ЛББУУ, Москва
К ВОПРОСУ О РАСПРЕДЕЛЕНИИ АККУЗАТИВНО-ДАТИВНЫХ И ДАТИВНЫХ ПОСЛЕЛОГОВ В ДИАЛЕКТАХ ЯЗЫКА КУМАОНИ
Задачей настоящего исследования является описание функций аккузативно-дативных и дативных послелогов1 в диалектах языка кумаони, а также выделение современных тенденций в перераспределении ролей между разными группами послелогов.
Язык кумаони относится к северной подгруппе индоарийских языков. Он распространен в регионе Кумаон на севере Индии, число носителей составляет около 2 млн. Выделяются от 12 до 16 диалектов кумаони: западные и южные (кхаспарджия, пхальдакотия, паччхаи, рау-чхаубхайнси), северные и центральные (чаугаркхия, ганголи, данпурия и джохари), восточные (сорьяли, сирали, аскоти), юго-восточный (кумайя).
Материалом для исследования послужили данные, собранные в трех поездках в восточный Кумаон (г. Питхорагарх, 2007, 2009 и 2011 гг.), а также тексты (интернет, видеозаписи, фольклор) и существующие описания языка.
Послелоги в кумаони характеризуются огромной диалектной вариативностью, как по внешней форме, так и по функциям. Наиболее полную их картину приводит Д. Шарма [Sharma 1987, 1994], не уделяя, однако, особого внимания их функциям, а больше концентрируясь на вопросах этимологии и локализации диалектных вариантов.
1. Аккузативно-дативные послелоги
Аккузативно-дативные послелоги в кумаони присоединяются к форме косвенного падежа имени и имеют следующие варианты (в скобках указаны диалекты)2:
1 Под аккузативно-дативными и дативными послелогами понимаются послелоги, выполняющие функции соответствующих падежей.
2 Внутридиалектные варианты даются через тире, междиалектные — через косую черту.
- 0 (отсутствие послелога — главным образом, в кумайя, также в других диалектах, в основном восточных);
- (a/e)s / (a/e)s (восточные диалекты)3;
- kani — kan — кЁ (западные и южные диалекты, а также чаугаркхия);
- gani — gan — gЁ (данпурия, иногда в западных диалектах);
- hai / thE (джохари).
Менее частотны: la (диалект Тхала), khan (поддиалекты кумайя).
Функции аккузативно-дативных послелогов в кумаони во многом сходны с хинди. Однако в отличие от хинди в кума-они аккузативно-дативные послелоги не присоединяются к инфинитивам и не употребляются в локативных и временных конструкциях.
Аккузативно-дативные послелоги в кумаони маркируют:
- прямой объект (только для неодушевленных определенных и одушевленных ИГ);
(1) cyal le celi kE dekh-o
юноша ERG девушка ACC/DAT видеть-PST.MjSG ‘Юноша увидел девушку’. (кхаспарджия)
- непрямой объект при дитранзитивных глаголах;
(2) wi-s kwe ke nai di-thya
он-ACC/DAT кто-то что-то не давать-PST.HABIT.M.3SG ‘Ему никто ничего не давал’. (сирали) [Grierson 1906: 247]
- бенефактив при каузативных глаголах с семантикой «получение, восприятие», а также при пермиссивных каузативах.
(3) mE u-s pahdri sik-u-chu
я он-ACC/DAT пахари изучать-CAUS-PRS.lSG ‘Я обучаю его языку пахари’4. (сорьяли)
3 Послелог -я находится в процессе грамматикализации и имеет ряд свойств аффикса, поэтому в традиционной транслитерации пишется слитно с существительным.
- экспериенцер:
• в конструкциях восприятия;
(4) u kani pham a-i
он ACC/DAT осознание приходить-PST.F.3SG
‘Он осознал’. (рау-чхаубхайнси) [Grierson 1906: 221]
• в конструкциях знания и умения;
(5) tE-s yo kam ne u-no
ты-ACC/DAT этот работа не идти-PST.NEG.M.3SG
‘Ты не умеешь этого делать’. (сорьяли)
- субъект конструкций с глаголами долженствования (в конструкциях с глаголом hun ‘быть’ возможен также эргативный послелог);
(6) Ram-as ghar jhd-n th-yo
Рам-ACC/DAT дом идти-INF быть-PST.M.3SG
‘Рам должен был идти домой’. (аскоти) [Upreti 1976: 231]
- реципиент в конструкциях получения.
(7) ma ka pune kam e
я ACC/DAT Пуна.ОВЬ работа приходить.PART.PASS
go
идти-PST.M.3SG
‘Мне нашлась работа в Пуне’. (рау-чхаубхайнси)
2. Дативные послелоги
Дативные послелоги (диалектная вариативность которых отличается большим разнообразием) делятся на две группы: (а) собственно дативные, присоединяемые к имени или инфинитиву в косвенном падеже и иногда к личным местоимениям в генитиве, участвующие в сильном управлении и многофункциональные; (б) бенефактивные, присоединяемые к имени или инфинитиву посредством генитивного послелога, не участвующие в сильном управлении и передающие меньше значений, основное из которых — бенефактивное.
4 Самоназвание языка кумаони, а также других североиндийских языков.
2.1. Собственно дативные послелоги
К собственно дативным послелогам относятся следующие:
- кип! — кй (западные и южные диалекты, чаугаркхия);
- ккт / ккг (сорьяли, сирали);
- кт / кг (ганголи, западные диалекты);
- зип1 — зй / зи (рау-чхаубхайнси);
- кккуй / к Ьаг / к. / кг / Ж (аскоти);
- кат — кап — кЁ / кI (западные и центральные диалекты);
- tкyй — М (центральные диалекты, иногда восточные и западные).
Менее частотны: зап. / зЁ / з1; (кЁ; ккйуй (диалект Тхала); кктЕк. (сорьяли).
Дативными послелогами в диалектах кумаони маркируются:
- второй актант при непереходном глаголе (например, при глаголах пзаип ‘сердиться’, пащ кип ‘обижаться’, тап кагап ‘хотеться’, фагап ‘бояться’, ракгап ‘натолкнуться’ и др.);
- прямой адресат, если действие удалено по времени от момента речи (в остальных случаях прямой адресат маркируется аккузативно-дативными послелогами), ср. тЕз /оп кагуй ‘позвони мне’ и и тЁ ккт/оп пЕ кагпо ‘он не звонит мне’, тЕз Шикуй Шт казй скй ‘напиши мне, как у тебя дела’ и ке ]агйга1 коИ 1екЫуе тЁ Ып ‘если что-то понадобится, пиши мне’;
- непрямой адресат;
(8) ц/1-1е ек сШМ арап пйп Ъкйг кЫп
он-ЕКО один письмо свой маленький брат БЛТ
(г-скуа
давать-Р8Т.Ы.38О
‘Он дал письмо для своего младшего брата’. (сорьяли)
- используется в конструкциях, значение которых может быть передано по-русски как по отношению к кому-либо/чему-либо;
(9) ккй-п кЫпЕкЬ суо1о 1ага-п кМпБкЬ ЪкаЩо
есть-ЮТ БЛТ сын бороться-ЮТ БЛТ племянник
‘Как есть, так сын, как воевать, так племянник’. (пословица; сорьяли)
- предназначение, цель (в частности в целевых инфинитивных конструкциях);
(10) bwйri ghйs kMa-n hi g-E
невестка трава резать-INF DAT идти-PST.F.3SG
‘Невестка пошла срезать траву’. (кхаспарджия)
- бенефактив
(11) тЁ hi pani Ш-o
я DAT вода принести-IMP.PL
‘Принеси мне воды’ (ганголи) [Upreti 197б: 22В]
- содержание сообщения при глаголах передачи информации;
(12) Biswйmitra-l Rйm-thЁ dhanus tor-n-e-tE
Вишвамитра-ERG Рам-POSS лук ломать-INF-OBL-DAT ko-ch
сказать-PST.3SG
‘Вишвамитра сказал Раме сломать лук’. (аскоти) [Apte, Pattanayak 19б7: 7В]
- употребляются в составе направительных конструкций;
(13) dur dёs sй bMo Mg-o
далекий страна DAT дорога прикладываться-PST.M.3SG
‘(Он) отправился в дальнюю страну’. (рау-чхаубхайнси) [Grierson 190б: 221]
- употребляются в составе временных конструкций, относящихся к будущему времени, обычно к контролируемым действиям.
(14) тЁ chabbis khin / somvйг khin jU-lo
я 2б DAT понедельник DAT 4qra-FUT.1.SG
‘Я уезжаю двадцать шестого / в понедельник’. (сорьяли)
2.2. Бенефактивные послелоги К группе бенефактивных послелогов относятся:
- lijiyй — lijiy — liji / liji / lijik / lije / lhiji (все западные диалекты и некоторые восточные);
- lyйkhй / lyйkh / Ыkhйі / lyйhali (джохари).
Встречаются во всех диалектах:
- nimtar / nintar;
- wйste;
- k^dr.
Послелогами этой группы оформляются:
- бенефактив;
(15) Gobind bajar ЬЁ myar liji yak kitab
Гобинд базар ABL мой DAT/BEN один книга
la-ch
принести-PST.3SG
‘Гобинд принес для меня с рынка книгу’. (кхаспарджия) [Sharma 1987: 157]
(16) tai-l wi-ko likhal
ты-ERG он-GEN.M.SG DAT/BEN
khawai-lhiwai ka-yi праздник делать-PST.F^SG
‘Ты устроил для него праздник’. (джохари) [Grierson 1906: 250]
Маркирование бенефактива дативным послелогом предполагает больший акцент на объект, для которого производится действие, что в частности коррелирует с наличием меньшего числа зависимых у глагола-вершины по сравнению со случаями использования бенефактивного послелога.
- бенефактив и цель в текстах высокого стиля (чаще всего с послелогами waste и khatir);
- употребляются в составе союзов и дискурсивных конструкций, ср. ek liji, yi likhal, yek Ihiji ‘поэтому’, ‘таким образом’, misalak lijye ‘например’ и т. д.
Во многих восточных диалектах бенефактивные послелоги малоупотребительны, большинство их функций покрывается собственно дативными послелогами. В западных диалектах, где бене-фактивные послелоги, напротив, очень частотны, наблюдается тенденция к расширению сферы употребления послелогов серии liji, которые перенимают на себя основные функции дативных послелогов. Последние используются только во временной и направительной функциях и иногда в целевых инфинитивных конструкциях.
Не исключено, что причиной этого явления служит контактное влияние хинди на данные диалекты кумаони, а именно, фонетическое и грамматическое сходство послелогов серии liji с послелогом lie в хинди.
3. Выводы
Выбор между аккузативно-дативными и дативными послелогами в языке кумаони определяется не только семантической ролью ИГ, но и такими факторами, как временная соотнесенность действия с моментом речи и степень акцентирования объекта, что представляет интерес в типологической перспективе. Кроме того, выдвигается гипотеза, что употребление послелога может быть обусловлено не только внутренними закономерностями кумаони, но и внешними причинами, а именно, контактным влиянием хинди, что заслуживает дальнейшего рассмотрения в контексте как индологии, так и — шире — ареальной лингвистики.
Список условных сокращений
1, 3 — лицо; abl — аблативный послелог; acc/dat — аккузатив-но-дативный послелог; caus — каузатив; DAT — собственно дативный послелог; dat/ben — бенефактивный послелог; erg — эргативный послелог; F — женский род; fut — будущее время; gen — генитивный послелог; imp — императив; inf — инфинитив; M — мужской род; neg — отрицательная форма глагола; obl — косвенный падеж; part.pass — пассивное причастие; pass — пассив; PL — множественное число; pst — простое прошедшее время; poss — посессивный послелог; prs — настоящее время; pst.habit — хабитуальное прошедшее время; SG — единственное число.
Литература
Apte, Pattanayak 1967 — M. L. Apte, D. P. Pattanayak. An Outline of Kumauni Grammar. Duke University. 1967.
Grierson 1906 —G. A. Grierson (ed.). The Linguistic Survey of India. Vol. IV.
Delhi — Varanasi — Patna, 1906.
Sharma 1987 — D. D. Sharma. Formation of Kumauni languages. Part II (Morpology and syntax). New Delhi: Bahri publications. 1987.
Sharma 1994 — D. D. Sharma. Linguistic Geography of Kumauni Himalayan: A descriptive areal distribution of Kumauni languages. New Delhi: Mittal publications. 1994.
Upreti 1976 — B. D. Upreti. Kumauni bha a ka adhyayan. Allahabad:
S mati Prakasan. 1976.