Научная статья на тему 'К вопросу о современных подходах к обучению иностранным языкам'

К вопросу о современных подходах к обучению иностранным языкам Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
221
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ / ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОХОД / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / METHODS OF TEACHING / TEACHING APPROACH / COMMUNICATIVE APPROACH / RUSSIAN AS FOREIGN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Батищева Екатерина Вадимовна, Штернина Екатерина Сергеевна

В статье рассматриваются подходы к обучению иностранным языкам, в частности, русскому языку как иностранному. Ведущим подходом к обучению сегодня принято считать коммуникативный подход, в центре внимания которого находится обучаемый как активный субъект учебной деятельности. Лидирующим принципом коммуникативного подхода является принцип коммуникативности, ведущий принцип современной методики преподавания иностранных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO THE QUESTION ABOUT MODERN APPROACHES TO TEACHING FOREIGN LANGUAGES

The article describes approaches to teaching foreign languages including teaching Russian as foreign language. The dominant teaching approach today is considered to be the communicative approach that sees a student as an active subject of the learning process. The leading principle of communicative approach is communicative principle, the main principle of contemporary methods of theaching foreign languages.

Текст научной работы на тему «К вопросу о современных подходах к обучению иностранным языкам»

- Какое настроение передает мелодия песни?

- Соответствует ли по эмоциональному настрою содержание текста песни и мелодии?

- Какое событие (ряд событий) положено в основу клипа?

Обсуждение этих вопросов позволяет выявить эмоциональную составляющую клипа и фильма в целом -жизнеутверждающий пафос всепобеждающей любви. Слова и мелодия гармонично сочетаются, возможно, потому что обычно музыка пишется по уже отснятому фильму. Композитор, просматривая отснятый и подобранный в черновом монтаже материал, создаёт музыку, соответствующую изображению, содержанию, идейному замыслу так, чтобы она «укладывалась» в определенный метраж эпизодов, сцен, всего произведения в целом. Это означает, что музыка к фильму в идеале должна выражать идею произведения.

Предварительное обсуждение событийной канвы клипа приводит к необходимости определить события, ставшие (по клипу) завязкой, кульминацией и развязкой повествования. Именно выявление этих композиционных элементов становится задачей вторичного просмотра.

Девятиклассники без труда определили эпизод первой встречи героев как завязку, эпизод с несчастным случаем - как кульминацию, эпизод встречи героев - как развязку. С опорой на эти ключевые фрагменты создается повествовательный текст. Большим достижением стало для нас то, что девятиклассники заинтересовались не только фильмом, но текстом повести В.Токаревой.

Выводы. Таким образом, использование на уроках словесности современных аудиовизуальных средств - музыкальных клипов и мюзиклов - не только подтверждает эффективность подобной работы, но и доказывает её сложность для старшеклассников: порой им непросто «перевести» эмоции с «языка музыки» на «язык слова». Кроме того, такой комплексный анализ позволяет не только совершенствовать коммуникативную компетенцию, но расширить и общекультурный кругозор старших школьников.

Литература:

1. Баданина Л. П. Психология познавательных процессов [электронный ресурс]: учеб. Пособие / Л.П.Баданина - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2012.

2. Вершинина Г.Б. Детское слово о музыке: теория и практика обучения на уроке развития речи. -Новокузнецк, 1995.

3. Маклаков А. Г. Общая психология. — СПб.: Питер, 2001. — 592 с.: ил. — (Серия «Учебник нового века»)

4. Реализация Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования по предметам области «Филология»: методические рекомендации: в двух ч. / сост. И.Г.Вертилецкая, Л.В.Ровнова; под общ.ред. И.Г.Вертилецкой. - Ч.1. Русский язык и литература. - Кемерово: Изд-во КРИПКиПРО, 2014.

Педагогика

УДК 371 38

аспирантка 2 курса кафедры русского языка как иностранного Батищева Екатерина Вадимовна

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург); кандидат педагогических наук, доцент Штернина Екатерина Сергеевна

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург)

К ВОПРОСУ О СОВРЕМЕННЫХ ПОДХОДАХ К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Аннотация. В статье рассматриваются подходы к обучению иностранным языкам, в частности, русскому языку как иностранному. Ведущим подходом к обучению сегодня принято считать коммуникативный подход, в центре внимания которого находится обучаемый как активный субъект учебной деятельности. Лидирующим принципом коммуникативного подхода является принцип коммуникативности, ведущий принцип современной методики преподавания иностранных языков.

Ключевые слова: методика преподавания, подход к обучению, коммуникативный поход, русский язык как иностранный.

Annotation. The article describes approaches to teaching foreign languages including teaching Russian as foreign language. The dominant teaching approach today is considered to be the communicative approach that sees a student as an active subject of the learning process. The leading principle of communicative approach is communicative principle, the main principle of contemporary methods of theaching foreign languages.

Keywords: methods of teaching, teaching approach, communicative approach, Russian as foreign language.

Введение. Проблема поиска эффективных подходов к преподаванию иностранных языков актуальна и привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Подход к обучению — базисная категория методики, обозначающая исходные положения относительно природы языка и способов овладения им. Известно, что в методике преподавания иностранных языков, в частности, русского языка как иностранного, не существует единой классификации подходов к обучению. Среди ученых, разрабатывавших данный вопрос, были М.В.Ляховицкий, М.Н.Вятютнев, Е.И.Пассов и др. Анализ предложенных ими подходов показывает, что основаниями для их классификации служат объект обучения, т. е. язык и речь, или способ обучения (прямой, сознательный, деятельностный). Сегодня ведущая роль в обучении иностранным языкам отдается коммуникативному подходу, для которого характерен деятельностный характер занятий, на которых учащиеся выступают в качестве активного субъекта учебной деятельности.

Формулировка цели статьи. Рассмотреть и кратко охарактеризовать существующие в методике преподавания иностранных языков подходы к обучению; описать современные тенденции в обучении русскому языку как иностранному; наметить пути дальнейшего развития методики преподавания РКИ.

Изложение основного материала статьи. Выбранный исследователем подход к обучению определяет методы и приемы, которые в дальнейшем будут реализованы на занятиях. На современном этапе развития теории методики выделяются такие подходы к преподаванию иностранных языков в ВУЗе, как:

1. информационный подход, характерной чертой которого является точность и конкретность теоретических знаний;

2. подход-инновация, обеспечивающий активное функционирование интеллектуальных и волевых

сфер, формирующий устойчивый интерес учащихся к предмету и способствующий развитию творческой личности;

3. бихевиористский подход, определяющий сформированность реакций на иноязычные стимулы через знание традиций и ценностей другой страны, умение валидно отображать свои знания в процессе коммуникации;

4. когнитивный подход, предполагающий использование знаний человека и объектов окружающей среды для более эффективного обучения;

5. прагматический подход, учитывающий тот факт, что в реальной коммуникации высказывание существует только в прагматическом контексте;

6. индивидуальный подход, предполагающий отбор определенных индивидуальных заданий для каждого обучаемого;

7. коммуникативный подход, рассматривающий учащегося в качестве центра обучения и предполагающий максимальный учет индивидуально-психологических особенностей личности.

Список признанных подходов к обучению не исчерпывается лишь перечисленными подходами.

Уже на протяжении нескольких лет лидирующую позицию занимает именно коммуникативный подход к обучению иностранным языкам. Ставя обучаемого как активного субъекта учебной деятельности в центр учебного процесса, коммуникативный подход способствует развитию инициативы и творческой деятельности у студентов, а следовательно, эффективности обучения в целом.

Ценность коммуникативного подхода заключается в возможности индивидуализировать цели и содержание обучения, его методы и средства. Коммуникативный метод, основанный на коммуникативном подходе к обучению языкам, вобрал в себя весь позитивный опыт традиционных методов и продолжает развиваться, учитывая современные требования к обучению [5].

Коммуникативный метод предполагает, что общение является одновременно и целью, и средством обучения, т.е. все, что пишется, читается, слышится или говорится обучаемыми ориентировано на формирование коммуникативной компетенции, т. е. самой способности к общению.

Процесс обучения иностранному языку можно считать коммуникативным при реализации таких признаков, как:

1. мотивированность студента, когда любое высказывание формируется не по приказу преподавателя, а благодаря внутренней потребности учащегося;

2. целенаправленность, проявляющаяся в том, что обучаемый осознает цель, с которой он произносит то или иное высказывание;

3. ситуативность, т. е. адекватная соотнесенность высказывания с ситуацией общения;

4. функциональность, когда именно функция единицы высказывания определяет ее употребление.

Коммуникативный метод обучения реализуется в творческой деятельности учащихся на занятии,

широком использовании коллективных форм работы, активном внимании к проблемным ситуациям, параллельном усвоении грамматических форм и их функций в языке, и, конечно, все это происходит при широком использовании коммуникативных упражнений.

Говоря о коммуникативном подходе к изучению иностранных языков обратимся к понятию прагмалингвистики.

Прагмалингвистику принято называть лингвопрагматикой, лингвистической прагматикой, прагматической лингвистикой или прагматикой языка. В научных исследованиях отражено значительное ее количество определений, которые могут быть объединены в группы:

1) толкования, в которых доминантой выступает фактор коммуниканта;

2) определения, в которых подчеркивается функциональный аспект прагмалингвистических исследований и их контекстуальная предопределенность;

3) определения, акцентирующие внимание на исследовании эффекта языковой коммуникации в связи со взаимным влиянием субъектов в процессе общения;

4) дефиниции, в которых подчеркивается интерпретационный аспект прагмалингвистических исследований речевых контекстов, прагматических значений высказываний.

Прагмалингвистика рассматривает язык как средство взаимного влияния коммуникантов, изучает социокультурные, ситуативно-поведенческие, статусные, лингвокогнитивные и другие факторы коммуникативного взаимодействия субъектов. Это область языкознания, в центре которой находится общение, которое осуществляется коммуникантами в определенных социальных и межличностных условиях, с определенными мотивациями и целями, с использованием специальных языковых средств [8].

По мнению А. А. Мецлера, прагматическая целеустановка предполагает не только простой выбор необходимых фактов, но и их подачу в определенном ракурсе, то есть она вынуждает отправителя информации соответствующим образом организовать ее, обусловливает характер выбора языковых средств [2].

Лингвопрагматика изучает отношение языковых знаков к говорящему, функционирование знака в речи. Она не имеет четких границ и связана с решением разнообразных проблем функционирования языка, а также проблем выбора средств воздействия на адресата, типов речевого реагирования на ситуацию, форм речевого общения, успешности речевых актов.

Применение методов прагмалингвистики в работе в иностранной аудитории связано с решением вопросов описания функционирования языка:

а) его коммуникативного использования;

б) коммуникативного воздействия языка на адресата при определенных условиях;

в) способов и условий достижения целей коммуникации;

г) понимания и интерпретации высказываний [7].

Одной из актуальных проблем преподавания иностранного языка, в том числе русского как иностранного, является необходимость глубже изучать мир его носителей. Без понимания социально-экономических систем, знания социальной и политической культуры, изучения исторических и культурных традиций, сформировавших образ мышления людей, невозможно пользоваться языком как средством общения. Как отмечает С. Г. Тер-Минасова, «в основе любой коммуникации, то есть в основе речевого общения лежит «обоюдный код», обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения...» [4].

Незнание поведенческих стереотипов, закрепленных в культуре народа, непонимание отличий психологических реакций, жизненных ценностей, мотивации, взаимных ожиданий приводит к осложнениям в процессе коммуникации, дестабилизирует эмоциональный контакт между учащимся и преподавателем, в особенности на начальном этапе обучения.

Так, например, при изучении русского языка англоговорящие студенты могут испытывать трудности из-за разницы менталитетов, которая отражается на языковом уровне. Например, не секрет, что предложения в повелительном наклонении с отрицанием в русском языке встречаются на порядок чаще, нежели в английском, и носят более выразительный характер (По газонам не ходить! // Keep off the grass; Не останавливайтесь (продолжайте читать/идти...) // Keep on (reading/going...); Не торопитесь! // Take your time). Проявление осторожности, преднамеренной некатегоричности, сдержанного высказывания весьма характерно для современного английского языка. «Соблюдение принципа такта при неформальном общении составляет важную лингвистическую и социальную характеристику речевого поведения англичан, что отмечается не только лингвистами, но и писателями и журналистами» [1]. Английский исследователь У.Дж.Болл говорит, что некатегоричность присуща разговорной речи англичан, поскольку сдержанность типична для их характера - это компромисс между хорошими манерами и правдивостью. «This would seem to harmonize with our national character» (Кажется, это будет гармонично сочетаться с нашим национальным характером) [6].

Избежать непонимания из-за разницы менталитетов как на занятиях, так и в ситуациях реального общения, поможет построение учебного процесса с широким использованием культуроведческого аспекта, который подразумевает знакомство учащихся с культурными, традиционными, историческими реалиями страны изучаемого языка. Здесь речь идет не только о презентации информации о городах, достопримечательностях, выдающихся деятелях страны, но и об особенностях вербального и невербального поведения, проявляющихся в использовании тех или иных грамматических конструкций, интонационном оформлении высказывания, жестах и др.

Выводы. Несмотря на то что методика преподавания иностранных языков рассматривает значительное количество различных подходов к обучению, лидирующую позицию на протяжении многих лет занимает коммуникативный подход, рассматривающий обучаемого как активного субъекта учебной деятельности. Продуктивность коммуникативного подхода значительно увеличивается за счет введения в учебный процесс культуроведческого аспекта, позволяющего предотвратить и снять недопонимания между коммуникатами, возникающие на почве разницы менталитетов. Возможности коммуникативного подхода не ограничиваются рассмотренными в статье аспектами. Сегодня его развитие приводит и к развитию теории учебника, к созданию учебников нового поколения, использование которых на занятиях по иностранному языку, в том числе русскому как иностранному, способствует наиболее оптимальному и плодотворному обучению студентов, а также их успешной коммуникации в ситуациях реального общения [3].

Литература:

1. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении [Текст] / Е.И. Беляева // Иностранный язык в школе [Текст]. - 1985. - №2. - C. 13-16.

2. Мецлер А. А. Прагматика коммуникативных единиц. - Кишинев: Штиинца, 1990. - С. 35.

3. Теремова Р.М. Учебник по русскому языку как иностранному нового поколения: каким ему быть? [Текст] / Р. М. Теремова // Мир русского слова [Текст]. - 2007. - №1-2. - С. 69-71.

4. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: СЛОВО, 2000. - 262 с.

5. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст]: Учеб. пособие для вузов / А.Н. Щукин. - М.: Высш. шк., 2003. - 334 с.

6. Ball W.J. Understatement and Overstatement in English. English Language Teaching v.24. - 1970. p. 201-202.

7. Leech G. H. Principles of Pragmatics / G. H. Leech. - NY, London: Longman, 1983. - р. 28.

8. Mey J. L. Pragmatics. An Introduction / J. L. Mey. - USA, UK: Blackwell Publishers, 2001, 2 nd ed. - р. 10.

Педагогика

УДК 378 ББК 74.48

доктор педагогических наук, профессор кафедры педагогики Белова Светлана Владимировна

Калмыцкий государственный университет (г. Элиста);

кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики Краснокутская Ольга Алексеевна

Калмыцкий государственный университет (г. Элиста);

кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики Хазыкова Тамара Саранговна

Калмыцкий государственный университет (г. Элиста)

ПРИНЦИП ГУМАНИТАРНОСТИ В ПОСТРОЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ

Аннотация. В статье рассмотрено профессиональное образование будущих педагогов в контексте идей гуманитарно-антропологического подхода. Раскрыта суть гуманитарного принципа, выступающего регулятивом такого образовательного процесса, который обеспечивает становление субъектности студентов, их ценностное отношение к профессии и развитие профессионального самосознания. Представлены результаты исследования, посвященного формированию у будущих педагогов готовности к профессиональной деятельности гуманитарного типа.

Ключевые слова: профессиональное образование, гуманитарно-антропологический подход, гуманитарный принцип, текст-диалогическая деятельность, текст, диалог.

Annotation. The article considers the professional education of future teachers in the context of the ideas of the humanitarian-anthropological approach. The essence of the humanitarian principle that acts as the regulator of such an educational process that ensures the formation of students' subjectivity, their value attitude to the profession and

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.