© 2009
Г.А. Шиганова
К ВОПРОСУ О СОЗДАНИИ СЛОВАРЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Словари являются неисчерпаемой сокровищницей любого национального языка. Их основной задачей является толкование значения слова и фразеологизма, применение в речи, разграничение правильного и неправильного и т.д. Несмотря на большое количество различных типов словарей (толковых, грамматических, энциклопедических и др.), в связи с бурным развитием нашего общества в последние десятилетия и, как следствие этого, изменением и развитием лексико-фразеологической и грамматической системы русского языка возникла насущная необходимость создания словарей нового типа, каким и является «Словарь фразеологических предлогов современного русского языка». Синтаксический строй русского языка и речи организуется разнообразными семантико-грамматическими средствами. На современном этапе развития лингвистики созрела потребность осмыслить эти средства на новом уровне с учетом научных изысканий последних лет. Представляется необходимым по-новому взглянуть на роль служебных единиц в построении текста, в частности уточнить и расширить понятие о значении фразеологических предлогов разной структуры. Словарь фразеологических предлогов должен отразить активные процессы в области семантики и грамматики современного русского языка.
Базой для предлагаемого Словаря фразеологических предлогов современного русского языка, первого словаря подобного типа, послужила картотека автора, собиравшаяся в течение 20 лет и насчитывающая около 500 единиц в 150 000 употреблений.
Цель Словаря — составить реестр наиболее продуктивных в современном русском языке фразеологических предлогов; опираясь на принцип иерархичности сем фразеологического значения, представить толкования категориальных, субкатегориальных, групповых и индивидуальных значений фразеологических предлогов в соответствии с новейшими изысканиями в области семантики и грамматики.
В число задач Словаря входит:
1) отбор фразеологических предлогов современного русского языка, наиболее продуктивно участвующих в выражении синтаксических отношений современного русского языка;
2) подбор иллюстративного материала по методу сплошной выборки из текстов разных стилей и жанров;
3) классификация основных значений предлогов на основе системного анализа — от категориальных до индивидуальных значений;
4) системное описание выявленных значений в Словаре в алфавитном порядке.
У готовящегося Словаря есть и прикладное значение. Не имея аналогов в лексикографической сфере, он обладает и теоретической, и практической цен-
ФРАЗЕОГРАФИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
675
ностью. Назначение Словаря — быть нормативным семантико-грамматическим справочником для широкого круга читателей. Его материалы могут быть использованы всеми, изучающими русский язык, — филологами, нефилологами, русскими и нерусскими обучающимися. Из Словаря извлекается информация активного характера (о выражении в грамматике синтаксических отношений между явлениями и предметами материального мира) и рецептивного характера — о роли и значении отдельных предлогов. В теоретическом отношении Словарь может рассматриваться как первый опыт описания фразеологических предлогов и их функциональных возможностей в построении моделей русского предложения. Словарь послужит источником новой информации, способствующей прояснению некоторых актуальных вопросов современной русской грамматики.
В Словаре представлен новый взгляд на семантику фразеологических предлогов. Фразеологические предлоги — фразеологические единицы, состоящие из двух и более компонентов и соотносительные по своим семантическим и грамматическим свойствам с лексическими предлогами: в день (чего), в годы (чего), в продолжение (чего), в процессе (чего), в течение (чего), в возрасте (кого, чего), в череде (чего), к исходу (чего), под занавес (чего) и др. Такие единицы признаются фразеологическими на том основании, что они являются раздель-нооформленными и одновременно обладают своим цельным значением, воспроизводимостью, что соответствует признакам фразеологической единицы (ФЕ).
Толкование значений предлогов осуществляется по принципу иерархичности сем, составляющих эти значения. Системный подход применен не только к отбору единиц, но и в структурировании значений предлогов. Именно философское понимание системы положено в основу словаря, т.е. система рассматривается как упорядоченность и целостность множества элементов, находящихся во взаимодействии. На наш взгляд, система — это внутренне упорядоченные объекты, в которых обнаруживается взаимосвязь частей, элементов.
Фразеологические предлоги составляют почти 80% от всех имеющихся в языке предлогов. Активный рост таких конструкций вызван как экстралингвистическими причинами, так и собственно языковыми. К внеязыковым факторам следует отнести прежде всего общественную потребность в точных и специализированных средствах выражения отношений между словами; к языковым — «перегруженность» значениями лексических непроизводных предлогов и неспособность их дифференцировать весьма усложнившиеся в языке синтаксические отношения между именем и другими словами в предложении. Способность к дифференцированному, точному выражению частных падежных значений заключена во фразеологических предлогах, т.к. они обладают несравненно большими возможностями выражения различных отношений.
Фразеологические предлоги, являясь двух-, трех- или (реже) четырехкомпо-нентными, формируют свое значение на основе сем всех составляющих компонентов. Мотивированность фразеологического значения позволяет этим единицам выражать синтаксические отношения между словами более конкретно и определенно, чем лексические непроизводные предлоги. Они обладают меньшей степенью абстрактности, значение их в меньшей степени зависит от се-
мантико-синтаксического окружения. Напр., фразеологический предлог за исключением (кого, чего), даже взятый вне контекста, несет в себе общее абстрактное значение 'исключения кого-, чего-либо из кого-, чего-либо'. Контекст лишь реализует это значение, наполняет его конкретным содержанием. Знаменательный компонент привносит такие дифференциальные семы, которые в соединении с семами лексических предлогов формируют релятивное значение новой ФЕ, и это значение более конкретное по сравнению со значениями других типов предлогов, т.к. происходит «удвоение» или даже «утроение» смыслов.
Цель и задачи справочника фразеологических предлогов предопределили содержание каждой словарной статьи. Словарь подчинен алфавитному принципу. Заголовочное слово дается полужирными прописными буквами. Указывается, с каким падежом употребляется данный предлог. Дается подробное толкование значений предлога, исходя из системной структуры: сначала субкатегориальное значение — указание на обстоятельственные, объектные, атрибутивные, субъектные, объектно-субъектные отношения, затем — групповые (пространственные, временные и т.п.), подгрупповые (если есть), индивидуальные. В некоторых случаях даны глаголы, с которыми сочетается данная предложно-падежная форма, для более точной передачи значения падежного значения. Иллюстративный материал приводится в виде цитат из литературных произведений, газет, журналов, иногда цитаты заимствуются из других типов словарей, в этом случае идет обязательная ссылка на словарь, из которого она заимствована. В отдельных случаях вместо цитат даны словосочетания.
«Словарь лексических и фразеологических предлогов современного русского языка» содержит научно систематизированный репертуар релятивных единиц, которые участвуют в построении предложений, сочетаний слов, словосочетаний и выражают необычайно усложнившиеся синтаксические отношения. Поэтому Словарь может быть использован с точки зрения построения правильных предложений русского языка и с точки зрения восприятия, понимания текста. Словарь предназначен как для специалистов в области языкознания, так и для широкого круга читателей, интересующихся проблемами русского языка. Словарь полезен для всех изучающих русский язык, т.к. отражает самые последние изменения в его грамматической системе, в частности, усложнившиеся отношения объективной действительности средствами предлогов в аналитической системе языка.
DICTIONARY OF RUSSIAN LEXICAL AND PHRASEOLOGICAL PREPOSITIONS
G.A. Shiganova
The article describes aims, objectives, and principles of the Dictionary of modern Russian phraseological prepositions. Particular attention is given to the layout of a vocabulary entry in view of phraseological meaning structure, which is essentially new to the relative unit description.