Научная статья на тему 'К вопросу о содержании обучения научной речи на иностранном языке студентов неязыковых специальностей'

К вопросу о содержании обучения научной речи на иностранном языке студентов неязыковых специальностей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
148
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / НАУЧНЫЙ СТИЛЬ / НАУЧНАЯ РЕЧЬ / ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Осетрова Ольга Игоревна

В статье рассматриваются различные аспекты содержания обучения студентов особенностям научной речи на иностранном языке. В данном контексте предлагается описание концепции Й. Гальтунга о существовании основных интеллектуальных стилей, функционирующих в рамках соответствующих культурно доминирующих групп.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о содержании обучения научной речи на иностранном языке студентов неязыковых специальностей»

Методика преподавания языка

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ НАУЧНОЙ РЕЧИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

О.И. Осетрова, О. Сябукова

В статье рассматриваются различные аспекты содержания обучения студентов особенностям научной речи на иностранном языке. В данном контексте предлагается описание концепции Й. Гальтунга о существовании основных интеллектуальных стилей, функционирующих в рамках соответствующих культурно доминирующих групп.

Ключевые слова: профессиональная коммуникация; научный стиль; научная речь; интеллектуальный стиль, национальный коммуникативный стиль.

Очевидно, что в процессе обучения профессиональной коммуникации на иностранном языке российские студенты получают в современном глобальном обществе все больше возможностей для применения иностранного языка в профессиональной сфере, в частности, в научном контексте. Кроме традиционного изучения литературы на иностранном языке, сюда можно отнести написание статей и аннотаций к ним, а также возможность выступать с докладами на международных студенческих конференциях, потребность участия в научных дискуссиях. Более того, «практика учебного процесса ... показывает нарастающую тенденцию выполнения курсовых, дипломных и диссертационных работ на английском языке» [3. С. 8]. Однако приходится констатировать наличие серьезных затруднений у многих студентов даже в процессе профессиональной коммуникации на родном языке.

Овладение языком специальности, безусловно, является важнейшим условием профессиональной подготовки. Для каждого специалиста очевидна необходимость умения «быстро и с пониманием прочитать научный текст по своему профессиональному профилю и воспроизвести его общее содержание в устной или письменной форме» [1. С. 3], а также свободно вести беседы на профессиональные темы, и, наконец, создавать письменные тексты в рамках своей про-

137

Lingua mobilis №7 (26), 2010

фессиональной компетенции. Без привития студенту этих навыков и умений нельзя говорить о качественном воспитании образованного специалиста.

Не подлежит сомнению тот факт, что научный стиль и научная речь реализуют особую форму общественного сознания, особый тип мышления — объективный, научный, опирающийся на систему конкретных знаний о человеке, об обществе и о материальном мире. Научный стиль языка и языки конкретных наук представляют взору коммуникантов иной мир, иную языковую картину мира, отличную от той, которая реализуется в разговорном стиле. Особый язык науки определяется, с одной стороны, конкретными объектами изучения, а с другой стороны, типами научного мышления, совокупностями научных методов и специализированных приемов для соответствующих наук. Иначе говоря, природа каждой научной сферы, отрасли или конкретной науки предопределяет свою собственную картину мира, диктует свой особый отбор языковых средств, свои определенные типы текстов. В то же время, конечно, нельзя обойти стороной и ряд общих черт, характеризующих научный стиль речи в целом. «Независимо от объекта описания, от типа мышления или от метода исследования научная речь характеризуется такими внелингвистическими признаками, как точность, абстрактность, логичность и объективность. Именно эти качества и признаки составляют общую особенность языковой картины мира в ее научном представлении или, точнее, во множестве отраслевых научных представлений» [1. С. 5].

Однако и этим представленная проблема не ограничивается. Несмотря на то безусловное обстоятельство, что «основой построения научного текста являются устойчивые полилексемные образования» [3. С. 7], некоторые авторы, специализирующиеся на исследованиях культуры научной речи, отмечают значительные расхождения в традициях научного изложения в различных обществах [1. C. 130].

Так, в сегодняшнем Европейском Союзе можно выделить не менее четырех культурно доминирующих групп: англоязычная, латинская или романская, немецкая и славянская группы. Причем, для каждой из них можно выделить особый интеллектуальный стиль. В этом смысле очень любопытны идеи норвежского исследователя Йогана Г альтунга, который в своем эссе выдвигает рабочую гипотезу о существовании трёх западных и одного восточного интеллектуальных стилей. К западным он относит саксонский, тевтонский, галльский стили. Восточный стиль представлен в его системе японским стилем

138

Методика преподавания языка

мышления. Автор типологии избегает жёсткой идентификации разновидностей интеллектуального стиля с конкретной страной или ее представителями. Речь идет, скорее, о некой тенденции.

Г альтунг считает «центром саксонского научного стиля университеты Англии, а также Западного и Восточного побережьев США. Классические университеты Германии являются, по его мнению, центром тевтонского интеллектуального стиля. Кроме того, Гальтунг утверждает, что в связи с достаточно длительным влиянием западной культуры на восточную Европу, включая бывший СССР, последние также имеют традиции тевтонского научного дискурса. Страны романской группы в Европе и Южной Америке, включая Румынию, находятся в сфере галльского интеллектуального стиля» [2].

Автор типологии выделяет в рамках саксонского интеллектуального стиля разницу между коммуникативными нормами американской и британской культур: американский стиль коммуникации описываются им как в большей степени демократичный, чем английский, а тевтонский и галльский, в свою очередь, как достаточно жёсткие и конфронтационные. При этом он видит некоторую тенденцию в стремлении тевтонского научного дискурса к строгости речевого поведения в ущерб элегантности и, напротив, галльского - к элегантности за счёт строгости.

Классификация интеллектуальных стилей по Гальтунгу имеет также «вербальные формулы, отражающие сущность разных культурно-специфических стилей мышления:

- американо-саксонский стиль: Как это можно применить в работе?

- англо-саксонский стиль: Как это можно документально подтвердить?

- тевтонский стиль: На основании чего Вы можете это объяснить?

- галльский стиль: Можно ли сказать это и на хорошем французском языке?

- японский стиль: Кто Ваш Учитель?» [2].

Преподавателям английского языка, конечно же, интересно сравнение саксонского и тевтонского стилей. В первом особое внимание уделяется искусству ведения дискуссий и дебатов; он очень насыщен фактами, но довольно беден, по мнению исследователя, в теоретическом плане; культивирует формальный язык при недостатке элегантности; вместе с тем он полон юмора и часто прибегает к доверитель-

139

Lingua mobilis №7 (26), 2010

ному «похлопыванию по плечу». Этот стиль ориентирован на наглядность и фактическую достоверность. Тевтонский стиль несет на себе отпечаток дедуктивного процесса формулирования теории, он начинается с предпосылок и определенных действенных взаимосвязей и заканчивается множеством выводов. Носителей этого стиля часто обвиняют в сухости, педантизме и отсутствии чувства юмора. Построению теории предшествует пирамида из предположений-гипотез в основании, за которыми следует большое количество выводов.

Описанные стили научной речи представляют собой, разумеется, идеальные типы и, вероятно, различия между ними сильно упрощены, но, тем не менее, отражают характерные черты соответствующих культур. Несмотря на значительную степень генерализации описания норвежским исследователем четырёх стилей, можно говорить об оригинальности его теории и рассматривать её как попытку характеристики в первом приближении национальных коммуникативных стилей. К сожалению, недостаточная доказательная база обобщений Г альтунга не позволяет делать вывод о полной достоверности предложенной им типологии, что, очевидно, и подразумевал сам автор, называя свою работу сравнительным эссе [2].

Список литературы

1. Основы научной речи : учеб. по-собиедлястуд. нефилол. высш.учеб. заведений / Н.А. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др.; Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М. : Издательский центр «Академия», 2003.

Понятие коммуникативного стиля / Л.В. Куликова, Красноярский государственный педагогиче-

ский университет. \URL : http:// bibliofond.m/view.aspx?id=83519. Англо-русские обороты научной речи : метод. пособие / А.П. Миньяр-Белоручева. М. : Флинта : Наука, 2010.

List of literature

1. Osnovy nauchnoj rechi : ucheb. posobie dlja stud. nefilol. vyssh. ucheb. zavedenij / N.A.Bure, M.V. Bystryh, S.A. Vishnjakova i dr.; Pod red. V.V.Himika, L.B.Volkovoj. SPb. : Filologicheskij fakul'tet SP-bGU; M. : Izdatel'skij centr «Aka-demija», 2003.

2. Ponjatie kommunikativnogo stilja / L.V. Kulikova, Krasnojarskij go-sudarstvennyj pedagogicheskij uni-versitet. \URL : http://bibliofond.ru/ view.aspx?id=83519.

3. Anglo-russkie oboroty nauchnoj rechi : metod. posobie / A.P. Min'jar-Belorucheva. M. : Flinta : Nauka, 2010.

140

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.