Научная статья на тему 'К вопросу о распределении аккузативно-дативных и дативных послелогов в диалектах языка кумаони'

К вопросу о распределении аккузативно-дативных и дативных послелогов в диалектах языка кумаони Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУМАОНИ / ПОСЛЕЛОГИ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ РОЛИ / АККУЗАТИВНЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / ДАТИВНЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / БЕНЕФАКТИВНЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / KUMAONI / POSTPOSITIONS / SEMANTIC ROLES / ACCUSATIVE POSTPOSITIONS / DATIVE POSTPOSITIONS / BENEFACTIVE POSTPOSITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ренковская Евгения Алексеевна

В работе рассматриваются функции аккузативно-дативных и дативных послелогов в диалектах языка кумаони. Анализируются факторы, обусловливающие выбор послелога. Помимо семантической роли именной группы, в их число входят временна я соотнесенность действия с моментом речи и степень акцентирования объекта. Предлагается гипотеза о контактном влиянии языка хинди на употребление послелогов в ряде диалектов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Distribution of accusative-dative and dative postpositions in the dialects of Kumaoni

This paper focuses on the functions of accusative-dative and dative postpositions in the dialects of Kumaoni. Factors determining the choice of a postposition are analyzed. In addition to the semantic role of a NP, they include temporal relation between the situation and the moment of speech, and also the degree of the emphasis put on the object. A hypothesis is put forward which considers postpositions in some dialects to have experienced contact influence of Hindi.

Текст научной работы на тему «К вопросу о распределении аккузативно-дативных и дативных послелогов в диалектах языка кумаони»

ЛББУУ, Москва

К ВОПРОСУ О РАСПРЕДЕЛЕНИИ АККУЗАТИВНО-ДАТИВНЫХ И ДАТИВНЫХ ПОСЛЕЛОГОВ В ДИАЛЕКТАХ ЯЗЫКА КУМАОНИ

Задачей настоящего исследования является описание функций аккузативно-дативных и дативных послелогов1 в диалектах языка кумаони, а также выделение современных тенденций в перераспределении ролей между разными группами послелогов.

Язык кумаони относится к северной подгруппе индоарийских языков. Он распространен в регионе Кумаон на севере Индии, число носителей составляет около 2 млн. Выделяются от 12 до 16 диалектов кумаони: западные и южные (кхаспарджия, пхальдакотия, паччхаи, рау-чхаубхайнси), северные и центральные (чаугаркхия, ганголи, данпурия и джохари), восточные (сорьяли, сирали, аскоти), юго-восточный (кумайя).

Материалом для исследования послужили данные, собранные в трех поездках в восточный Кумаон (г. Питхорагарх, 2007, 2009 и 2011 гг.), а также тексты (интернет, видеозаписи, фольклор) и существующие описания языка.

Послелоги в кумаони характеризуются огромной диалектной вариативностью, как по внешней форме, так и по функциям. Наиболее полную их картину приводит Д. Шарма [Sharma 1987, 1994], не уделяя, однако, особого внимания их функциям, а больше концентрируясь на вопросах этимологии и локализации диалектных вариантов.

1. Аккузативно-дативные послелоги

Аккузативно-дативные послелоги в кумаони присоединяются к форме косвенного падежа имени и имеют следующие варианты (в скобках указаны диалекты)2:

1 Под аккузативно-дативными и дативными послелогами понимаются послелоги, выполняющие функции соответствующих падежей.

2 Внутридиалектные варианты даются через тире, междиалектные — через косую черту.

- 0 (отсутствие послелога — главным образом, в кумайя, также в других диалектах, в основном восточных);

- (a/e)s / (a/e)s (восточные диалекты)3;

- kani — kan — кЁ (западные и южные диалекты, а также чаугаркхия);

- gani — gan — gЁ (данпурия, иногда в западных диалектах);

- hai / thE (джохари).

Менее частотны: la (диалект Тхала), khan (поддиалекты кумайя).

Функции аккузативно-дативных послелогов в кумаони во многом сходны с хинди. Однако в отличие от хинди в кума-они аккузативно-дативные послелоги не присоединяются к инфинитивам и не употребляются в локативных и временных конструкциях.

Аккузативно-дативные послелоги в кумаони маркируют:

- прямой объект (только для неодушевленных определенных и одушевленных ИГ);

(1) cyal le celi kE dekh-o

юноша ERG девушка ACC/DAT видеть-PST.MjSG ‘Юноша увидел девушку’. (кхаспарджия)

- непрямой объект при дитранзитивных глаголах;

(2) wi-s kwe ke nai di-thya

он-ACC/DAT кто-то что-то не давать-PST.HABIT.M.3SG ‘Ему никто ничего не давал’. (сирали) [Grierson 1906: 247]

- бенефактив при каузативных глаголах с семантикой «получение, восприятие», а также при пермиссивных каузативах.

(3) mE u-s pahdri sik-u-chu

я он-ACC/DAT пахари изучать-CAUS-PRS.lSG ‘Я обучаю его языку пахари’4. (сорьяли)

3 Послелог -я находится в процессе грамматикализации и имеет ряд свойств аффикса, поэтому в традиционной транслитерации пишется слитно с существительным.

- экспериенцер:

• в конструкциях восприятия;

(4) u kani pham a-i

он ACC/DAT осознание приходить-PST.F.3SG

‘Он осознал’. (рау-чхаубхайнси) [Grierson 1906: 221]

• в конструкциях знания и умения;

(5) tE-s yo kam ne u-no

ты-ACC/DAT этот работа не идти-PST.NEG.M.3SG

‘Ты не умеешь этого делать’. (сорьяли)

- субъект конструкций с глаголами долженствования (в конструкциях с глаголом hun ‘быть’ возможен также эргативный послелог);

(6) Ram-as ghar jhd-n th-yo

Рам-ACC/DAT дом идти-INF быть-PST.M.3SG

‘Рам должен был идти домой’. (аскоти) [Upreti 1976: 231]

- реципиент в конструкциях получения.

(7) ma ka pune kam e

я ACC/DAT Пуна.ОВЬ работа приходить.PART.PASS

go

идти-PST.M.3SG

‘Мне нашлась работа в Пуне’. (рау-чхаубхайнси)

2. Дативные послелоги

Дативные послелоги (диалектная вариативность которых отличается большим разнообразием) делятся на две группы: (а) собственно дативные, присоединяемые к имени или инфинитиву в косвенном падеже и иногда к личным местоимениям в генитиве, участвующие в сильном управлении и многофункциональные; (б) бенефактивные, присоединяемые к имени или инфинитиву посредством генитивного послелога, не участвующие в сильном управлении и передающие меньше значений, основное из которых — бенефактивное.

4 Самоназвание языка кумаони, а также других североиндийских языков.

2.1. Собственно дативные послелоги

К собственно дативным послелогам относятся следующие:

- кип! — кй (западные и южные диалекты, чаугаркхия);

- ккт / ккг (сорьяли, сирали);

- кт / кг (ганголи, западные диалекты);

- зип1 — зй / зи (рау-чхаубхайнси);

- кккуй / к Ьаг / к. / кг / Ж (аскоти);

- кат — кап — кЁ / кI (западные и центральные диалекты);

- tкyй — М (центральные диалекты, иногда восточные и западные).

Менее частотны: зап. / зЁ / з1; (кЁ; ккйуй (диалект Тхала); кктЕк. (сорьяли).

Дативными послелогами в диалектах кумаони маркируются:

- второй актант при непереходном глаголе (например, при глаголах пзаип ‘сердиться’, пащ кип ‘обижаться’, тап кагап ‘хотеться’, фагап ‘бояться’, ракгап ‘натолкнуться’ и др.);

- прямой адресат, если действие удалено по времени от момента речи (в остальных случаях прямой адресат маркируется аккузативно-дативными послелогами), ср. тЕз /оп кагуй ‘позвони мне’ и и тЁ ккт/оп пЕ кагпо ‘он не звонит мне’, тЕз Шикуй Шт казй скй ‘напиши мне, как у тебя дела’ и ке ]агйга1 коИ 1екЫуе тЁ Ып ‘если что-то понадобится, пиши мне’;

- непрямой адресат;

(8) ц/1-1е ек сШМ арап пйп Ъкйг кЫп

он-ЕКО один письмо свой маленький брат БЛТ

(г-скуа

давать-Р8Т.Ы.38О

‘Он дал письмо для своего младшего брата’. (сорьяли)

- используется в конструкциях, значение которых может быть передано по-русски как по отношению к кому-либо/чему-либо;

(9) ккй-п кЫпЕкЬ суо1о 1ага-п кМпБкЬ ЪкаЩо

есть-ЮТ БЛТ сын бороться-ЮТ БЛТ племянник

‘Как есть, так сын, как воевать, так племянник’. (пословица; сорьяли)

- предназначение, цель (в частности в целевых инфинитивных конструкциях);

(10) bwйri ghйs kMa-n hi g-E

невестка трава резать-INF DAT идти-PST.F.3SG

‘Невестка пошла срезать траву’. (кхаспарджия)

- бенефактив

(11) тЁ hi pani Ш-o

я DAT вода принести-IMP.PL

‘Принеси мне воды’ (ганголи) [Upreti 197б: 22В]

- содержание сообщения при глаголах передачи информации;

(12) Biswйmitra-l Rйm-thЁ dhanus tor-n-e-tE

Вишвамитра-ERG Рам-POSS лук ломать-INF-OBL-DAT ko-ch

сказать-PST.3SG

‘Вишвамитра сказал Раме сломать лук’. (аскоти) [Apte, Pattanayak 19б7: 7В]

- употребляются в составе направительных конструкций;

(13) dur dёs sй bMo Mg-o

далекий страна DAT дорога прикладываться-PST.M.3SG

‘(Он) отправился в дальнюю страну’. (рау-чхаубхайнси) [Grierson 190б: 221]

- употребляются в составе временных конструкций, относящихся к будущему времени, обычно к контролируемым действиям.

(14) тЁ chabbis khin / somvйг khin jU-lo

я 2б DAT понедельник DAT 4qra-FUT.1.SG

‘Я уезжаю двадцать шестого / в понедельник’. (сорьяли)

2.2. Бенефактивные послелоги К группе бенефактивных послелогов относятся:

- lijiyй — lijiy — liji / liji / lijik / lije / lhiji (все западные диалекты и некоторые восточные);

- lyйkhй / lyйkh / Ыkhйі / lyйhali (джохари).

Встречаются во всех диалектах:

- nimtar / nintar;

- wйste;

- k^dr.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Послелогами этой группы оформляются:

- бенефактив;

(15) Gobind bajar ЬЁ myar liji yak kitab

Гобинд базар ABL мой DAT/BEN один книга

la-ch

принести-PST.3SG

‘Гобинд принес для меня с рынка книгу’. (кхаспарджия) [Sharma 1987: 157]

(16) tai-l wi-ko likhal

ты-ERG он-GEN.M.SG DAT/BEN

khawai-lhiwai ka-yi праздник делать-PST.F^SG

‘Ты устроил для него праздник’. (джохари) [Grierson 1906: 250]

Маркирование бенефактива дативным послелогом предполагает больший акцент на объект, для которого производится действие, что в частности коррелирует с наличием меньшего числа зависимых у глагола-вершины по сравнению со случаями использования бенефактивного послелога.

- бенефактив и цель в текстах высокого стиля (чаще всего с послелогами waste и khatir);

- употребляются в составе союзов и дискурсивных конструкций, ср. ek liji, yi likhal, yek Ihiji ‘поэтому’, ‘таким образом’, misalak lijye ‘например’ и т. д.

Во многих восточных диалектах бенефактивные послелоги малоупотребительны, большинство их функций покрывается собственно дативными послелогами. В западных диалектах, где бене-фактивные послелоги, напротив, очень частотны, наблюдается тенденция к расширению сферы употребления послелогов серии liji, которые перенимают на себя основные функции дативных послелогов. Последние используются только во временной и направительной функциях и иногда в целевых инфинитивных конструкциях.

Не исключено, что причиной этого явления служит контактное влияние хинди на данные диалекты кумаони, а именно, фонетическое и грамматическое сходство послелогов серии liji с послелогом lie в хинди.

3. Выводы

Выбор между аккузативно-дативными и дативными послелогами в языке кумаони определяется не только семантической ролью ИГ, но и такими факторами, как временная соотнесенность действия с моментом речи и степень акцентирования объекта, что представляет интерес в типологической перспективе. Кроме того, выдвигается гипотеза, что употребление послелога может быть обусловлено не только внутренними закономерностями кумаони, но и внешними причинами, а именно, контактным влиянием хинди, что заслуживает дальнейшего рассмотрения в контексте как индологии, так и — шире — ареальной лингвистики.

Список условных сокращений

1, 3 — лицо; abl — аблативный послелог; acc/dat — аккузатив-но-дативный послелог; caus — каузатив; DAT — собственно дативный послелог; dat/ben — бенефактивный послелог; erg — эргативный послелог; F — женский род; fut — будущее время; gen — генитивный послелог; imp — императив; inf — инфинитив; M — мужской род; neg — отрицательная форма глагола; obl — косвенный падеж; part.pass — пассивное причастие; pass — пассив; PL — множественное число; pst — простое прошедшее время; poss — посессивный послелог; prs — настоящее время; pst.habit — хабитуальное прошедшее время; SG — единственное число.

Литература

Apte, Pattanayak 1967 — M. L. Apte, D. P. Pattanayak. An Outline of Kumauni Grammar. Duke University. 1967.

Grierson 1906 —G. A. Grierson (ed.). The Linguistic Survey of India. Vol. IV.

Delhi — Varanasi — Patna, 1906.

Sharma 1987 — D. D. Sharma. Formation of Kumauni languages. Part II (Morpology and syntax). New Delhi: Bahri publications. 1987.

Sharma 1994 — D. D. Sharma. Linguistic Geography of Kumauni Himalayan: A descriptive areal distribution of Kumauni languages. New Delhi: Mittal publications. 1994.

Upreti 1976 — B. D. Upreti. Kumauni bha a ka adhyayan. Allahabad:

S mati Prakasan. 1976.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.