ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2020. №4(62)
DOI: 10.26907/2074-0239-2020-62-4-36-42 УДК 81'367.7
К ВОПРОСУ О РЕФЕРЕНТНОМ И АТРИБУТИВНОМ УПОТРЕБЛЕНИИ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ТОЖДЕСТВА В АНГЛИЙСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
© Эльмира Ибрагимова
ON THE REFERENCE AND ATTRIBUTIVE USE OF PERSONAL NAMES IN ENGLISH AND TATAR IDENTICAL UTTERANCES
Elmira Ibragimova
This article presents a comparative study of the functions of Tatar and English identity utterances, containing a personal name, in the functional syntax aspect. The purpose of this work is to study functional and syntactic features of personal identification expressions in identical utterances of two types -the nominative and denotative identity in the Tatar and English languages. The relevance of this work is determined by the lack of such studies both in the field of Tatar language studies and in terms of comparison of Tatar with other languages. The research material involves the data of the national linguistic corpora. The work analyzes Tatar and English utterances characteristics of the corresponding situations of personal identification, considers the features of their functioning in differently structured languages, and carries out a comparative analysis of the syntactic structure of the units under study. For identical utterances in the studied languages, we singled out frequent syntactic constructions of accentuation of the person's referent status and established the cases of the attributive and referential use of names within the analyzed syntactic units. The basic research methods are a comparative analysis, methods of syntactic analysis, a sampling method, and the methods of semantic analysis.
Keywords: identity utterance, personal identification, functional and syntactic features, nominative and denotative identity, referent status of a personal name, attributive and referential use of names.
В статье представлено сопоставительное изучение функционирования в языке татарских и английских выражений тождества, содержащих в своем составе наименование лица, в аспекте функционального синтаксиса. Целью данной работы является изучение функционально -синтаксических особенностей выражения идентификации человека в высказываниях тождества двух видов, номинативного и денотативного, в татарском и английском языках. Актуальность данной работы определяется отсутствием подобных исследований как в области изучения собственно татарского языка, так и в плане сопоставления его с другими языками. Материалом исследования послужили данные национальных лингвистических корпусов. В работе были проанализированы татарские и английские высказывания, характерные для соответствующих ситуаций идентификации лица, рассмотрены особенности их функционирования в разноструктурных языках, проведен сопоставительный анализ синтаксической структуры изучаемых единиц. Для выражений тождества в изучаемых языках выделены частотные синтаксические конструкции акцентирования референтного статуса лица, установлены случаи атрибутивного и референтного употребления имен в рамках анализируемых синтаксических единиц. Базовым методом исследования стал сопоставительный анализ, наряду с которым использованы методы синтаксического анализа, метод выборки, методы семантического анализа.
Ключевые слова: выражение тождества, идентификация лица, функционально-синтаксические особенности, номинативное и денотативное тождество, референтный статус наименования лица, атрибутивное и референтное употребление имен.
Понятие «тождество» давно функционирует в науке о языке. «Отождествление в сознании говорящего связано со сближением существенных признаков сопоставляемых объектов вплоть до их полного совпадения. Полное совпадение и
воспринимается как тождество» [Южакова, с.64]. Универсальной синтаксической структурой, служащей цели установления идентичности, выступает выражение тождества, реализуемое в каждом из языков несколькими синонимичными
синтаксическими структурами, «являющимися результатом инвариантной ядерной синтаксической модели, но отличающиеся друг от друга как структурой, так и объемом и характером передаваемого содержания» [Касаткина, с.76]
Понятие «предложение тождества» рассматривается с опорой на характер семантико-синтаксических отношений между компонентами структуры в работах Н. Ю. Шведовой, Н. Д. Арутюновой, И. И. Ревзина, который классифицирует подобные высказывания по двум взаимно независимым признакам: 1) тождественность или включенность объема одного понятия в объем другого; 2) константный или преходящий характер сопоставления двух понятий [Ревзин, с.49 ].
Во всех индоевропейских языках существуют разнообразные лексико-синтаксические средства, позволяющие идентифицировать лицо. Благодаря номинативным возможностям языка и «меж-категорийным заменам мысль освобождается, и выражение обогащается и получает различные оттенки» [Балли, с. 143]. При этом, по мнению Н. Д. Арутюновой, необходимо четко различать идентификацию наименований лица, называющих одного и того же человека, и идентификацию абстрактного лица, денотируемого разными наименованиями лица, поскольку отношение идентификации не может связывать между собой обозначение класса людей и обозначение конкретного человека. «Высказывания о тождестве человека и о тождестве наименований лица выделяют разные стороны одного явления. Тождество человека отвечает логическому принципу индивидуализации, тождество наименований лица - принципу тождества неразличимых» [Арутюнова, 2005, с. 301].
Принято различать две разновидности предложений тождества в зависимости от природы идентифицируемого лица:
1. Номинативное тождество, устанавливающее идентичность двух наименований лица, относящихся к одному человеку. Предложения номинативного тождества основываются на отношениях именования, устанавливая эквивалентность имен по тождеству их денотата или референта. Подобные предложения выражают эквивалентность имен в ситуации, когда в языке употребляются, по меньшей мере, два однореферентных имени. Они, как правило, ситуативно связаны, а на выбор способа обозначения человека влияют прагматические факторы - осведомленность собеседников, присутствие / отсутствие идентифицируемого человека и т. п. В своей классической форме номинативное тождество устанавливается между именами собственными, хотя может включать также имена нарицательные идентифици-
рующего типа. Показателем того, что в этих предложениях речь идет о тождестве скорее имен, чем людей, служит форма опосредующего местоимения это то же самое, что..., которое, по мнению Н.Д. Арутюновой, для обозначения человека не употребляется. «Сообщения об эквивалентности имен лиц делаются либо в форме предложений денотативного тождества, ср. Декарт и Картези-ус - одно и то же лицо, либо эксплицируется, что речь идет об имени лица, ср. Картезиус - это другое имя Декарта» [Там же, с. 304]. Однако, на наш взгляд, в современных языках употребление номинативных тождеств, оформленных упомянутым местоимением для идентификации лица, возможно как эмоционально-экспрессивное средство оценки референта, например: Николай и разгильдяйство - это то же самое (пример автора). Это утверждение поддерживается примерами из корпуса английского языка, в которых номинативное тождество описывает человека посредством местоимения the same (это то же самое, что...), например:
Wife and servant are the same. But only differ in the name (Independent, elect. edn. of 19891007. Books material) [British National Corpus] (далее -BNC) (здесь и далее курсив наш - Э. Р.).
Toby and I are the same, two people we were yesterday - we're still your friends (Lynne Reid, The L-shaped room) [Там же].
Кроме того, в корпусе английского языка выделены еще два вида предложений номинативного тождества:
• Тип предложения, где классическое объяснение наличия второго наименования у человека указывается путем введения именного сочетания another name - 'другое имя:
1. George explained that his colleagues in Glasgow objected to the name George. Had he another name? He said' Yes, Ernest, but he'd always been known as Johnny Walker'. Neither of these names appeared to fit in Scotland but at that time the Mayor of New York was Mickie Walker and forever after through the aircraft industry George was known as Mickie. His first job was to design a new two-cylinder motor to power the autogiro. This he did, with successful air tests conducted at Hanworth (London Air Park), near what is now Heathrow Airport (FlyPast. 1992) [Там же].
В примере (1) приводится развернутый отрывок, в котором демонстрируется весь спектр наименований одного лица: George, Ernest, Johnny Walker, Mickie, Walker Mickie. Использование каждого имени собственного мотивировано разными обстоятельствами, прежде всего географически обусловленным фактором - в разных регионах персонаж прибегает к разным именам,
что аналогично ситуации использования разных имен секретными агентами. В английском языке для ввода нового наименования используется конструкция was known as, оба наименования лица морфологически не оформляются.
• Тип предложения, где номинативное тождество может показаться спорным, так как включает союз or / или, который вводит ситуацию выбора. Данный выбор может относиться к подбору наиболее подходящего участника ситуации, при котором любой из указанных и перечисленных может подойти заданным критериям:
2. ... of Bullock and Stubbs overlap and areas in which they diverge. How is a teacher or course-organiser to decide between one version and the other or, indeed, between (Brighton: National Congress on Languages in Education, 1988, 3397 s-units) [Там же].
3. Melissa turned out to be a small, jolly woman, may be a teacher or a social worker, and the only woman I saw in the camp who ... (Ripley, Mike. London: Fontana Paperbacks, 1989, pp. 64-218) [Там же].
4. The specialist teacher or adviser will need to discuss with the pupil's own teacher the information obtained (Chapman, Elizabeth K. & Stone, Juliet M. The visually handicapped child in your classroom. London: Cassell, 1989) [Там же].
5. The Act goes on to define' the responsible person' as the head teacher or designated governor (Evans, Roy (ed.). Special educational needs: policy and practice. Oxford: Blackwell, 1989, pp. 3-108) [Там же].
Приведенные примеры, тем не менее, дают нам основание полагать, что в ряде случаев союз указывает на возможность любого наименования участника ситуации или на возможность использования двух эквивалентных наименований (2), (4), (5). В примерах (2), (4) демонстрируется возможность употребления двух наименований лица, где решается вопрос, какому курсу отдать предпочтение teacher or course organizer (2) или какой путь общения с учениками избрать teacher or adviser (4), при этом оба наименования эквивалентны. В примере (3) подобная эквивалентность двух наименований лица отсутствует, речь идет о возможности одной из двух указанных профессий у незнакомого лица. В примере (5) объясняется, что responsible person / 'ответственное лицо' может именоваться как head teacher or designated governor.
В татарском языке нами также выделяются предложения номинативного тождества двух видов:
• Тип предложения, где классическое объяснение наличия второго наименования у человека
указывается путем введения именного сочетания икенче исеме - 'другое имя':
6. Фатыйманьщ икенче исеме Фэридэ ... (Т. Э. Биктимирова. «Татар мэгарифенец гузэл эн^есе (Фатима-Фэридэ») [Национальный корпус татарского языка] (далее - НКТЯ).
7. Осирисныц икенче исеме Мисырда Ом-фис дип атала ... (Фэттах Нурихан. «Сайланма эсэрлэр») [Там же ].
8. Мехэммэд Эмин хан икенче исеме белэн эйткэндэ Э^ем хан , 1469 елда Казанда туа (Бе-ренче китап. Тарихи шэхеслэр, замандашлары турында сейлэклэр, фащигале язмалар) [Там же].
В примерах (6)-(8) указывается на наличие второго наименования, причем, как и в английском языке, используются только имена собственные Фатыйма = Фэридэ (6), Осирис = Ом-фис (7), Мехэммэд Эмин хан = Эщем хан (8). В татарском языке для ввода нового наименования используется конструкция дип атала - 'зовется' (8), икенче исеме белэн эйткэндэ - 'называя другим именем' (6), буларак - 'имеется' (7). Первое наименование лица выступает определением при именной группе икенче исем / 'другое имя' и имеет форму притяжательности с соответствующим аффиксом - нын.
• Тип предложения номинативного тождества аналогично английскому включает союз яки / или и другие его варианты:
9. КYрэсец, университет укытучылары яки профессорларыдыр. Егет аларныц Yзара сейлэшYенэ колак салды. (Рэфкать Кэрами. «Олы юл да сикэлтэле», 2007) [Письменный корпус татарского языка] (далее - ПКТЯ).
10. Укытучы яки пионер вожатыедыр инде, дип уйлыйм («Казан утлары» журналы, 1967-8) [Там же].
В приведенных примерах (9)-(10) союз указывает на возможность упоминания любого наименования участника ситуации или на возможность использования двух эквивалентных наименований. В примерах демонстрируется употребление двух наименований лица, которые могут использоваться равноценно: укытучылар яки профессорлар (преподаватель может оказаться профессором); укытучы яки пионер вожатый (функцию пионервожатого может выполнять учитель).
2. Денотативное тождество, устанавливающее тождество человека самому себе. Предложения денотативного тождества опираются на функцию идентификации - два наименования характеризуют референта по разным критериям, но этот референт идентифицируется как один. Идентифицируемый человек при этом может быть представлен любым выражением, умест-
ным в данных условиях коммуникации, - именем собственным, дейктическим или личным местоимением, окказиональной дескрипцией, например, Маша — жена Петра. Жена Петра - учительница моего сына. Маша - учительница моего сына. [Арутюнова, 2005, с. 305]. Суть предложений денотативного тождества заключается в констатации того факта, что различные признаки или свойства имеют одного носителя - человека.
В английском языке оба наименования лица могут иметь своего референта, то есть обладать определенным референциальным статусом:
11. My wife is the Emperor's niece (James, W. The earth is the Lord's. London: Orbit (Sphere), 1992, pp. 57-206) [BNC].
Как видно из этого примера, для этого используется определенный артикль.
Иная ситуация наблюдается в следующих примерах:
12. The other new Cabinet minister is John Patten as Education Secretary. In a move that may prove controversial, Sir Patrick (Daily Telegraph, elect. edn. World affairs material) [Там же].
13. The exhibition's organiser is John Elderfield, Director of the Department of Drawings and Curator of the Department of Paintings (The Art Newspaper) [Там же].
14. The present owner is John Townend, a Hull wine merchant, who is presently the Conservative Member of Parliament (Newbury, Berks. The East Yorkshire village book: Countryside Books, 1991, pp. 115-225) [Там же].
15. The Accommodation Officer is John Evans and the Assistant Accommodation Officer for offcampus accommodation is Anne (Guide for new students, Coleraine: Univ of Ulster, 1991) [Там же].
В приведенных примерах (12)-(15) референтный статус именных групп эксплицируется наличием определенного артикля перед первым наименованием лица и имплицируется именем собственным как вторым наименованием лица. Если имя собственное займет позицию субъекта, то в данном случае другое наименование лица будет иметь только атрибутивный статус. В этих же примерах оба наименования лица автономно указывают на наличие своего референта, и только их объединение в рамках одного высказывания позволяет установить их отнесенность к одному и тому же референту. Однако необходимо указать и на такую особенность, как возможность последующего использования в контексте. Логика изложения требует, чтобы в дальнейшем контексте употреблялось только имя собственное. Данный факт демонстрирует неравнозначность двух наименований лица и, отчасти, предполагает у первого наименования лица атрибу-
тивный референциальный статус. Однако мы придерживаемся мнения об одинаковом рефе-ренциальном статусе в приведенных примерах, не принимая во внимание возможное развитие контекста.
Необходимо подчеркнуть, что к данному типу предложений тождества не относятся, как правило, связочные предложения, образованные двумя наименованиями лица. Предложение Мой друг красавец основывается на отношениях качественной предикации, а Мой друг - брат Тани включает реляционный предикат (брат) [Арутюнова, 1973, с. 121]. Это утверждение справедливо и для анализируемых английских предложений:
16. My wife is a trained typist, but her job does not leave her much time. (Bishop's Castle Railway Society Journal) [BNC].
17. My wife is a very good cook. "We were eating breakfast, crusts of petrified (Stewart, Stanley. Old serpent Nile. A journey to the source. London: John Murray Ltd, 1991, pp. 3-12) [Там же].
18. My wife is a business woman with two shops and I came out at the height of (Hitchcock, Raymond. Fighting cancer: a personal story. Chichester: Angel Press, 1989, pp. 1-130) [Там же].
19. My wife is English and four of my children live and work in the south of England (Scotsman. World affairs material) [Там же].
20. "Because my wife is Spanish.'' I see.' Guesswork prompted her to add: (Goddard, Robert. Hand in glove. London: Corgi Books, 1993, pp. 267-404) [Там же].
Как видим, в приведенных примерах вторым наименованием лица реализуется предикативный референциальный статус как указание на профессиональную (16)-(18) или национальную (19)-(20) принадлежность.
21. My wife is the most important person in this, and at the end of the day (The Daily Mirror. London: Mirror Group Newspapers, 1992) [BNC].
Пример (21) также не выражает тождества, так как прилагательное в превосходной степени перед вторым наименованием лица подразумевает наличие сравнения с другими лицами, вследствие чего является реляционным, выражая отношение данного лица к другим.
Для описания изучаемого явления в татарском языке мы прибегли к вступлению к главе одной из татарских пьес, где каждый персонаж характеризуется либо по профессиональной принадлежности и выражает атрибутивное употребление (22)-(23), (27)-(28), либо по отношению к другому лицу и репрезентирует реляционный предикат (23)-(25), либо по психологической характеристике (26):
22. Биктимер - элек ялчы, хэзер колхозчы-бригадир (Абдулла Алиш. Эсэрлэр: 2 томда / 1 том) [НКТЯ].
23. Нурый - Биктимирнен энесе, комсомол ячейкасы секретаре [Там же].
24. Мершидэ - Нурыйнын йори торган кызы [Там же].
25. Шалимэ - анын хатыны [Там же].
26. Эпрэй - ялкау [Там же].
27. КYрше Гайфулла - кулак, колхоз члены [Там же].
28. Дружинин - комсомол эше буенча политбYлек начальнигы ярдамчесе [Там же].
29. Синеке белэн чагыштырганда, минем хатын фэрештэ ул. (Аманулла. «^онлы кеше») [Татарский национальный корпус «Туган тел»].
30. КайберэYлэр: «Минем кYршемдэ тол хатын, эби булса да, ул - чуваш, яhYД hэм мар^а, шуца кYрэ мин аца корбан ите кертмим», - ди («Татар-информ» мэгълYмат агентлыгы) [Там же].
31. Премьер-министры урынбасары hэм авыл ху^алыгы hэм азык-телек министры - Марат Эхмэтов («Татар-информ» мэгьлYмат агентлыгы) [Там же].
Как видим, в татарских предложениях денотативного тождества оба наименования лица имеют своего референта, то есть обладают определенным референциальным статусом. Имя собственное занимает постпозицию по отношению к другому наименованию лица в функции субьек-та. В примере (31) оба наименования лица автономно указывают на наличие своего референта, и только их обьединение в рамках одного высказывания позволяет установить, что это один референт, то есть установить его совпадение.
Необходимо указать на следующие факторы выделения предложений денотативного тождества с наименованиями лица в исследуемых языках:
• Наличие определенного артикля в английском языке и его эквивалентов в татарском языке, в котором, как известно, «отсутствуют грамматикализованные маркеры значений определённости и неопределённости» [Хисамова, Фат-тахова, с. 290], например:
32. The only other Cornwall teacher is Joan Legg. Joan has a thriving class in Camborne but she attends Pat (Medau News. 1986) [BNC].
33. Казанда бердэнбер VIP-коуч ^зэл (Гелнур Хэсэншина. «Бэхеткэ бер адым», 2012) [НКТЯ].
Эта черта отличает их от предложений предикатного типа, в которых предикатив характеризуется либо отсутствием артикля, либо неопределенным артиклем в английских примерах. В
предложениях тождества в татарском языке, как правило, функционируют лексические средства, передающие значение уникальности - бердэнбер ('единственный'), берэYгенэ ('только один').
• Наименования лица выполняют синтаксическую функцию приложения в высказывании и конкретизируют человека по разным критериям. Обычно видовое мыслится как квалификация индивидуального (например, реальный человек мыслится указанием фамилии Иванов, а квалификация - указанием социального статуса гражданин), родовое - как квалификация видового (например, профессия - комендант, а квалификация - товарищ).
• Референциально определенное наименование лица может употребляться в дальнейшем контексте, не нарушая его связности. Исходя из предложения Мой учитель - Джонс любое наименование может в следующем предложении быть использовано в идентифицирующих целях: Мой учитель - Джонс. Мой учитель (Джонс) преподает математику.
• Особенность содержания отрицательных форм. Так, в предложении Ложно, что в Бородинском сражении победителем был Наполеон не отвергается ни факт существования победителя, ни факт существования Наполеона. Отрицание касается только тождества лиц, отвечающих этим именам.
• Возможная обратимость наименований лица в рамках одного высказывания Туллий - это Цицерон и Цицерон - это Туллий.
Достаточное количество примеров в корпусах обоих языков демонстрирует изофункцио-нальность имен в предложениях тождества, которая достигается только в том случае, если речь идет в равной степени о двух лицах и затем констатируется факт их идентичности, например:
34. He couldn't keep pretending that Viola and Eleanor were the same person because Viola's photo was signed. Yet they were alike: Viola was a (Pitt-Kethley, Fiona. P Owen. Misfortunes of Nigel. 1991, pp. 67-173.) [BNC].
35. .tell you if the landowner and Mr. Alec Chipstead were one and the same person, though you could tell that was what they meant (Vine, Barbara. A fatal inversion. London: Viking, 1987, pp. 19-117.) [Там же]
36. George Bush'and' Commander in Chief of the Armed Forces'all refer to the same person (Corner, Mark. Does God exist? Bristol: The Bristol Press, 1991, pp. 4-109) [Там же].
37. ... but Louise G Torsney FHCIMA and Louise G Pollard FHCIMA is one and the same person. (Hospitality. 932 s-units) [Там же].
Данное утверждение поддерживается в равной степени и примерами татарского языка:
38. Ул ничек инде алай, бер Yк кеше санитар да, кeтYче дэме? (Т. Гыйззэт. Сайланма эсэрлэр, 2 том) [Татарский национальный корпус «Туган тел»].
39. Элбэттэ, ейдэге Суфия ханым белэн инструктор естэле янында утыручы Суфия ханым -бер Yк кеше. (Габдрахман Эпсэлэмов. «Алтын йолдыз», беренче бYлек) [Там же].
40. Шунлыктан Татарстанныц премьеры да президенты да бер Yк кеше - Мицнеханов була-чак, ди белгечлэр (Гадел Галэметдин. «Мицнеханов дилбегэне кем белэн бYлешер») [Там же].
41. Гелсем гашыйк булган студент hэм Нэфисэнец доктор ире бер Yк кеше булуы ачык-лана (Азат Эхмэдуллин. «Эдэби тэнкыйть мэкалэлэре») [Там же].
42. Элеге фактлар чыганакларда искэ алын-ган Казанны яулап алу вакытындагы камай белэн камай смиленевныц бер Yк кеше булуын ацларга щитэрлек нигез бирэ (Марсель Эхмэт^анов. «Нугай») [Там же].
Из приведенных выше примеров видно, что установление идентичности особенно часто возникает в ситуации реализации номинативного тождества, то есть тождества двух языковых выражений относительно одного денотата. Подобные предложения могут содержать указание, обобщающее оба наименования лица, как в английском: were one and the same person / refer to the same person (32)-(34), так и в татарском языке: бер Yк кеше / это одно и то же (лицо) (35)-(40).
Таким образом, предложения тождества в татарском и английском языках с наименованием лица в своем составе функционируют сходным образом, оформляясь соответствующими местоимениями и выделяя в своем составе номинативное и денотативное тождество. При этом в английском корпусе обнаружены примеры, которые представляют собой номинативное тождество, оформленное местоимением the same для идентификации лица и функционирующее как эмоционально-экспрессивное средство оценки референта. В корпусе татарского языка подобные примеры не найдены.
Классическое объяснение наличия второго наименования у человека указывается путем введения именного сочетания another name / икенче исеме / другое имя. Следующий тип предложения номинативного тождества включает союз or / яки / или, который вводит ситуацию выбора. В ряде случаев союз указывает на возможность любого наименования участника ситуации или на воз-
можность использования двух эквивалентных наименований.
Языки различаются синтаксическими конструкциями ввода другого наименования.
Денотативное тождество, устанавливающее тождество человека самому себе, когда два наименования характеризуют одного референта по разным критериям, функционирует в анализируемых английских и татарских примерах по-разному: в английском языке используется определенный артикль, в татарском языке задействованы лексические эквиваленты детерминативам
Изофункциональность имен в предложениях тождества достигается только в том случае, если речь идет в равной степени о двух лицах и затем констатируется факт их идентичности. Подобные предложения могут содержать указание, обобщающее оба наименования лица: were one and the same person / refer to the same person / бер yk кеше, как в английском, так и в татарском языке.
Список литературы
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. Изд. 4-ое, стереотипное. Москва: Едиториал URSS, 2005. 384 c.
Арутюнова Н. Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора // Вопросы языкознания. № 1, 1973. С. 117-124.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. 3-е изд. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.
Касаткина О. А. Структурно-семантические особенности квалификативного предложения в современном французском языке // Вестн. Вят. гос. гума-нит. ун-та. 2015. № 4. С. 74-78.
Национальный корпус татарского языка. URL: http://web-corpora.net/TatarCorpus/search/ (дата обра-щения:11.07.20)
Письменный корпус татарского языка. URL: https://www.corpus.tatar/index.php (дата обращения: 12.07.20)
Ревзин И. И. Логико-грамматический тип предложений тождества. Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград: Наука, 1985. С. 47-55.
Татарский национальный корпус «Туган тел». URL: http://tugantel.tatar/ (дата обращения: 11.07.20)
Хисамова В. Н., Фаттахова Э. Б. Способы маркирования (не)определённости именных групп в татарском языке, эквивалентные английским артиклям // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск: ЧГПУ, С. 288-300.
Южакова Ю. А. Явление тождества в языке // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология», №1. М.: изд-во МГОУ, 2009. С. 64-70.
British National Corpus. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 11.07.20).
References
Arutiunova, N. D. (2005). Predlozhenie i ego smysl: logiko-semanticheskie problemy [The Sentence and Its Meaning: Logical-Semantic Problems]. 384 p. Moscow, Editorial URSS. (In Russian)
Arutiunova, N. D. (1973). Problemy sintaksisa i semantiki v rabotakh Ch. Fillmora [Syntax and Semantics Problems in Works by Ch. Fillmore]. Voprosy iazykoznaniia. No. 1, pp. 117-124. (In Russian)
Balli, Sh. (1955). Obshhaia lingvistika i voprosy frantsuzskogo iazyka [General Linguistics and French Language Study Problems]. 416 p. Moscow, izd-vo inostr. lit. (In Russian)
British National Corpus. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (accessed: 12.05.20). (In English)
Hisamova, V. N., Fattahova, E. B. (2011). Sposoby markirovaniia (ne)opredelionnosti imennyh grupp v tatarskom iazyke, ekvivalentne angliiskim artikliam [Coding Ways of Noun Group (In)Definiteness in the Tatar Language as an Equivalent of English Articles]. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Cheliabinsk , ChGPU, pp. 288-300. (In Russian)
Ибрагимова Эльмира Рафаилевна,
кандидат филологических наук, доцент,
Казанский государственный энергетический
университет,
420000, Россия, Казань,
Красносельская, 51.
Iuzhakova, Iu. A. (2009). Iavlenie tozhdestva v iazyke [The Identity Phenomemon in Language]. Vestnik MGOU. Seriia "Russkaia filologiia", No. 1. Moscow, izd-vo MGOU, pp. 64-70.
Kasatkina, O. A. (2015). Ctrukturno-semanticheskie osobennosti kvalifikativnogo predlozheniia v sovremennom frantsuzskom iazyke [Structural-Semantic Peculiarities of the Qualificative Sentence in the Modern French Language]. Vestn. Viat. gos. gumanit. un-ta. No. 4, pp. 74-78. (In Russian)
Natsional'nyi korpus tatarskogo iazyka [National Corpus of the Tatar Language]. URL: http://webcorpora.net/TatarCorpus/search/(accessed: 11.07.20). (In Tatar)
Revzin, I. I. (1985). Logiko-grammaticheskii tip predlozhenii tozhdestva. Teoreticheskie problemy sintaksisa sovremennykh indoevropeiskikh iazykov [Logical-Grammatical Type of Identical Sentences. Theoretical Problems of Modern Indo-European Languages Syntax]. Pp. 47 - 53. Leningrad, Nauka. (In Russian)
Tatarskii natsional'nyi korpus "Tugan tel". [Tatar National Corpus "Tugan tel"]. URL: http://tugantel.tatar/ (accessed: 11.07.20). (In Tatar)
The article was submitted on 13.11.2020 Поступила в редакцию 13.11.2020
Ibragimova Elmira Rafailevna,
Ph.D. in Philology, Associate Professor,
Kazan State Power Engineering University,
51 Krasnoselskaya Str.,
Kazan, 420000, Russian Federation.