УДК 294.3 (510) © А.К. Хабдаева
К ВОПРОСУ О РАСПРОСТРАНЕНИИ БУДДИЗМА В КИТАЕ В ПЕРИОД ТРОЕЦАРСТВИЯ. КАН СЭНХУЭЙ
В статье определяются роль и место буддийского монаха Кан Сэнхуэя в истории китайского буддизма, деятельность которого относится к раннему периоду распространения буддизма в Китае - периоду Троецар-ствия. Он известен в качестве переводчика, комментатора и распространителя буддийского вероучения в Китае. О деятельности Кан Сэнхуэя сохранилось немного сведений, но тем не менее его фигура является одной из самых заметных в истории китайского буддизма.
Ключевые слова и фразы: Китай, Кан Сэнхуэй, культура, буддизм, конфуцианство, даосизм, буддийский перевод.
A.K. Khabdayeva TO THE QUESTION OF THE SPREAD OF BUDDHISM IN CHINA IN THE PERIOD OF THE TREE KINGDOMS. KANG SENGHUI
The article determines the role and place of Buddhist monk Kang Senghui in the history of Chinese Buddhism. His activity covers the early age of Chinese Buddhism spread - the period of the Three Kingdoms. He is well-known as a interpreter, commenter and propagator of Buddhist doctrine in China. There is little information about him but he was a considerable person in the history of Chinese Buddhism.
Keywords: China, Kang Senghui, culture, Buddhism, Confucianism, Taoism, Buddhist interpretation.
Эпоха Троецарствия внесла новые элементы в процесс развития китайского буддизма, что подготовило переход от индийской модели учения к его китаизированной форме. Популяризаторами буддизма все еще были выходцы из Средней Азии, они же составляли подавляющее большинство контингента немногочисленных буддийских монастырей. Ханьцы в силу неприятия монашеского образа жизни, противоречащего конфуцианским принципам, в монахи не вступали. Тем не менее в III в. н.э., несмотря на достаточно сложные исторические условия, общественно-политическую нестабильность, а, возможно, и благодаря этим условиям буддизм в Китае продолжал набирать силу и постепенно превращался в один из влиятельнейших социальных факторов. Росло число буддийских последователей, складывался категориальнотеоретический и понятийный аппарат китайско-буддийской мысли. Происходило все это на фоне активного освоения китайскими буддистами письменного наследия индо-буддийской цивилизации. Объем переведенной буддийской литературы стремительно увеличивался, и к числу иноземных переводчиков начинали присоединяться китайские последователи буддизма.
Одним из видных буддийских деятелей периода Троецарствия был переводчик и комментатор монах Кан Сэнхуэй ? - 280 гг.).
Он сыграл заметную роль в истории формирования взаимоотношений буддизма и местной китайской традиции - конфуцианства и даосизма.
Сведений о жизни и деятельности Кан Сэнхуэя сохранилось немного. Биографические данные о нем достаточно противоречивы, часть источников далее указывает, что он прибыл в Китай в период Троецарствия [1], другая же часть - о том, что он родился в Китае [2]. Так, Тан Юнтун пишет о Кан Сэнхуэе: «Родился в Китае, и потому хорошо владел китайской письменностью. Его необходимо рассматривать в основном в качестве составителя сочинений, но не в качестве переводчика» [2, с. 125]. В «Записях Ю» ДО^) содержатся биографические данные о монахе [1]. Согласно им, предки Кан Сэнхуэя были родом из Хорезма, родители долгое время проживали в Индии. Потеряв примерно в 10-летнем возрасте родителей, рано ступил на путь монашества. Слыл очень эрудированным человеком, прекрасно разбиравшимся в вопросах буддийской теории.
Известно также, что в 247 г. он прибыл на территорию царства У [1] и оказался под покровительством правителя царства У Сунь Цюаня. Кан Сэнхуэй не был первым буддийским миссионером в царстве У, до него здесь вел проповедническую деятельность монах Чжи Цянь (£Ш). Информация об учителе Кан Сэнхуэя также не сохранилась в источниках. Кан Сэнху-эю приписывают основание первого в местности Цзянья (МФ, территория нынешнего Нанкина) буддийского монастыря.
Хорошее знание языка и культуры Китая помогало Кан Сэнхуэю в поиске наиболее адекватных способов для передачи буддийских понятий и терминов. По сохранившимся сведени-
ям, он прекрасно разбирался в вопросах буддийской теории, а также был большим знатоком конфуцианских канонов и даосского учения. Так, Фан Литянь, отмечая Кан Сэнхуэя в качестве буддийского переводчика периода Троецарствия, пишет: «Перевод буддийских канонов периода Троецарствия имеет одну особенность -передача буддийских идей при помощи даосской терминологии, что отражает тенденцию сближения буддизма с собственно китайской культурой» [5].
В своих комментариях, переводах Кан Сэнхуэй не только использовал конфуцианскую и даосскую терминологию, но и рассуждал о принципах добродетельного правления, человеколюбии, долге и т. д. Помимо этого, лейтмотивом сочинений Кан Сэнхуэя было также и учение о сыновней почтительности. Очевидно, что эти идеи не имеют непосредственного отношения к оригинальной индо-буддийской мысли, а являются показателем т.н. «китаизации» буддизма.
О сочинениях, переведенных Кан Сэнхуэем, сохранились разноречивые сведения. В «Записях Ю. Биография Кан Сэнхуэя» (Й^ШЖ^^) говорится: «[Кан Сэн] Хуэй перевел в монастыре Цзяньчусы буддийские сочинения: «Ананда-сутра» (МШ^ШШ), «Цзин
мянь ван» (Правитель Зеркальной поверхности, ШШ^), «Ча вэй ван» (Правитель абсолютного восприятия, ШШ^), «Фань хуан ван» (Правитель Будда, ЙЖЕ), «Дао пинь» (Раздел Дао, ®т), а также «Лю ду цзи» (Собрание [сочинений] о Шести парамитах, 7\Ш^). Стиль перевода сочинений искусен, значение текста передано безошибочно» [3, с. 166].
Тем не менее, точный список работ, переведенных Кан Сэнхуэем, на сегодняшний день достоверно определить достаточно сложно. Так, данные о его переводах из «Записей Ю» (Й^) и из «Биографий монахов» (Ж^) имеют некоторые расхождения [8]. Единственной сохранившейся на сегодня переводной работой Кан Сэнхуэя является «Собрание сочинений о Шести парамитах» (^ШШШ). Помимо указанных сочинений авторство Кан Сэнхуэя упоминается в случае перевода трактата «Раздел «У» (^т) в
5 томах, известного также под названием «Сутра
06 исполнении Дао» (ШТШ) [2].
Составленные Кан Сэнхуэем комментарии
не сохранились до наших дней. В настоящее время имеются лишь две вводные статьи, авторство которых приписывается ему достаточно уверенно. Это «Предисловие к «Анапана сутре»
(^Хх^ЖШ^) и «Предисловие к «Сутре отражения Дхармы» (ШШШ^) [3]. В основном по этим двум работам и составляется мнение о мировоззренческой позиции Кан Сэнхуэя. Так, известно, что он придерживался в своих взглядах положений буддизма Махаяны, был последователем идеи Дхьяны (Ш), исследовал проблему сознания.
Кан Сэнхуэй находился под большим влиянием идей Аньшигао. Однако, несмотря на то, что Аньшигао склонялся к тхеравадинскому направлению буддизма, Кан Сэнхуэй выражал свою приверженность махаянской идеологии.
Об этом, в частности, свидетельствует его запись в «Предисловии к «Анапана сутре» (^Хх^ЖШ^): «практикующие Анапану [следуют] буддизму Махаяны. Тем самым они приносят помощь странствующим живым существам» [3, с. 167]. Это уже достаточно значительное явление, подтверждающее факт выражения осмысленной и самостоятельной позиции китайских последователей в процессе распространения буддизма в Китае в III в.
Кан Сэнхуэй был известен также своей приверженностью к конфуцианской идеологии. В своих наставлениях он часто обращался к канонам «Ицзин» и «Шицзин», а при переводе буддийских трактатов прибегал к использованию конфуцианской терминологии. Так, в тексте «Собрания сочинений о Шести парамитах» (^&ШШ), несмотря на буддийский характер сочинения, встречается введенное им выражение «управление государством с помощью человеколюбия» (?иШД{—) [6]. Помимо этого, он также писал, что «в государственном правлении должна применяться политика «пяти учений» (IШ): «дабы население не страдало, управление государством необходимо производить при помощи пяти учений. Во-первых, это человеколюбие и отказ от убийства, благосклонность ко всем живым существам. Второе - беспорочность и отказ от воровства, оказание помощи простому народу. Третье - целомудренность и воздержание от распутства, отказ от любого проявления распущенности. Четвертое - искренность и отказ от обмана, воздержание от использования лишних слов. Пятое - почитание родителей и отказ от пьянства, соблюдение [правил] добропорядочного поведения» [5].
По заключению Го Пэна, «отчетливо видно, что т.н. «пять учений» объединили в себе конфуцианские «пять постоянств» - человеколюбие, долг, этикет, знание, искренность - с буддийскими пятью заповедями отказа от убийства живого существа, воровства, прелюбодеяния,
лжи, употребления спиртного. В описываемой в каноне «эпохе великого благоденствия» (Ж^^№) ясно различается конфуцианская «эпоха добродетельного правления» (^Ш^№). Что касается рассматриваемых в сочинении понятий «чувство человеколюбия и долга» ({—Х^4), «чувство сострадания» ('ЮШ;^), «посвящение себя делу помощи простого народа, соединение двух начал» (^Й'^Д, Й^—Ш, а также «гуманность двух начал, великодушие совершенномудрых (совершенных)»
(—^¿^, М^^Ш), то все они совершенно определенно содержат в себе отпечаток конфуцианства» [3, с. 170].
В комментариях и сочинениях Кан Сэнхуэя присутствуют также даосские «культурные штампы» в виде выражений «ву мин» (^^) -«безымянное», «юань ши» (Щ#д) - «первоначальное» и т.д. Заимствуя даосские определения, он адаптировал буддийские идеи к китайской социокультурной специфике. Так, описывая одно из базовых буддийских понятий, Кан Сэнху-эй в «Предисловии к «Анапана сутре» писал: «Сознание [человека] трепетно, оно восприимчиво к любым деталям. Оно смутно напоминает [что-то], не имеет пространственных границ, лишено вербальных форм. Его невозможно услышать. Невозможно предвосхитить (предугадать) его начало и окончание»
(>ъ^.ш,шш%,\ш\т,№А^т,
Ш^%Ш, #^Ж^) [4].
Идеологическая позиция Кан Сэнхуэя, выражавшего воззрения трех учений - буддизма, конфуцианства, даосизма, есть естественный этап эволюции буддийской мысли в Китае. В истории буддизма Китая Кан Сэнхуэй получил признание не столько в качестве переводчика, сколько в качестве одного из первых сторонников идеи объединения конфуцианства, даосизма и буддизма. В частности, китайский исследователь Го Пэн называет его «первым человеком в истории китайско-буддийской мысли, совмещавшем в одном лице идеи конфуцианства, дао-
сизма и буддизма» [3, с. 167]. Кан Сэнхуэй был одним из тех, кто заложил основы облика китайской Сангхи. Суждения Кан Сэнхуэя оказали влияние на представления последующих поколений буддийских переводчиков и мыслителей Китая.
Фигура Кан Сэнхуэя является символичной для истории китайского буддизма. Во-первых, он пытался объединить идеи буддизма с традиционными китайскими учениями - конфуцианством и даосизмом. Хорошее знание языка и культуры Китая способствовало поиску и подбору наиболее доступного для китайцев объяснения буддийских положений. Кан Сэнхуэй внес значительный вклад в дело успешной адаптации буддийского вероучения в китайской социокультурной среде. Во-вторых, он сделал сознательный выбор в пользу махаянского направления буддизма. Этот выбор был подтвержден последующей историей развития китайского буддизма и нашел свое концептуальное выражение в появлении китайских буддийских школ Чань и Цзинту.
Литература
1. Кан Сэнхуэй. [Электронный ресурс]: Кан Сэнхуэй. - URL:
http://baike.baidu.com/view/123764.htm. Дата обращения: 01.02.2013.
2. Тан Юнтун. Хань вэй лян цзинь нань бэй чао фоцзяо ши (История буддизма периода Хань, Вэй, Западной и Восточной Цзинь, Северных и Южных династий). Издание испр. и доп. - Пекин: Изд-во Кунь лунь, 2006. - С. 125.
3. Го Пэн. Чжунго фоцзяо сысян ши (История буддийской мысли Китая): в 3-х т. - Пекин: Изд-во общественно-научных памятников, 2012. - Т. 1. -С. 165.
4. Фан Литянь. Чжунго фоцзяо юй чуаньтун вэньхуа (Китайский буддизм и традиционная культура). Пекин: Изд-во Китайского Народного университета, 2009. - С. 28.
5. Лю ду цзи цзин. [Электронный ресурс]: Лю
ду цзи цзин (Собрание сочинений о Шести парами-тах). Перевод Кан Сэнхуэя. URL:
http://www2.fodian.net/BaoKu/FoJingWenInfo.aspx7ID =T0152. Дата обращения: 01.02.2013.
Хабдаева Аюна Константиновна, кандидат исторических наук кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета, 670025, Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: avupost@Yandex.ru Khabdaeva Ayuna Konstantinovna, candidate of historical sciences, Far Eastern Countries Philology Chair, Buryat State University. 670025, Ulan-Ude, Pushkina St., 25, e-mail: avupost@Yandex.ru