Научная статья на тему 'К вопросу о символизации значения (на примере использования немецкого существительного «Nebengleis»)'

К вопросу о символизации значения (на примере использования немецкого существительного «Nebengleis») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИМВОЛИЗАЦИЯ / SYMBOLIZATION / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / BACKGROUND KNOWLEDGE / ЯЗЫКОВОЙ СИМВОЛ / LANGUAGE SYMBOL / ВТОРИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ / SECONDARY NOMINATION / СЕМНЫЙ АНАЛИЗ / SEME ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бажанов Александр Евгеньевич

В статье рассматриваются механизмы символизации значения на примере переносных значений имени существительного «Nebengleis», дается рабочее определение процессу символизации значения, выделяются разные степени символизации значения, отмечается особая роль фоновых знаний в рождении языкового символа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On Symbolization Of Meaning (In Terms Of Using A German Noun “Nebengleis”)

This report examines the mechanisms of symbolization of meaning. The analysis is based on figurative meanings of the noun “Nebengleis”. Besides, the author preliminary defines the symbolization of meaning, singles out different degrees of this process and notes the special role of background knowledge in the “birth” of a language symbol.

Текст научной работы на тему «К вопросу о символизации значения (на примере использования немецкого существительного «Nebengleis»)»

А.Е.Бажанов

УДК 811.112.2

К ВОПРОСУ О СИМВОЛИЗАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕМЕЦКОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО «NEBENGLEIS»)

Аннотация: В статье рассматриваются механизмы символизации значения на примере переносных значений имени существительного «Nebengleis», дается рабочее определение процессу символизации значения, выделяются разные степени символизации значения, отмечается особая роль фоновых знаний в рождении языкового символа.

Ключевые слова: символизация, фоновые знания, языковой символ, вторичная номинация, семный анализ.

A.E. Bazhanov

ON SYMBOLIZATION OF MEANING (IN TERMS OF USING A GERMAN NOUN "NEBENGLEIS")

Abstract: This report examines the mechanisms of symbolization of meaning. The analysis is based on figurative meanings of the noun "Nebengleis". Besides, the author preliminary defines the symbolization of meaning, singles out different degrees of this process and notes the special role of background knowledge in the "birth" of a language symbol.

Key words: symbolization, background knowledge, language symbol, secondary nomination, seme analysis.

М ногие лингвисты связывают появление языкового символа с явлениями вторичной или косвенной номинации, указывая при этом на значимость в этом процессе фоновых знаний, выступающих своеобразной апелляцией к наивной картине мира определенного лингво-этнокультурного сообщества (см., например, Жирмунский 1977, Арутюнова 1990, Крюкова 1999). Между тем, сам процесс символизации значения, его отдельные механизмы являются недостаточно освещенными в лингвистической литературе (Москвин 2012). Одну из возможностей уточнить механизмы символизации значения представляют собой лексические единицы, которые развивают переносные значения, при этом основой метафорического переноса выступает не просто объект А и его свойства, а апелляция к ситуациям, в которых обыватель с этим объектом сталкивается, то есть не только статические, но и динамические характеристики объекта А.

Мы проиллюстрируем это на примере немецкого имени существительного «Nebengleis» (второстепенный (железнодорожный) путь). Необходимо отметить, что толковые, фразеологические и стилистические словари немецкого языка указывают на возможность использования существительного «Nebengleis» в переносном значении только в составе фразеологических оборотов. Вместе с тем языковые данные немецкоязычного корпуса письменных текстов Института немецкого языка (г. Мангейм, ФРГ) показывают, что данное имя существительное обнаруживает в газетном дискурсе, например, следующие переносные, фразеологически несвязные значения:

• вторая (дополнительная) сюжетная линия (контекст 1);

• альтернативное (дополнительное) музыкальное направление (контекст 2);

• нечто менее важное, преходящее, сиюминутное, второстепенное (контекст 3);

• менее важная, находящаяся на пе-

риферии дискуссии тема (контекст

4);

• нечто менее важное, пользующееся меньшей популярностью, находящееся в тени (контекст 5);

• альтернативный, привлекающий к себе меньшее внимание способ (контекст 6).

(1) ... Das hat glücklicherweise nichts Brechtisches und läßt den Film auch nicht ins Stottern kommen, sondern versucht sich eben an einer Art von Kino, das den Anschluß an orale und schriftliche Medien nicht verlieren will. Daß Jeanne Analphabetin war, und wie ihr die Feder übers Papier kratzte, ist deshalb keineswegs ein Nebengleis, sondern eine Art Leitmotiv des Films ... (Die tageszeitung,

01.09.1994, S. 15).

(2). Das fünfte CD-Projekt der Red-Hot-Organization ... ist ein Konzeptalbum, das nachträglich den Standard setzt für ein popmodisches Nebengleis, welches bis dato eigentlich nur aus Entgleisungen bestand. Jeder Zug, der bislang in Richtung Jazz-HipHop startete, verendete irgendwo auf der Strecke - während die Kritiker auf großen Bahnhof machten. Wer kann heute noch - sagen wir -Greg Osbys Vorjahres-CD „3-D Lifestyles" in den Player schieben, ohne über das schnelle Altern zu grübeln . (Die tageszeitung,

03.01.1995, S. 17).

(3) ... Hier liegt die einzige Chance des Theaters, in diesem Mediendschungel zu überleben, sich durchzusetzen gegen Kino und Fernsehen. „Theater", so sagte Strehler, „hat zu tun mit dem Kontinuum der menschlichen Existenz." Theater kann nicht überleben, wenn es sich auf jede Regung der Aktualität einläßt. Das kann ein Nebengleis sein, aber es darf nicht zur Hauptsache werden. Veränderungen der menschlichen Verhaltensweisen brauchen Zeit. Und es dauert noch einmal, bis man sie wahrnimmt. Auf diese Dauer müssen Stücke sich einlassen ... (Die Zeit, 05.05.1995, Nr. 19).

(4) . Die Referendars-Ausbildung ist offenbar nicht so gut, dass sie die unterschiedlichen Startbedingungen ausgleichen könnte. Ich halte es für völlig voreilig, mit einer stärkeren Gewichtung der

лингвистические исследования

Klausuren diese Unterschiede auszugleichen. Es ist auch ein Nebengleis der bundesweiten aktuellen Reformdebatte der juristischen Berufe. Wir machen uns lächerlich, wenn republikweit über zukunftsweisende Reformen debattiert wird, und wir im gleichen Atemzug unsere Ausbildung auf ein DurchschnittsNiveau zurückstutzen ... (Die tageszeitung, 14.12.1999, S. 22).

(5) ... Weil außerdem eine Serie kleiner Gesundheitsreformen die Einkommen sinken lässt, verliert die Medizin in den neunziger Jahren so viel Charme, dass die Kultusminister den speziellen Zugangstest abschaffen. Zu dieser Zeit beschleunigt sich der Aufstieg eines Faches, das lange als nebengleis für antiintellektuelle Streber galt: der Betriebswirtschaft. Zwar gilt das Gleichheitsideal der Linken nicht mehr viel, aber ein Elitekonzept fehlt genauso. In dieser Zeit legt die BWL als nützliches Handwerk zu - und besetzt das Leitbild des zweckmäßigen Studierens positiv ... (Die Zeit (OnlineAusgabe), 04.05.2006, Nr. 18).

(6) ... So sieht zum Beispiel die verkehrspolitische Sprecherin der Linkspartei, Dorothee Menzner, in den Ankündigungen den „drittklassigen Versuch, den Börsengang mit Netz jetzt über ein nebengleis in Fahrt zu bringen". Das angestrebte Eigentumsmodell sei „völlig schleierhaft". Auch der Verkehrsexperte der Grünen im Bundestag, Winfried Hermann, sieht die Konflikte und Diskussionen nur verschoben. ... (Die tageszeitung, 10.11.2006, S. 2).

Результаты семного анализа процесса вторичной номинации в случае с приведенными выше переносными значениями имени существительного «Nebengleis» показывают, что в отдельных случаях в структуру переносного значения в виде сем включаются фрагменты фоновых знаний о второстепенном железнодорожном пути, в том числе семы, репрезентирующие оценку или восприятие обывателем второстепенного железнодорожного пути.

Если в случае со значением «вторая (дополнительная) сюжетная линия» можно говорить о том, что значение существительного «Nebengleis» претерпевает типичную

(то есть многократно описанную в лингвистической литературе) трансформацию с выпадением определяющих принадлежность к тому или иному классу объектов сем и включением в состав значения новых родо-видовых сем (прямое значение существительного - это семы «железнодорожный путь», «для движения поездов», «второстепенный / не главный»; переносное - «сюжетная линия», «часть сюжета», «второстепенный / не главный»), то в случае с другими значениями их структура претерпевает более значительные изменения, а именно включение в качестве компонентов значения фоновых знаний и суждений обывателя о предмете, который выступает основой метафорического переноса.

Так, например, в случае со значением «альтернативный, привлекающий к себе меньшее внимание способ» помимо замены сем «железнодорожный путь» и «для движения поездов» на «способ» и «для достижения какой-либо цели», а также сохранения (пусть и в модифицированном виде) семы «второстепенный (то есть альтернативный)» в его структуру в виде семы включается следующее фоновое знание о «Nebengleis»: поезд, идущий не по главному пути, привлекает к себе, конечно же, меньше внимания, а зачастую вовсе остается незамеченным. Отметим, что структура денотативного значения имени существительного «Nebengleis» не содержит в себе подобной семы. Похожий процесс включения фоновых знаний в качестве семы, составляющей значение, мы наблюдаем в случае со значением «нечто менее важное, пользующееся меньшей популярностью, находящееся в тени», в то время как остальные метафорические трансформации укладываются в первую, менее сложную с точки зрения видоизменения семной структуры значения модель.

Кроме того, в случае, например, со значениями «нечто менее важное, преходящее, сиюминутное, второстепенное», «нечто менее важное, пользующееся меньшей популярностью, находящееся в тени» и «альтернативный, привлекающий к себе меньшее внимание способ» есть все основания го-

8 Вестник МиЛ

ворить о символизации значения. Под символизацией значения мы будем понимать удлинение цепи ассоциаций, связывающих прямое (денотативное) значение слова с его переносным значением.

Поскольку количество звеньев в цепи ассоциаций может составлять от 1 до бесконечности, то можно и нужно различать разные степени символизации значения. Мы будем выделять символизацию нулевую (то есть ее отсутствие, количество звеньев в цепи равно 1, низкую (количество звеньев в цепи равно 2, среднюю (количество звеньев в цепи равно 3, высокую (количество звеньев в цепи равно 4 и больше). Можно также говорить о нулевой, частичной (то есть низкой и средней степени) и полной (то есть высокой степени) символизации.

Так, например, в случае с переносным значением «второстепенная сюжетная линия» мы обнаруживаем цепь ассоциаций, состоящую всего из одного звена: использующий имя существительное «Nebengleis» в таком значении связывает и отождествляет сюжетную линию и железнодорожный путь, не более того. В этом случае имеет смысл говорить о нулевой символизации, то есть ее отсутствии. Но в случае, например, с переносным значением «альтернативный, привлекающий к себе меньшее внимание способ» мы имеем дело уже с более длинной цепью логических рассуждений: первым звеном в этой цепи размышлений является сравнение и установление сходства между железнодорожным путем и способом действия, вторым же звеном размышлений становится логическое умозаключение, основанное, в том числе, и на дополнитель-

ном / фоновом знании о том, что поезд, двигающийся по второстепенному пути, привлекает к себе зачастую меньше внимания. то есть из второстепенности мы логически умозаключаем меньшее внимание. в данном случае следует говорить уже не о нулевой, а низкой степень символизации.

О средней степени символизации следует говорить в случае с таким переносным значением существительного «Nebengleis», как «нечто менее важное, пользующееся меньшей популярностью, находящееся в тени», поскольку цепь ассоциаций / рассуждений содержит в себе уже 3 звена: 1) отождествление железнодорожного пути с неким событием, 2) вовлечение в рассуждения знания о том, что второстепенный путь и поезд, движущийся по нему, может привлекать к себе меньше внимания, 3) вовлечение в рассуждения логического умозаключения о том, что меньшее внимание означает и меньшую популярность.

Можно предположить, что говорить о превращении какого-либо слова в символ можно лишь в случае с высокой степенью символизации его значения, то есть в том случае, когда количество звеньев в цепи ассоциаций и умозаключений затрудняет их обозримость, так что срединные части этой цепи «выпадают», при этом связь между началом цепи, денотативным значением имени существительного, и ее окончанием сохраняется. При этом важно отметить, что удлинение ассоциативной цепи происходит под влиянием обыденного, фонового знания, которое оказывается вовлеченным в структуру переносного значения имени существительного.

Литература

Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С.

5-32.

ЖирмунскийВ.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - Л.: Наука, 1977. - 408 с. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. - Тверь: Твер. гос. ун.т, 1999. - 127 с.

Москвин В.П. Русская метафора. Очерк семиотической теории. Изд. 4-ое, испр. и доп. - М.: Издательство ЛКИ, 2012. - 200 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.