Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА РЕФЕРИРОВАНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ'

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА РЕФЕРИРОВАНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
48
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ / СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ / В ОБЛАСТИ ПОРОЖДЕНИЯ ВТОРИЧНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА / РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ / СМЫСЛОВОЙ ПЕРЕРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ / СПЕЦИФИЧЕСКИЕ РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ РЕФЕРИРОВАНИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Проскурина Галина Александровна

Данное исследование посвящено рассмотрению вопроса, касающегося проблеме отбора компонентов содержания обучения реферированию на иностранном языке студентов технического вуза. Реферирование является разновидностью письменной речевой деятельности и представляет собой аналитико-синтетическую деятельность по переработке информации оригинального текста во вторичный. Эта деятельность предполагает сформированность речевых навыков и умений иноязычного чтения и письма. С целью формирования требуемых навыков и умений у студентов технического вуза был выявлен и отобран компонентный состав обучения реферированию. Одним из основных компонентов, выявленных в ходе исследования, являются знания: в области иноязычного профессионально-ориентированного текста, в области порождения вторичного профессионально-ориентированного текста на иностранном языке, обусловленного культурными особенностями письменной речи иноязычного делового социума. Следующим компонентом являются речевые умения: базовые и специфические умения «реферативного чтения»; умения смысловой переработки информации в процессе чтения; специфические речевые умения реферирования, которые включают в себя рецептивные и продуктивные умения реферирования иноязычного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Проскурина Галина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCERNING THE QUESTION OF THE CONTENT OF TRAINING STUDENTS OF A TECHNICAL UNIVERSITY TO SUMMARY IN A FOREIGN LANGUAGE

This article is devoted to the consideration of the issue related to the problem of selecting the components of the content of teaching abstracting in a foreign language of students of a technical university. Abstracting is a kind of written speech activity and is an analytical and synthetic activity for processing information from the original text into a secondary one. This activity involves the formation of speech skills and foreign language reading and writing skills. In order to form the required skills and abilities of students of a technical university, the component composition of training in abstracting was identified and selected. One of the main components identified in the course of the study is knowledge: in the field of a foreign language professionally oriented text, in the field of generating a secondary professionally oriented text in a foreign language, due to the cultural characteristics of the written speech of a foreign language business society. The next component is speech skills: basic and specific skills of "abstract reading"; skills of semantic processing of information in the process of reading; specific speech skills of referencing, which include receptive and productive skills of summarizing a foreign text.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА РЕФЕРИРОВАНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ»

завтра: LII Международная научно-практическая конференция №13 (47). - Новосибирск: Сибирская академия наук, 2017. -С. 33-43.

12. Калинин, Д.А. Трудности, с которыми сталкиваются преподаватели, проводящие дистанционное обучение / Д.А. Калинин // Интернет-журнал "Науковедение", 2015. - Том 7, №3. - Москва: Науковедение. - http://naukovedenie.ru/PDF / 30PVN315.pdf (дата обращения: 12.04.2022).

13. Каменева, Н.А. Дистанционное обучение иностранным языкам / Н.А Каменева // Интернет-журнал "Мир науки". -2015. - №3. - http: //mir-nauki. com/PDF/36PDMN315.pdf (дата обращения: 01.12.2021).

14. Климова, И.И. Исследующая эффективный дизайн обучения иностранному языку и его последствия для инструментов дистанционного обучения / И.И. Климова, О.А. Калугина, С.Н. Халевина, А.Н. Федулова, А.А. Трубченинова // Интернет-журнал «Мир науки». - 2017. - DOI: 10.18355/XL (дата обращения: 10.03.2022).

15. Коплякова, Е.С. Каким видам чтения на иностранном языке необходимо уделять особое внимание в неязыковых вузах / Е.С. Коплякова, О.Н. Анюшенкова // Национальная ассоциация ученых. - 2015. - № 2-5 (7). - С. 134-136.

16. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Е.С. Полат, М.В. Бухаркина, А.Е. Моисеева // учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Издательский центр "Академия", 2008. - 272 с.

17. Шпак, Н.О. Обучение студентов английской грамматике с опорой на родной язык / Н.О. Шпак, А.С. Зайцева // Язык в образовательном пространстве неязыкового вуза: теория и практика: материалы II всероссийской научно-практической конференции 18-19 апреля 2019 г. / под. Ю.В. Ридной. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. - С. 149-155.

Педагогика

УДК 378.2.147

кандидат педагогических наук Проскурина Галина Александровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Иркутский национальный исследовательский технический университет» (г. Иркутск)

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА РЕФЕРИРОВАНИЮ НА

ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация. Данное исследование посвящено рассмотрению вопроса, касающегося проблеме отбора компонентов содержания обучения реферированию на иностранном языке студентов технического вуза. Реферирование является разновидностью письменной речевой деятельности и представляет собой аналитико-синтетическую деятельность по переработке информации оригинального текста во вторичный. Эта деятельность предполагает сформированность речевых навыков и умений иноязычного чтения и письма. С целью формирования требуемых навыков и умений у студентов технического вуза был выявлен и отобран компонентный состав обучения реферированию. Одним из основных компонентов, выявленных в ходе исследования, являются знания: в области иноязычного профессионально-ориентированного текста, в области порождения вторичного профессионально-ориентированного текста на иностранном языке, обусловленного культурными особенностями письменной речи иноязычного делового социума. Следующим компонентом являются речевые умения: базовые и специфические умения «реферативного чтения»; умения смысловой переработки информации в процессе чтения; специфические речевые умения реферирования, которые включают в себя рецептивные и продуктивные умения реферирования иноязычного текста.

Ключевые слова: технический профиль, содержание обучения, знания: в области иноязычного профессионально-ориентированного текста, в области порождения вторичного профессионально-ориентированного текста, речевые умения, умения: «реферативного чтения», смысловой переработки информации, специфические речевые умения реферирования.

Annоtation. This article is devoted to the consideration of the issue related to the problem of selecting the components of the content of teaching abstracting in a foreign language of students of a technical university. Abstracting is a kind of written speech activity and is an analytical and synthetic activity for processing information from the original text into a secondary one. This activity involves the formation of speech skills and foreign language reading and writing skills. In order to form the required skills and abilities of students of a technical university, the component composition of training in abstracting was identified and selected. One of the main components identified in the course of the study is knowledge: in the field of a foreign language professionally oriented text, in the field of generating a secondary professionally oriented text in a foreign language, due to the cultural characteristics of the written speech of a foreign language business society. The next component is speech skills: basic and specific skills of "abstract reading"; skills of semantic processing of information in the process of reading; specific speech skills of referencing, which include receptive and productive skills of summarizing a foreign text.

Key words: technical profile, learning content, knowledge: in the field of a foreign language professionally oriented text, in the field of generating a secondary professionally oriented text, speech skills, skills of "abstract reading", skills of semantic processing of information, specific speech skills of summarizing.

Введение. Одной из актуальных методических проблем сегодняшнего дня в рамках обучения профессионально-ориентированному иностранному языку является обучение студентов технического вуза реферированию иноязычной литературы. Владение студентами данной способностью обусловлено необходимостью извлечения и переработки информации по специальности из иноязычных источников, написания научных статей, аннотаций и резюме своих работ. Следовательно, все это требует подготовки специалистов, не только знающих иностранный язык и владеющих способностью и готовностью использовать языковые средства иностранного языка для достижения коммуникативных целей в ситуациях профессионального и академического взаимодействия, но и умеющих системно мыслить, обладать способностью к восприятию информации, навыками отбора, обработки, анализа, обобщения и систематизации информации на иностранном языке в сфере профессиональной коммуникации. Поэтому, одной из основных целей обучения иностранному языку в неязыковом вузе является формирование у обучающихся навыков работы с оригинальным научным текстом по специальности и навыков создания реферата или аннотации оригинальной научной статьи.

Но как показывает практика, студенты технического вуза не имеют опыта работы с оригинальными иноязычными источниками с целью написания текстов «сокращенного изложения», «реферата статьи», «аннотации к статье», «аннотации к ВКР» на иностранном языке [21, С. 91]. Они испытывают определенные трудности в понимании профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке, в логико-смысловой ориентации в структуре иноязычного текста, содержащего профессионально значимую информацию, при извлечении основной информации с целью использования ее для решения практических профессиональных задач в письменной коммуникации. Чтобы успешно преодолевать данные

трудности целесообразно целенаправленно обучать студентов технического вуза написанию реферативных текстов к прочитанным иноязычным текстам и аннотаций к статьям профессионально-ориентированной направленности, как части информационной подготовки будущих бакалавров [23], что позволит обучающимся осуществлять письменную коммуникацию в профессиональной сфере, обусловленную естественными обстоятельствами [21, С. 91].

Для обеспечения эффективности процесса обучения реферированию необходимо определить совокупность знаний, умений и отношений, которые будут обеспечивать результативность деятельности будущих бакалавров технического профиля по написанию реферативных текстов по специальности на иностранном языке. Другими словами, необходимо определить компонентный состав содержания обучения, так как именно содержанием определяется уровень качества подготовки будущих бакалавров, который отвечает требованиям, предъявляемым к этому уровню со стороны общества и самой системы образования [4, С. 33].

Изложение основного материала статьи. В процессе отбора компонентов содержания обучения письменному реферированию студентов технического вуза, были проанализированы научные работы по проблемам обучения реферированию и аннотированию применительно к обучению как в языковых [3, 8, 11], так и неязыковых вузах [2, 5, 12, 14,15, 16, 17, 18, 22, 23].

Как показали результаты проведенного анализа лингводидактических исследований, процесс реферирования рассматривается как разновидность письменной речевой деятельности, заключающийся в извлечении заданной информации и основного содержания из прочитанного текста с целью их письменного изложения [1, С. 247; 3]. Реферирование представляет собой аналитико-синтетическую деятельность по переработке информации оригинального текста во вторичный, предполагающую сформированность речевых навыков и умений иноязычного чтения и письма профессионально-ориентированного текса [15, 17, 21]. Таким образом, реферирование - это взаимосвязь двух видов речевой деятельности (письма как процесса порождения речи в графической форме и чтения как восприятия и понимания письменной речи) [17, 19], необходимым условием которого является предварительное понимание первичного текста в целом [24].

Исследователи отмечают, что профессионально-ориентированный текст, как и любой другой текст, характеризуется целостностью, логикой, раскрытием темы, развертыванием главной мысли [17] таким образом, чтобы способствовать восприятию передаваемой информации. Во внутренней композиции текста, выделяется его минимальная структурная единица, в качестве которой определяется сверхфразовое единство [9, 22] или абзац [24]. Для понимания целого текста необходимо понять смысл сверхфразовых единств или группы абзацев, из которых состоит текст. Любой текст, профессионально-ориентированный в том числе, содержит в себе средства композиционного деления, к которым относятся: абзацы, заголовки и подзаголовки, нумерация, цифры, различные сокращения и условные знаки, которые облегчают процесс поиска и извлечения важной информации в публикации в целом. Специфическую графическую выразительность научно-техническим источникам информации придают так называемые паралингвистические средства, такие как: сноски, скобки, чертежи, схемы, примечания, таблицы [12, 15]. Научно-техническая литература представляет собой «своеобразный сплав научного и технического знания» [15], который выражается специальными лексическими средствами и оформленный по грамматическим законам национального языка иносоциума, называемыми синтаксисом или лингвистикой текста [24]. По мнению исследователей, знание элементов лингвистики текста способствует более эффективному обучению деятельности по сокращению текста и извлечению важной информации из текста, что составляет одно из значимых умений реферирования [там же]. Именно поэтому лексическое и грамматическое наполнение языка научно-технической речи заслуживает особого внимания в процессе обучения реферированию.

Проведенный анализ научных работ показал единодушное мнение исследователей в том, что отличительной особенностью научно-технического текста является большая насыщенность текста специальной терминологией [2, 5, 16]. Именно термины несут в себе наибольшее количество точной информации в сравнении с обычным словарем. Иноязычному научно-техническому тексту присущи также такие характеристики как логико-смысловая связь между частями текста и отдельными фразами, т.е. когерентность и когезия [2].

Все вышесказанное позволило определить тот комплекс знаний, который будет являться основой для обучения студентов технического вуза реферированию. Прежде всего, это знания в области иноязычного профессионально-ориентированного текста:

- знания особенностей структурно-композиционных характеристик технического профессионально-ориентированного текста-оригинала, его внешней и внутренней структуры [12, 15, 16, 17, 22, 23, 24];

- знания, связанные с восприятием аутентичного учебного профессионально-ориентированного текста [21];

- знание лингвистических особенностей научно-технического текста-оригинала профессионально-ориентированной направленности [15, 17, 22], которое включает в себя:

• знание грамматических форм, наиболее часто употребляемых в технических текстах профессионально-ориентированной направленности [12, 15];

• знание терминологических единиц, характерных для профессиональной сферы по определенной отрасли науки и техники, содержащихся в первичном/исходном тексте [12, 15, 17, 22, 23];

- знание лексических средств межфразовой и логико-смысловой связности между частями текста и отдельными фразами, используемых в профессионально-ориентированных рефератах [2, 12].

Необходимо учитывать также тот факт, что на реферативную деятельность оказывает влияние ряд экстралингвистических факторов (экономических, социальных и политических), в том числе национально-культурные традиции письменной речи [21]. Следовательно, для обучения студентов технического вуза реферированию в группу специфических знаний целесообразно включить знания в области порождения вторичного профессионально-ориентированного текста на иностранном языке, обусловленного культурными особенностями письменной речи иноязычного делового социума:

- о специфике реферативного изложения профессионально-ориентированной информации как вида письменной речевой деятельности, с учетом прагматического аспекта последующего коммуникативно-речевого взаимодействия с иноязычными партнерами [17];

- знание конкретной цели и задач иноязычного письменного сообщения, содержания самого сообщения, сферы и специфики ситуации иноязычного профессионального общения, формы сообщения, производителя сообщения и получателя сообщения [15];

- знание лексических средств межфразовой и логико-смысловой связности, используемых в иноязычных профессионально-ориентированных рефератах [12];

- знание речевых оборотов, помогающих передать содержание иноязычного текса или статьи.

Как свидетельствует анализ научной литературы, знания являются важным и необходимым компонентом содержания обучения реферированию иноязычных профессионально-ориентированных текстов, но одного их наличия недостаточно.

Исследователи полагают, что знания должны сочетаться с гибкостью собственного мышления и способностью к интерпретации [6]. Являясь аналитико-синтетической деятельностью по преобразованию текста-первоисточника [11], реферирование требует от обучающихся владения навыками смысловой компрессии с сохранением функций текста [7, 10, 13], обладанием творческого мышления, умениями информационно-аналитической деятельности.

Подготовка бакалавра в неязыковом вузе заключается в формировании речевых умений в различных видах речевой деятельности, которые способствовали бы осуществлению профессиональных контактов на иностранном языке в различных ситуациях межкультурного взаимодействия. Следовательно, эти умения должны стать следующим основным компонентом содержания обучения реферированию на иностранном языке.

Прежде всего, необходимо выделить умения, которые базируются на знаниях об особенностях структурно-композиционных характеристик технического профессионально-ориентированного текста-оригинала, его внешней и внутренней структуры. Это так называемые базовые и специфические умения «реферативного чтения», т.е. умения чтения текста с целью его последующего реферирования [12]. Реферативное чтение - рецептивный вид речевой деятельности, который включает в себя: восприятие, понимание, обобщение и смысловое сокращение текста с целью подготовки в дальнейшем его реферата в устной или письменной форме [8, 12, 20]. Овладение умениями «реферативного чтения» позволит обучающимся распознавать структуру первичного профессионально-ориентированного текста, определять актуальность новой специальной информации, которую необходимо включить в текст будущего реферата, ее теоретическую и практическую значимость, фиксировать новую информацию в письменной форме.

Важными для обеспечения восприятия, понимания и оценивания информации профессионально-ориентированных текстов и научных статей являются умения смысловой переработки информации в процессе чтения [3, 12, 16, 17], которые включают в себя:

- умение использовать приобретенные ранее профессиональные знания для понимания новой специальной информации, содержащейся в тексте;

- умения анализировать, сравнивать и сопоставлять профессиональные сведения и факты, содержащиеся в тексте-оригинале; синтезировать и конкретизировать содержание информационных единиц;

- умение понимать логические и причинно-следственные связи между отдельными элементами информации в профессионально-ориентированном тексте;

- умение осуществлять компрессию информации, содержащуюся в тексте, на семантическом (языковом) и структурном уровнях.

При создании вторичных письменных текстов следует принимать во внимание тот факт, что реферат относится к текстам информационного жанра. Имея конкретную коммуникативную задачу, он обладает специфической композиционной структурой, знание которой является гарантией того, что реферат выполнит свою коммуникативную задачу. Следовательно, для того, чтобы процесс обучения студентов реферированию научно-технической литературы по специальности был успешным, необходимо также учитывать специфические особенности реферата [5] и целенаправленно формировать специфические речевые умения реферирования [12, 17], включающие рецептивные и продуктивные умения реферирования иноязычного текста академической и/или профессионально-ориентированной направленности:

• умения аналитико-синтетической деятельности, включающие умения формулировать цель и тему будущего реферата; умение учитывать специфику ситуации профессионального общения, адресата, на которого ориентировано данное сообщение; умения логичного структурирования специальной информации; умения перефразировать отдельные фрагменты иноязычных профессионально-ориентированных сообщений, предполагающие лексическое и грамматическое перефразирование;

• базовые умения письменной академической и профессионально-направленной речи, которые предполагают владение академическим стилем письма; использованием стандартизированных языковых средств для выделения значимой профессионально-ориентированной информации, ее новизны, теоретической и практической значимости;

• специфические умения письменного графического реферирования: умение выделять основную идею текста; умение создавать новую синтаксическую текстовую структуру; умение точно и информативно излагать значимую специальную информацию текста первоисточника; умение излагать содержание информации в письменной форме логично, четко и кратко, используя речевые обороты, помогающие передать основное содержание прочитанного иноязычного текса или статьи; умение корректно использовать лексические средства межфразовой и логико-смысловой связности.

Следует также подчеркнуть, что проблема отбора содержания обучения письменному реферированию напрямую связана с проблемой отбора источников информации и самих исходных текстов для обучения реферированию. При отборе учебных материалов предпочтение отдается профессионально-ориентированным текстам, тематика которых охватывает вопросы, обсуждаемые в рамках будущей профессиональной деятельности обучаемых, и текстам академической направленности. Основными источниками для отбора текстов служат учебные издания и электронные научные и специальные базы данных [12, 11, 17, 21].

Выводы. Заключая рассмотрение вопроса обучения письменному реферированию, еще раз отметим, что, реферирование научно-технических текстов является формой извлечения и фиксации необходимой информации при чтении. Вторичный текст дает возможность получить полное представление о первоисточнике и установить, находится ли обсуждаемый предмет в области интересов читателя. На основе полученных результатов исследования были выявлены компоненты содержания обучения реферированию студентов технического вуза, которыми являются 1) знания: в области иноязычного профессионально-ориентированного текста, в области порождения вторичного профессионально-ориентированного текста; 2) речевые умения, умения: «реферативного чтения», смысловой переработки информации, специфические речевые умения реферирования. Выявленные знания и сформулированные умения должны учитываться в процессе обучения студентов технического вуза письменному реферированию как виду иноязычной речевой деятельности.

Литература:

1. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб.: Златоуст, 2009. - 448 с.

2. Бабаева, И.А. Обучение реферированию научно-технического текста / И.А. Бабаева // Инновационное образование: методология и практика. Вестник ТПГУ. - 2011. - Вып. 1. - С. 53-58.

3. Басова, И.А. Методические основы обучения письменному реферированию аудиотекстов в профильных языковых вузах: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / И.А. Басова. - М., 2015. - 211 с.

4. Бердичевский, А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе: науч.-теорет. пособие / А.Л. Бердичевский. - М.: Высш. школа, 1989. - 103 с.

5. Буран, А.Л. Обучение студентов неязыкового вуза основам создания вторичных текстов при чтении иноязычной литературы по специальности / А.Л. Буран // Вестник ТГПУ. - 2013. - №7 (135). - С. 127-130.

6. Буряк, В.А. Деловая межкультурно-коммуникативная компетентность как личностный компонент содержания образования в экономическом вузе: дис. ... канд. пед наук / В.А. Буряк. - Ростов на Дону, 2006. - 221 с.

7. Вейзе, А.А. Смысловая компрессия текста в учебных целях / А.А. Вейзе. - Минск: Высшая школа, 1982. - 128 с.

8. Вейзе, А.А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале англ.яз.): дис. ... докт. пед. наук: 13.00.02 / А.А. Вейзе. - Минск, 1993. - 435 с.

9. Гальперин, И.П. Текст как объект лингвистического исследования, 5-е изд., стереотип. - М.: Ком Книга, 2007. -144 с. - (Лингвистическое наследие XX века). - С. 18.

10. Глухов, Г.В. Лингвистическая компрессия и импликация / Г.В. Глухов, С.С. Комарова // Слово - высказывание -дискурс: междунар. сб. науч. статей. - Самара: Издательство Самарского университета. - 2004. - С. 46-51.

11. Голубева, К.Г. К вопросу об обучении реферированию публицистических текстов на английском языке на старшем этапе обучения в профильном языковом вузе / К.Г. Голубева, Т.М. Наумова, Т.Ю. Колосова, Т.В. Сухарева // Мир науки. Педагогика и психология. - 2021. - №3. - URL: https://mir-nauki.com/PDF/36PDMN321.pdf (дата обращения: 02.06.2022).

12. Даминова, С.О. Содержание и структура учебного пособия по реферированию иноязычных научных текстов для студентов неязыкового вуза / С.О. Даминова // Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки. - 2020. - Вып. 2 (835). - С. 100.

13. Домбровская, И.В. Смысловая компрессия иноязычного профессионально ориентированного текста как средство развития метапредметных компетенций студентов / И.В. Домбровская, О.А. Петрова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2015. - № 2. - С. 122-126. - URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2015/02/2015-02-24.pdf (дата обращения 18.06.2022).

14. Журбенко, Н.Л. Проблематизация обучения реферированию и аннотированию иноязычного профессионально-ориентированного текста в технических вузах // Мир науки. Педагогика и психология. - 2020. - №1. - URL: https://mir-nauki.com/PDF/29PDMN120.pdf (дата обращения: 02.07.2022).

15. Зорина, Н.Д. Обучение аннотированию и реферированию иностранной литературы по специальности в неязыковом вузе: дис. ... канд. пед. наук / Н.Д. Зорина. - М., 1973. - 277 с.

16. Карпова, И.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию студентов на продвинутом уровне в неязыковом вузе (экономический профиль, немецкий язык): дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / И.В. Карпова. - М., 2005. - 151 с.

17. Колобкова, А.А. Обучение письменному реферативному изложению информации в процессе профессионально-ориентированного иноязычного чтения: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / А.А. Колобкова. - Пермь, 2006. - 228 с.

18. Корж, Т.Н. Обучение аннотированию профессионально-ориентированных текстов (когнитивно-коммуникативный подход) / Т.Н. Корж. - Севастополь: РИБЕСТ. - 2015. - 163 с.

19. Мирон, О.Л. Особенности обучения студентов таможенных специальностей реферированию текстов на иностранном языке / О.Л. Мирон // Учёные записки Санкт-Петербургского имени В.Б. Бобкова филиала Российской таможенной академии. - 2021. - № 1 (77). - С. 111-114.

20. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учебн.-метод. пособие / С.К. Фоломкина; науч. ред. Н.И. Гез. - 2-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2005. - 253 с.

21. Смолова, М.А. Обучение реферированию текстов на китайском языке студентов языкового вуза: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / М.А. Смолова. - М., 2022. - 349 с.

22. Цибина, О.И. Обучение реферированию и аннотированию иноязычной литературы в неязыковом вузе (английский язык): дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / О.И. Цибина. - М., 2000. - 190 с.

23. Черемисов, Б.А. Методика обучения реферированию и аннотированию иностранной научной литературы в техническом вузе: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Б.А. Черемисов. - Л., 1970. - 251 с.

24. Шаповалова, Т.Р. Реферирование и аннотирование специальных текстов на иностранном языке: учеб.-метод. пособие / Т.Р. Шаповалова, Г.В. Титяева. - Южно-Сахалинск: Изд-во СахГУ. - 2012. - 122 с.

Педагогика

УДК 371.13

методист Рословцева Марина Юрьевна

Федеральное государственное казенное общеобразовательное учреждение «Санкт-Петербургский кадетский

военный корпус имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации» (г. Санкт-Петербург)

КРИТЕРИИ ГОТОВНОСТИ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО КОЛЛЕКТИВА КАДЕТСКОГО ВОЕННОГО КОРПУСА К ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ПАТРИОТИЧЕСКОМУ ВОСПИТАНИЮ

Аннотация. Статья посвящена проблеме формирования готовности педагогического коллектива к деятельности по патриотическому воспитанию. Воспитание патриотизма является неотъемлемой стороной образовательного процесса в системе довузовских образовательных организаций Министерства обороны Российской Федерации. Основная роль в этой работе отводится педагогу. Целью статьи является определение критериев, характеризующих готовность педагогов кадетского военного корпуса к деятельности по патриотическому воспитанию кадет, для дальнейшего научно и теоретически обоснованного методического сопровождения ее формирования и корректировки. В статье обосновывается, что качество патриотического воспитания напрямую зависит от уровня гражданственности и патриотизма самого педагога, а также насколько он умеет создавать эффективные условия для становления гражданско-патриотической компетентности и соответствующих ценностей у своих воспитанников. В работе проанализированы основные компоненты готовности педагогов к патриотическому воспитанию кадет с учетом специфики их профессиональной деятельности. Опираясь на идеи компетентностного и аксиологического (ценностного) подходов, а также мотивационную составляющую, выделен ряд компетенций педагога, способствующих повышению результативности деятельности патриотической направленности. Проведенный анализ может быть использован в качестве основы для выстраивания системы оценки и формирования готовности педагогического коллектива кадетского военного корпуса к патриотическому воспитанию кадет с применением эффективных форм, методов, средств и технологий.

Ключевые слова: патриотическое воспитание, кадетский военный корпус, педагогическая деятельность, педагогический коллектив, готовность.

Annotation. The article is devoted to the problem of forming the readiness of the teaching staff for patriotic education activities. Education of patriotism is an integral part of the educational process in the system of pre-university educational organizations of the Ministry of Defense of the Russian Federation. The main role in this work is assigned to the teacher. The purpose of the article is to

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.