост. Русские подразумевали под заболеванием грыжа большинство внутренних болезней, чаще всего речь идёт о детских недугах [28, 568].

Обратимся к примерам из текстов лечебных заговоров на диалектах собственно карельского наречия: syön syöjän, purem purijan, vain en syö syntyjöä (Толлорека) 'я съем грыжу (букв. жрущую), укушу грыжу (букв. грызущую), только не съем ребёнка (родившегося)' [37, 155], syön syöjän, puren purijan omasta lapsestani, jotta ei söis syntynyttä kavottais kasvajua (Вокнаволок) 'я съем грыжу (букв. жрущую), откушу грыжу (букв. кусающую) от своего ребёнка, чтобы она не мучала (букв. ела) родившегося не изводила растущего' [информант: Ремшу Прасковья Тихоновна], ... lihan syöjä kuivakkah, luun purija puuttukkah... (Войницы) 'пусть мясо жрущая (грыжа) усохнет, пусть кости грызущая/обгладывающая (грыжа) исчезнет' [33, 51].

Девербальные наименования

К девербальным именованиям следует отнести лексему häkytys, образованную посредством суффикса -ys со значением названия или результата действия от словообразовательных основ глаголов: häkytteä 'надувать грыжу'^ häkytä-

(собственно карельское наречие) и häkyttiä ^ häkytä- (ливвиковское наречие). Остановимся на значениях упомянутых глаголов в обоих наречиях: 1) 'при обозначении болезненных состояний, некоторых заболеваний, при которых что-либо увеличивается в размерах, вырастает, вываливается, выпячивается (например, горб, грыжа и др.)'; собственно карельское наречие: selgäzen gurbah vedi, lasta häkytteä (Суоярви) 'горб вырос на спине, ребёнка беспокоит'; ливвиковское наречие: mejjän lapsel selgästy häkyttää (Салми) 'у нашего ребенка на спине горб начал расти', nabaizeh häkyttäy, kivistäy, laps itköö äjjäl (Сямозеро) 'пупочная грыжа беспокоит, болит, ребенок плачет много'; 2) о лечении некоторых заболеваний; ливвиковское наречие: häkytteä pidäiz griizi (Суйстамо) 'прогнать надо бы грыжу / избавиться надо бы от грыжи' [30, I, 383]; 3) надувать грыжу; ливвиковское наречие: lapsel tyräzemii vikse häkyttäy: yöt itköy (Коткозеро) 'у ребёнка, наверно, грыжу надувает, все ночи плачет', häkkisty häkyttäy (Коткозеро) 'у бычка растёт грыжа' [22, 85].

Несмотря на многозначность глагола häkytteä / häkyttiä, отглагольным наименованием häkytys в диалектах собственно карельского и ливви-ковского наречий обозначают только 'грыжу': собственно карельское наречие: häkytys, poigalapsil yks mulkkuni kazvoa suureks sinizeks; tyttözil naba kazvoa (Суоярви) 'грыжа, у мальчика одно яичко вырастает большим и синим; у девочки пупок увеличивается'; ливвиковское наречие: kun lapsen napa turpoaa, on sillä häkytys (Тулмозеро) 'когда пупок ребёнка распухает, то у него грыжа', cyötöi moaz löytäh, pannah keskinaval; kui kuolloo, sit heittäy häkytyksen (Ся-мозеро) 'червей в земле находят, кладут на середину пупка; как умрёт, так пропадёт грыжа' [30, I, 383], häkytykses brihacculapsel yksi jäiccäine kazvau suurekse, tuttölapsel kazvau n'aba (Коткозеро) 'при грыже у мальчика одно яичко [опухает и] становится большим, у девочек вырастает пупок'. Стоит отметить, что в словаре ливвиков-ского наречия карельского языка лексема häkytys трактуется именно как 'детская грыжа' [22, 85]. Номинация по части тела / органу образования грыжи Ряд именований представлены композитами с указанием на тот орган человека, где именно образовалась грыжа:

n'apa\kriisi, n'aba\riizi, n'aba\griizi 'пупочная грыжа' (букв. 'пуп'\'грыжа') собственно ка-

рельское наречие: lapsi itkoy, as n'aba mustenou, ei l'ieniis' n'abagriiz'ie (Тверь) 'ребёнок плачет так, что пуп чернеет, не получилась бы пупочная грыжа' [23, 173], n'apakriisi (Корбисельга), n'abariizi, n'abagriizi (Суоярви); ливвиковское наречие: n'abagriizi (Салми) [34, 205], n'abagriizi puroo: k^ei vojja boabita hyvin roindusi(j)al ellei osata hoitaa hyvin synnytyksessa, sid rubiou hakyttamah (naba kazvau) 'грыжа мучает (букв. кусает): если не сможет повитуха хорошенько в родах помочь, тогда начнёт беспокоить (пуп увеличится)' (Сямозеро) [30, III, 453].

n'iarva\griiz'i 'паховая грыжа' (букв. 'пах'|'грыжа') собственно карельское наречие: jiigied'a et rualla: kerdah rubieu koskomah n'iarvagriiz 'i (Тверь) 'тяжёлого ничего не сделаешь: паховая грыжа сразу причиняет боль' [23, 179].

vacca\kriisi 'грыжа живота' (букв. 'живот'\'грыжа') собственно карельское наречие:

vaccakriisi (Калевала, Лоухи) [20, 83].

Согласно данным «Словаря живого поморского языка» поморцы насчитывали всего 25 грыж, из которых 12 основных находились в человеческом теле (в голове, сердце, животе и т. д.) и, соответственно, так и назывались, по частям тела: сердечная грыжа, кишечная грыжа, пуповая грыжа, яичная грыжа, мошечная грыжа, спинная грыжа, ножная грыжа, ручная грыжа, глазная грыжа, головная грыжа, брюшная грыжа, суставная грыжа [4, 89].

Номинация по виду заболевания Данная группа включает два наименования, представляющих собой сложные слова, первый компонент которых обозначает вид заболевания, в данном случае, грыжу - tyra, kriisi griizi, а второй - tauti 'болезнь':

ливвиковское наречие: tyratavviz on, kai vieretteleh toicci (Сямозеро) 'когда грыжа, весь искрутишься иногда' [30, VI, 346].

собственно карельское наречие: kriisitauti (Калевала); griizitaudi on lapses (Суоярви) 'грыжа у ребёнка' [30, II, 376]. Семантическое изменение Лексема barissu бытует только в диалектах ливвиковского наречия: raviennu da vagevann^ollez barisan sai (Салми, Сямозеро, Неккула, Рыпушкалица) 'будучи бойким и сильным, он грыжу заработал' [30, II, 376], jugien nostajes barisan sai (Коткозеро) 'он поднимал тяжести и заработал грыжу' В заимствованной из русского языка лексеме barissu прослеживаются

следующие лексико-семантические варианты: 1) барыш, выгода (olgah, algah olgah barissua, a torguija piday (Коткозеро) 'есть барыш, нет барыша, а торговать надо'); 2) грыжа [22, 24]. В русском языке именование барыш является по-лисемичным: 1) удача, счастливый случай; 2) угощение вином, попойка после заключения торговой сделки; 3) договор относительно подарков между женихом и невестой; 4) покупка [25, 125]. Лексема имеет тюркское происхождение *барыш 'заключить мир' [19, 18]. Нам не удалось обнаружить в диалектах (говорах) русского языка примеров использования лексемы барыш в значении 'грыжа'. Вероятно, она не употребляется в таком значении. Исходя из этого, можно предположить, что в карельском языке произошел семантический сдвиг основного значения слова.

Обсуждение и заключение

Итак, в диалектах карельского языка насчитывается 21 лексическая единица, номинирующая болезнь «грыжа». Исследуемый лексический ряд достаточно полно сохранился в карельском языке, а входящие в его состав лексемы различны по происхождению: прибалтийско-финское наследие (tyra, t'yra,), древнерусские и северно-русские заимствования (kila, kilo, griis, griiz'i, griizi, kriisi,), девербальные наименования (hakytys). В заимствованной из русского языка лексике отразились фонетические особенности карельского языка. Так, например, в слове riizi 'грыжа' (ср. также (эст.) riis, (саам.) riisi, ris; (фин.) riisi)

произошло выпадение первого согласного (однако, ср. (русс.) грыжа, (кар.) griizi). Среди идентифицированных диалектизмов прослеживаются семантический сдвиг (barissu) и калькирование (purija, syoja). Мотивационными аспектами при формировании именований стали вид заболевания (griizitaudi, kriisitauti, tyrataudi) и часть тела / орган, где образовалась грыжа (n'apakriisi, n'abariizi, n'abagriizi, n'iarvagriiz'i, vaccakriisi). Привлечённые данные из других прибалтийско-финских и русского языков позволили выявить взаимовлияние языков друг на друга посредством контактных явлений. Особенно чётко это отразилось на заимствованной лексике. Сравнительно-сопоставительный анализ показал идентичность рассматриваемых именований в диалектах карельского языка и некоторых прибалтийско-финских языках. Так, например, наименования tyra и (k)riisi выявлены во многих прибалтийско-финских языках: (лив.) tirâ, tura; (вод.) tura; (ижор.) tura; (эст.) tura; (фин.) tyra (вод.) grisi; (ижор.) krisa 'грыжа', krisi; (эст.) riis, kriis; (саам.) riisi, ris; (фин.) riisi. Исключением стали карельские диалектизмы barissu (распространена только в диалектах ливви-ковского наречия), purija, syoja (распространены только в диалектах собственно карельского наречия). Примечательно, что в людиковском наречии карельского языка представлен менее обширный лексический ряд для обозначения «грыжи». Привлечение архивных и полевых материалов позволит в дальнейшем продолжить исследование данной тематической группы.

Список сокращений

вепс. - вепсский язык, вод. - водский язык, ижор. - ижорский язык, кар. - карельский язык, лив. - ливский язык, русс. - русский язык, саам. - саамский язык, фин. - финский язык, эст. - эстонский язык.

Список источников и литературы

1. Айбабина Е. Диалектные названия глазной болезни «ячмень» (Hordeolum) в коми языке // Linguistica Uralica. 2019. Т. 55. Вып. 2. С. 133-138.

2. Винокурова И. Ю. Религиозно-мифологические представления о происхождении болезней в традиционной медицине вепсов // Вепсы, карелы и русские Карелии и сопредельных областей: исследования и материалы к комплексному описанию этносов. Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2016. C. 100-108.

3. Герляк Н. А. Лексика болезни в хантыйском языке (на материале казымского диалекта) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии : сб. ст. по материалам LXIV междунар. науч.-практ. конф. Новосибирск: СибАК, 2016. С. 80-84.

4. Дуров И. М. Словарь живого поморского языка в его бытовом и этнографическом применении. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2011. 455 с.

5. Жукова О. Ю. Именования понятия «грыжа» // Лингвистический атлас вепсского языка / Под общей ред. Н. Г. Зайцевой. СПб.: Нестор-История, 2019. С. 316-318.

6. Жукова О. Ю., Зайцева Н. Г. «Лесной 'нос'», «'нос' ветра», «проклятие воды»: мифология на службе номинации (вепсские наименования болезней, исходящих от леса, воды и ветра) // Научный диалог. 2020. № 11. С. 53-66.

7. Зайцева М. И., Муллонен М. И. Словарь вепсского языка. Л.: Наука, 1972. 745 с.

S. Зайцева Н. Г. Очерки вепсской диалектологии (лингвогеографический аспект). Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2016. 395 с.

9. Ипакова M. Т. Названия болезней в марийском языке II Языки и культура финно-угорских народов в условиях глобализации: материалы IV Всероссийской конф. финноугроведов (17-20 ноября 2009 г.). Ханты-Mансийск: ИИЦ ЮГУ, 2009. С. 64-67.

10. Казакова Э. И. Названия болезней как часть собственномарийской лексики II История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов: материалы III Всероссийской научн. конф. финноугроведов. Сыктывкар: Коми научный центр УрО РАН, 2005. С. 95-97.

11. Карельский язык в грамматиках. Сравнительное исследование фонетической и морфологической систем I И. Новак, M. Пенттонен, А. Руусканен, Л. Сиилин. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2019. 479 с.

12. Куклин А. Н. О некоторых названиях болезней в марийском языке II Вопросы истории и диалектологии. Ижевск: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, 1979. С. 167-170.

13. Лельхова Ф. M. Вопросы номинации болезней в хантыйском языке (на материале сынского диалекта) II Теоретическая и прикладная лингвистика. 201S. № 4 (2). С. 47-55.

14. Лельхова Ф. M. Глаголы физиологического состояния в хантыйском языке (на материале сынского диалекта) II Вестник угроведения. 2011. № 1 (4). С. 30-37.

15. Новак И. П. Становление альтернационной системы согласных карельской диалектной речи. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2014. 220 с.

16. Новак И. П. Тверские диалекты карельского языка: Фонетика. Фонология. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2016. 226 с.

17. Пашкова Т. В. Названия болезней в карельском языке. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2017. 16S с.

1S. Постников В. Знахарство, виды его и борьба с ним в Архангельской губернии II Известия Архангельского Общества изучения Русского Севера. 1909. № 5. С. 23-32.

19. Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. M.: ГИС, 195S. 12S4 с.

20. Русско-карельский словарь (севернокарельские диалекты) I сост.: П. M. Зайков и др. Петрозаводск: Периодика, 2015. 360 с.

21. Рягоев В. Д. Тихвинский говор карельского языка. Л.: Наука, Лен. отд., 1977. 2S7 с.

22. Словарь карельского языка (ливвиковский диалект) I сост. Г. Н. Mакаров. Петрозаводск: Карелия, 1990. 495 с.

23. Словарь карельского языка (тверские говоры) I сост. А. В. Пунжина. Петрозаводск: Карелия, 1994. 396 с.

24. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: В 6 вып. I гл. ред. А. С. Герд. СПб.: Изд-во СПб ун-та. Вып. 1, 1994, 44S с.; Вып. 2, 1995, 44S с.; Вып. 5, 2002, 664 с.

25. Словарь русских народных говоров. В. 2. M.; Л.: Наука, 1966. 314 с.

26. Словарь собственно-карельских говоров Карелии I В. П. Федотова, Т. П. Бойко. Петрозаводск: КнигоГрад, 2009. 349 с.

27. Слушаю карельский говор: образцы речи держанских и валдайских карел I сост. А. В. Пунжина. Петрозаводск: Периодика, 2001. 20S с.

2S. Усачева В. В. Грыжа II Славянские древности. Этнолингвистический словарь I под общей ред. Н. И. Толстого. M.: Mеждународные отношения, 1995. Т. 1. С. 56S-569.

29. Фасмер M. Этимологический словарь русского языка I [Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева]; под ред. Б. А. Ларина. M.: Прогресс, 19S6. Т. 1: 576 с.

30. Karjalan kielen sanakiija. Helsinki: Lexica Societatis Fenno-Ugricae, II, 1974. 591 s.; III, 19S3. 5S4; IV, 1993. 610 s.; V, 1997. 634 s.; VI, 2005. 7S2 р.

31. Kujola J. Lyydiläismurteiden sanakiija. Helsinki: SUS, 1944. 543 р.

32. Manninen I. Kansanomaisen tautiopin alalta II Kalevalaseuran vuosikirja. № 13. Porvoo; Helsinki, 1933. Рр. 141152.

33. Paulaharju S. Syntymä, lapsuus ja kuolema: Vienan Karjalan tapoja ja uskomuksia. Helsi]nki - Porvoo: WSO, 1924. 1S6 s.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

34. Pohjanvalo P. Salmin murteen sanakirja. Helsinki: SKST, 1950. 426 р.

35. Siraguza L., Zhukova O. YU. Blowing specific words: verbal charms as material suspended events II Multilingua. 2021. № 40(4). pp. 463-4S5.

36. Suomen sanojen alkuperä. Helsinki: SKST, III, 2000. 503 р.

37. Virtaranta P. Vienan kansa muistelee. Porvoo. Helsinki: WSO, 195S. S04 р.

References

1. Aybabina Ye. Dialektnyye nazvaniya glaznoy bolezni «yachmen'» (Hordeolum) v komi yazyke [Dialect names of the eye disease (Hordeolum) in the Komi Language]. Linguistica Uralica [Linguistica Uralica], 2019, no. 55 (2), pp. 133-13S. (In Russian)

2. Vinokurova I. Yu. Religiozno-mifologicheskiye predstavleniya o proiskhozhdenii bolezney v traditsionnoy meditsine vepsov [Religious and mythological ideas about the origin of diseases in traditional medicine of the Vepsian people]. Vepsy,

BecmHUK yzpoeedeHun. T. 12, № 2. 2022.

karely i russkiye Karelii i sopredel'nykh oblastey: issledovaniya i materialy k kompleksnomu opisaniyu etnosov [The Vepsian people, Karelians and Russians of Karelia and adjacent areas: research and materials for a comprehensive description of ethnic groups]. Petrozavodsk: KarNC RAN Publ., 2016. pp. 100-108. (In Russian)

3. Gerlyak N. A. Leksika bolezni v khantyyskom yazyke (na materiale kazymskogo dialekta) [Vocabulary of diseases in the Khanty language (on the material of the Kazym dialect)]. Vmire nauki i iskusstva: voprosyfilologii, iskusstvovedeniya i kul 'turologii: sb. st. po materialam LXIVmezhdunar. nauch.-prakt. konf. [In the world of science and art: issues of philology, art criticism and cultural studies: collection of articles based on materials of the LXIV International Scientific and Practical Conference]. Novosibirsk: SibAK Publ., 2016. pp. 80-84. (In Russian)

4. Durov I. M. Slovar' zhivogo pomorskogo yazyka v yego bytovom i etnograficheskom primenenii [Dictionary of the living Pomor language in its everyday and ethnographic application]. Petrozavodsk: KarNC RAN Publ., 2011. 455 p. (In Russian)

5. Zhukova O. Yu. Imenovaniyaponyatiya "gryzha" [Names of the notion "hernia"]. Lingvisticheskiy atlas vepsskogo yazyka [Linguistic Atlas of the Vepsian language]. Ed. by N. G. Zaytseva. Saint-Petersburg: Nestor-Istorija Publ., 2019. pp. 316-318. (In Russian)

6. Zhukova O. Yu., Zaytseva N. G. "Lesnoy 'nos'", "'nos'vetra", "proklyatiye vody": mifologiya na sluzhbe nominatsii (vepsskiyenaimenovaniyabolezney, iskhodyashchikh otlesa, vody i vetra ["A forest nose", "a nose of wind", "curse of water": mythology at the service of the nomination (Vepsian names for diseases emanating from forest, water and wind)]. Nauchnyi dialog [Scientific Dialogue], 2020, no. 11, pp. 53-66. (In Russian, Vepsian)

7. Zaytseva M. I., Mullonen M. I. Slovar' vepsskogo yazyka [Dictionary of the Vepsian language]. Leningrad: Nauka Publ., 1972. 745 p. (In Russian, Vepsian)

8. Zaytseva N. G. Ocherki vepsskoy dialektologii (lingvogeograficheskiy aspekt) [Essays on Vepsian dialectology (linguo-geographical aspect)]. Petrozavodsk: KarNC RAN Publ., 2016. 395 p. (In Russian)

9. Ipakova M. T. Nazvaniya bolezney v mariyskom yazyke [Names of diseases in the Mari language]. Yazyki i kul'tura finno-ugorskikh narodov v usloviyakh globalizatsii: materialy IV Vserossiyskoy konf. finno-ugrovedov (17-20 noyabrya 2009 g.) [Languages and culture of the Finno-Ugric peoples in the context of globalization: materials of the IV All-Russian Conference of Finno-Ugric scholars (November 17-20, 2009). Khanty-Mansiysk: IIC YUGU Publ., 2009. pp. 64-67. (In Russian)

10. Kazakova E. I. Nazvaniya bolezney kak chast'sobstvenno-mariyskoy leksiki [Names of diseases as part of the Mari proper vocabulary]. Istoriya, sovremennoye sostoyaniye, perspektivy razvitiya yazykov i kul'tur finno-ugorskikh narodov: materialy III Vserossiyskoy nauchn. konf. finno-ugrovedov [History, current state, prospects for the development of languages and cultures of the Finno-Ugric peoples: materials of the III All-Russian Scientific Conference of Finno-Ugric scholars]. Syktyvkar: Komi nauchnyj centr UrO RAN Publ., 2005. pp. 95-97. (In Russian)

11. Karel 'skiy yazyk v grammatikakh. Sravnitel'noye issledovaniye foneticheskoy morfologicheskoy sistem [Karelian language in grammars. Comparative study of phonetic and morphological systems]. I. Novak, M. Penttonen, A. Ruuskanen, L. Siilin. Petrozavodsk: KarNC RAN Publ., 2019. 479 p. (In Russian)

12. Kuklin A. N. O nekotorykh nazvaniyakh bolezney v mariyskom yazyke [About some names of diseases in the Mari language]. Voprosy istorii i dialektologii [Issues of history and dialectology]. Izhevsk: Udmurtskij institut istorii, yazyka i literatury UrO RAN Publ., 1979. pp. 167-170. (In Russian)

13. Lelkhova F. M. Voprosy nominatsii bolezney v khantyyskom yazyke (na materiale synskogo dialekta) [Issues of the nomination of diseases in the Khanty language (on the material of the Synya dialect)]. Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika [Theoretical and Applied Linguistics], 2018, no. 4 (2), pp. 47-55. (In Russian)

14. Lelkhova F. M. Glagoly fiziologicheskogo sostoyaniya v khantyyskom yazyke (na materiale synskogo dialekta) [Verbs of the physiological state in the Khanty language (on the material of the Synya dialect)]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2011, no. 1 (4), pp. 30-37. (In Russian)

15. Novak I. P. Stanovleniye al 'ternatsionnoy sistemy soglasnykh karel 'skoy dialektnoy rechi [Formation of the alternation system of consonants in the Karelian dialect speech]. Petrozavodsk: KarNC RAN Publ., 2014. 220 p. (In Russian)

16. Novak I. P. Tverskiye dialekty karel 'skogo yazyka: Fonetika. Fonologiya [Tver dialects of the Karelian language: Phonetics. Phonology]. Petrozavodsk: KarNC RAN Publ., 2016. 226 p. (In Russian)

17. Pashkova T. V. Nazvaniya bolezney v karel'skomyazyke [Names of diseases in the Karelian language]. Petrozavodsk: Izd-vo PetrGU Publ., 2017. 168 p. (In Russian)

18. Postnikov V. Znakharstvo, vidy yego i bor'ba s nim v Arkhangel'skoy gubernii [Sorcery, its types and the fight against it in the Arkhangelsk Guberny]. Izvestiya Arkhangel 'skogo Obshchestva izucheniya Russkogo Severa [News of the Arkhangelsk Society for the Study of the Russian North], 1909, no. 5, pp. 23-32. (In Russian)

19. Preobrazhensky A. G. Etimologicheskiy slovar'russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. Moscow: GIS Publ., 1958. 1284 p. (In Russian)

20. Russko-karel'skiy slovar' (severnokarel'skiye dialekty) [Russian-Karelian dictionary (Northern Karelian dialects)]. Comp. by P. M. Zaykov et al. Petrozavodsk: Periodika Publ., 2015. 360 p. (In Russian, Karelian)

21. Ryagoev V. D. Tikhvinskiy govor karel'skogo yazyka [The Tikhvin dialect of the Karelian language]. Leningrad: Nauka Publ., 1977. 287 p. (In Russian, Karelian)

22. Slovar'karel'skogo yazyka (livvikovskiy dialekt) [Dictionary of the Karelian language (Livvik dialect)]. Comp. by G. N. Makarov. Petrozavodsk: Karelia Publ., 1990. 495 p. (In Russian, Karelian)

23. Slovar' karel'skogo yazyka (tverskiye govory) [Dictionary of the Karelian language (Tver dialects)]. Comp. by A. V. Punzhina. Petrozavodsk: Karelia Publ., 1994. 396 p. (In Russian, Karelian)

24. Slovar' russkikh govorov Karelii i sopredel'nykh oblastey: V 6 vyp. [Dictionary of Russian dialects of Karelia and adjacent areas: In 6 vol.]. Ed. by A. S. Gerd. Saint-Petersburg: Izd-vo SPb un-ta Publ., Iss. 1. 1994. 448 p.; Iss. 2. 1995. 448 p.; Iss. 5. 2002. 664 p. (In Russian)

25. Slovar'russkikh narodnykh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. Moscow-Leningrad: Nauka Publ., 1966. Iss. 2. 314 p. (In Russian)

26. Slovar'sobstvenno-karel 'skikh govorov Karelii [Dictionary of the proper Karelian dialects of Karelia]. V P. Fedotova, T. P. Boyko. Petrozavodsk: KnigoGrad Publ., 2009. 349 р. (In Russian, Karelian)

27. Slushayu karel 'skiy govor: obraztsy rechi derzhanskikh i valdayskikh karel [I listen to the Karelian dialect: samples of speech of the Deerzhan and Valdai Karelians]. Comp. by A. V. Punzhina. Petrozavodsk: Periodica Publ., 2001. 208 p. (In Russian, Karelian)

28. Usacheva V V. Gryzha [Hernia]. Slavyanskiye drevnosti. Etnolingvisticheskiy slovar' [Slavic Antiquities. Ethnolinguistic Dictionary]. Ed. by N. I. Tolstoy. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya Publ., 1995. Vol. 1. pp. 568-569. (In Russian)

29. Fasmer M. Etimologicheskiy slovar'russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. Moscow: Progress Publ., 1986. 576 p. (In Russian)

30. Karjalan kielen sanakirja. Helsinki: Lexica Societatis Fenno-Ugricae, II. 1974. 591 p.; III. 1983. 584 p.; IV. 1993. 610 p.; V. 1997. 634 p.; VI. 2005. 782 р. (In Finnish, Karelian)

31. Kujola J. Lyydilaismurteiden sanakirja. Helsinki: SUS, 1944. 543 p. (In Finnish, Karelian)

32. Manninen I. Kansanomaisen tautiopin alalta. Kalevalaseuran vuosikirja, 1933, no. 13, pp. 141-152. (In Finnish)

33. Paulaharju S. Syntyma, lapsuusja kuolema: Vienan Karjalan tapoja ja uskomuksia. Helsinki - Porvoo: WSO, 1924. 186 p. (In Finnish, Karelian)

34. Pohjanvalo P. Salmin murteen sanakirja. Helsinki: SKST, 1950. 426 p. (In Finnish, Karelian)

35. Siraguza L., Zhukova O. Yu. Blowing specific words: verbal charms as material suspended events. Multilingua, 2021, no. 40 (4), pp. 463-485. (In English)

36. Suomen sanojen alkupera. Helsinki: SKST, III. 2000. 503 р. (In Finnish)

37. Virtaranta P. Vienan kansa muistelee. Porvoo. Helsinki: WSO, 1958. 804 р. (In Finnish, Karelian)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Пашкова Татьяна Владимировна, заведующий кафедрой прибалтийско-финской филологии, Петрозаводский государственный университет (185910, Российская Федерация, Республика Карелия, г. Петрозаводск, пр. Ленина, д. 33), доктор исторических наук, доцент. tvpashkova05@mail.ru ORCID.ORG: 0000-0002-0505-4767

ABOUT THE AUTHOR

Pashkova Tatyana Vladimirovna, Head of Department of Baltic-Finnish Philology, Petrozavodsk State University (185910, Russian Federation, Republic of Karelia, Petrozavodsk, Lenin st., 33), Doctor of Historical Sciences, Associate Professor.

tvpashkova05@mail.ru ORCID.ORG: 0000-0002-0505-4767

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.