Научная статья на тему 'К вопросу о многоаспектности понятия языковая культура'

К вопросу о многоаспектности понятия языковая культура Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
791
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА / РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / КУЛЬТУРА / ТЕКСТ / КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Левина В.Н.

В статье рассматриваются различные подходы к изучению такого понятия, как языковая культура в современной науке о языке. Долгое время под языковой культурой понималось, прежде всего, правильное использование языковых средств, уровень образованности коммуникантов, что входило в общее понятие культура человека. Культура социума, которая представляет собой сложное образование, включает в свой состав и языковую культуру. Поэтому в современных лингвистических исследованиях понятие языковая культура претерпевает значительные изменения. В своих рассуждениях автор статьи оперирует данными не только лингвистики, но и философии, культурологии, подчеркивает междисциплинарный характер этого понятия и трансформацию его значения в современных социально-экономических условиях. Языковая культура обозначает широкий спектр явлений. На них оказывают влияние социально-экономические и политические изменения в обществе, значительное увеличение в связи с этим объема информации и насыщенность ее в современной коммуникации, расширение сфер деятельности человека. Все эти явления находят свое отражение и в языковой системе, аккумулируются и развиваются вместе с социумом, составляют объем знаний, который вбирает в себя языковая культура, расширяющая в настоящее время и свое прикладное значение. Важной составляющей языковой культуры в широком значении является текст как языковое социокультурное явление, посредством которого сохраняются духовные ценности народа и передаются следующим поколениям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO THE ISSUE OF MULTIDIMENSIONALITY OF THE CONCEPT LINGUISTIC CULTURE

The article examines different approaches to studying such concept as a linguistic culture in the contemporary linguistics. For a long period the linguistic culture has been taken to mean above all the appropriate use of language facilities, the level of communicators’ education, which has been included in the general concept of personal culture. The social environment, that represents a complex formation, also includes a linguistic culture. Thus in contemporary linguistic research the concept of linguistic culture is changing significantly. The author in her deliberations operates with the data of not only linguistics but also philosophy, cultural science, she highlights the interdisciplinary character of this concept and the transformation of its meaning in the contemporary socio-economic conditions. Linguistic culture stands for a broad range of effects. They are under the influence of socio-economic and political changes in the society, the significant increase of the information volume in this connection and its abundance in the contemporary communication, expansion of areas of human activity. All these changes are embodied in the language system; they are accumulated and develop together with the society and the stock of knowledge, which the linguistic culture incorporates, extending its applied meaning nowadays. The important component of the linguistic culture in its broad meaning is the text as a lingvo-socio-cultural phenomenon, with the help of which the cultural wealth is being kept and transferred to the generations following after.

Текст научной работы на тему «К вопросу о многоаспектности понятия языковая культура»

УДК 81'42; 81'37

В.Н. Левина

К ВОПРОСУ О МНОГОАСПЕКТНОСТИ ПОНЯТИЯ ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА

В статье рассматриваются различные подходы к изучению такого понятия, как языковая культура в современной науке о языке. Долгое время под языковой культурой понималось, прежде всего, правильное использование языковых средств, уровень образованности коммуникантов, что входило в общее понятие культура человека. Культура социума, которая представляет собой сложное образование, включает в свой состав и языковую культуру. Поэтому в современных лингвистических исследованиях понятие языковая культура претерпевает значительные изменения. В своих рассуждениях автор статьи оперирует данными не только лингвистики, но и философии, культурологии, подчеркивает междисциплинарный характер этого понятия и трансформацию его значения в современных социально-экономических условиях. Языковая культура обозначает широкий спектр явлений. На них оказывают влияние социально-экономические и политические изменения в обществе, значительное увеличение в связи с этим объема информации и насыщенность ее в современной коммуникации, расширение сфер деятельности человека. Все эти явления находят свое отражение и в языковой системе, аккумулируются и развиваются вместе с социумом, составляют объем знаний, который вбирает в себя языковая культура, расширяющая в настоящее время и свое прикладное значение. Важной составляющей языковой культуры в широком значении является текст как языковое социокультурное явление, посредством которого сохраняются духовные ценности народа и передаются следующим поколениям.

Ключевые слова: языковая культура, речевая культура, культура, текст, коммуникация.

Культура как сложное динамическое образование является одной из отличительных особенностей этноса. Именно на основе оценки ее состояния осуществлялась периодизация исторических явлений и политических процессов в социуме. Смена исторических формаций во многом определила содержание и структуру национальных культур. В истории русской общности границы между переходными периодами были несколько иными, что обусловлено особенностями государственного устройства и национальной культуры России.

Традиционно культура определяется как «исторический уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях». Она «включает в себя предметные результаты деятельности людей (машины, сооружения, результаты познания, произведения искусства, нормы морали и права и т.п.), а также человеческие силы и способности, реализуемые в деятельности (знания, умения, навыки, уровень интеллекта, нравственное и эстетическое развитие, мировоззрение, способы и формы общения людей)» [НИЭС 2001: 381]. Философия трактует понятие культура как «специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленный в продуктах

материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях. в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе» [ФЭС 1983: 292]. «При широком понимании культуры», по мнению Н.Е. Сулименко, «как совокупности материальных и духовных артефактов, характеризующих достижения человеческого разума, науки, искусства, воспитания, образования, содержательная сторона языка и его единиц также оказывается достоянием культуры и светит ее отраженным светом» [Сулименко 2002: 5]. Все это свидетельствует о многоаспектности культуры социума, которая представляет собой сложное образование, включающее в свой состав и языковую культуру. Ее репрезентация осуществляется посредством системы текстов, являющихся результатом творческой деятельности языковой личности. В силу того, что «человеческое поведение обусловлено ценностями культуры, ситуативными обстоятельствами, личным опытом индивидуума, ... коммуникативные поступки и переживаемое знание о мире можно объяснить с учетом этой триады - культура, ситуация, индивидуальное сознание» [Карасик 2011: 110].

В настоящее время дискуссионность понятия языковая культура, как отмечает Е.О. Опарина, вызвана его терминологической неупорядоченностью и неясностью, что выражается, прежде

всего, в использовании терминов языковая культура / культура языка, культура речи / речевая культура (при этом у специалистов возникает ассоциация с соссюровской дихотомией «язык-речь») [Язык и культура 1999]. В частности понятие культура языка связано со свойствами образцовых текстов, закрепленных в памятниках письменности, выразительным, смысловым потенциалом языковой системы, а культура речи - «конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного и массового - устного и письменного - общения» [ЛЭС 1990: 247]. Наряду с этим внимание исследователей часто обращалось на разграничение культуры языка и культуры речи, о котором писал В.П. Григорьев. Оно выражается в существовании между этими явлениями культуры идиолекта и идиости-ля [Григорьев 1979]. Вследствие этого языковая культура обозначает широкий спектр явлений: языковая система, функционирование ее в речи, социокультурно мотивированные характеристики [Язык и культура 1999]. На них оказывают влияние социально-экономические и политические изменения в обществе, значительное увеличение в связи с этим объема информации и насыщенность ее в современной коммуникации, расширение сфер деятельности человека. Все эти явления находят свое отражение и в языковой системе, аккумулируются и развиваются вместе с социумом, составляют объем знаний, который вбирает в себя языковая культура, расширяющая в настоящее время и свое прикладное значение. Анализ состояния языковой культуры в современном обществе, ее многоаспектность делают возможным обращение к данной проблеме специалистов в области социологии управления, занимающихся формированием профессиональной языковой культуры в процессе подготовки управленческих кадров. При этом учитывается тот факт, что язык как семиотическая система, передающая информацию посредством различных символов и образов, придает процессам их взаимодействия характер феномена культуры [Стари-цына 2010], поэтому взаимосвязь языковой культуры и профессиональной культуры личности выражается, прежде всего, в коммуникативном аспекте [Жиляева 2009].

Понятия культура языка и языковая культура долгое время воспринимались как синонимы, что было связано с развитием теории стилистики, функциональной стилистики, коммуникативной стилистики, обсуждением системы норм русского языка и правилами пользования этими

нормами, тем более что в начале XX в. они приобрели иные формы, получили свое уточнение в связи с ГОСТом по оформлению многих типов текста (например: [ГОСТ Р 7.0.4 - 2006]). Значительным изменениям, как известно, подвергались произношение, орфография, пунктуация, вырабатывались новые типы документов, регламентирующих правила социального пользования языком. Поэтому под языковой культурой долгое время понималось, прежде всего, правильное использование языковых средств, уровень образованности коммуникантов, что входило в общее понятие культура человека. При этом существование человека в данной ситуации было невольно противопоставлено исконному понятию культура как общенациональному, социальному явлению, на сложность которого обращают внимание многие исследователи, например, при определении понятия языковая культура. Так, О.И. Халупо одновременно пишет об отражении культуры в языке народа и языке отдельного человека. По ее мнению, именно язык считается показателем культуры народа, а языковая культура формирует общую культуру любого общества и развивается в ней. И, безусловно, можно согласиться с автором, использующим термин национальная языковая культура, что эти взаимосвязанные и взаимообусловленные явления, образующие систему национальных ценностей любого этноса, социума, представляют и самостоятельные подсистемы [Халупо 2011]. В связи с этим возникает вопрос о сущности понятия культурная коммуникация, которая заключается не только в передаче знаний, а представляет собой совокупность взаимодействий культурного сознания с внешним и внутренним миром [Коул 1997], а также «процесс передачи сообщений, обмена сообщениями, связанный с порождением, организацией, переработкой, хранением, трансформацией и передачей сообщений» [Алефиренко 2002: 97].

К проблеме взаимодействия языка и культуры обращаются многие исследователи [Samaraj 1989: 189-200; Wierzbicka 1991], связывающие понятие культура со специфической психосоциальной ориентацией группы людей по национальным признакам [Ulijn, Gorter 1989:470-505]. Связующим звеном между системой языка в ее репрезентации может быть рассмотрен фактор культуры как неотъемлемой части дискурса [Linde 1997: 3-30]. Универсальные и специфические, исходные и производные, доминантные и фоновые признаки в системе культурных ценностей находят свое отражение в языке, в семантике слов

и фразеологизмов, в текстах, которые дают представление о принадлежности личности к конкретному обществу [Богин 1984]. Перечисленные признаки имеют прямое отношение к тексту, который входит в понятие культурная коммуникация и является посредником в передаче информации о картине мира средствами языковой культуры. Это, по мнению Н.С. Болотновой, объясняется тем, что «любой текст погружен в культурное пространство эпохи, культурологический тезаурус адресата, отражает особенности авторской личности, его знания, лексикон, образ мира, конкретные цели и мотивы». Кроме того, текст несет на себе «печать культуры определенного этапа в истории общества, культуры определенного народа с его традициями, устоями, менталитетом; культуры неповторимой личности творца» [Бо-лотнова 2010: 65].

Определение статуса текста и его функции в процессе коммуникации позволило лингвистам рассмотреть вопрос о взаимоотношении системы языка как уровневой организации, в которой тексту отводится ведущая роль, и культуры как семиотического уровня. Именно на уровне культуры, по словам Л.Н. Мурзина, происходит реализация знаковых произведений духовной деятельности человека [Мурзин 1994: 161]. Принципиально значимым в лингвокультурологии стал также постулат о том, что текст выполняет функцию коллективной культурной памяти, являясь при этом культурным микрокосмом [Лотман 1997: 205]. Все это получило развитие в дальнейших исследованиях взаимодействия культуры, текста, языковой системы и закономерно привело ученых к выводу о том, что язык привносит в текст посредством своих единиц фрагменты картины мира, закрепленной языком в сознании языковой личности [Комарова 2009: 88], которое эволюционирует в творческое языковое сознание [Маслова 2011: 113]. Поэтому по-прежнему актуальным является лингвистическое направление, которое позволяет рассматривать текст как компонент национальной культуры и языковой культуры. Это подтверждает прямую взаимозависимость языка и культуры, т.к. культура - это «деятельность и достижения человека во всех областях знания и умений - в литературе и искусствах, общественном устройстве и науках, в системе обучения и воспитания, в устоях морали и гуманитарных принципах и др. Поэтому язык по сферам своего использования обладает столь же большой динамичностью, сколь динамична и разнообразна жизнь общества» [Кобрина 2003: 228].

С учетом всего вышесказанного языковая культура определяется в настоящем исследовании как часть языковой картины мира и соответственно национальной картины мира, которая представляет собой систему различных типов текстов в широком значении этого понятия: пословиц, функционально-стилистических разновидностей текстов (публицистики, художественной литературы, научных и официально-деловых текстов), диалектных текстов, интернет-текстов. Актуальность решения вопроса о наличии, состоянии, формах существования и коммуникативных возможностях языковой культуры определяется потребностью современного общества в развитии адекватно значимых способов накопления, передачи и использования информации.

Соотношение формы и содержания текста как своеобразной единицы культуры проявляется, по мнению Н.С. Болотновой, в аспекте первичной и вторичной коммуникативной деятельности автора и адресата, когда моделируется художественный мир произведения с опорой на авторский культурный тезаурус, социальный и языковой опыт и читательский диалог с текстом, с автором, с миром действительности [Болотнова 2010: 67-68]. в связи с этим не теряет своей актуальности понятие, введенное еще М.Ю. Лотманом, культурная память текста [Лотман 1997: 204]. Оно реализуется в национальной культуре, которая «чувствительна к индивидуальному опыту, она дана в наблюдении и переживании всякий раз как частичная репрезентация самой себя. Этим свойством культуры объясняется незаметность и неустранимость опыта восприятия каждого носителя культуры из общего контекста. Вертикальное взаимодействие Человека и Культуры очевидно при обращении к симптоматической (указательной) и порождающей (аттрактивной) роли Слова-Действия» [Ничипорович 2004: 463].

В современной гуманитарной науке существует большое количество теорий культуры, в которых язык играет значимую роль, что подчеркивает особый интерес к изучению взаимосвязи языка и культуры и позволяет, по мнению Э.М. Гукасовой, «рассматривать культуру через данные языка и анализировать явления языка в терминах культуры. В частности автор определяет «следующие методологические основания изучения взаимосвязи явлений языка и культуры:

1) культура, как и язык, являются формой сознания, отражающей мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) для культуры, как и для языка, харак-

терны антиномии, связанные с индивидуальными или общественными формами их бытия; 4) историзм - существенная черта культуры и языка. Общепризнанным является положение о том, что именно лексический состав языка наиболее очевидным способом отражает уникальность культуры» [Гукасова 2007: 246-247]. Поэтому в современном отечественном языкознании появилось понятие культурный компонент значения как часть семантической структуры слова, введенное в научный оборот Н.Г. Комлевым. В книге «Компоненты содержательной структуры слова» он определяет культурный компонент как зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума. При этом автор признает, что культурный компонент сопутствует лексическому понятию, под которым он имеет в виду «минимальный комплекс абстрагированных свойств, выделяющих предмет и отводящих ему место в систематизированной совокупности слов-мыслей людей». Следовательно, культурный компонент -это то, что в слове-знаке выражается кроме его собственного значения [Комлев 2003: 111, 116]. Детальная разработка этого понятия в работах Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова в рамках лингвострановедческой теории базируется на кумулятивной функции языка. При узком подходе национально-культурный компонент усматривается только в значении слов-реалий и идиомах. При более широком взгляде «не только реалии, безэквивалентная лексика, но и практически все ключевые слова языка накапливают и хранят в своей семантике вне-языковые знания» [Верещагин, Костомаров 1980: 84]. Национально-куль -турный компонент отражает исторические, географические и прочие реалии данного народа, не имеющие прямых соответствий в других языках [Рябцева, Сидорова 1997: 36].

Список литературы

Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002.

Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1984.

Болотнова Н.С. Текст как явление культуры и его лингвокультурологические коды // Русская речевая культура и текст: материалы VI Международной научной конференции. 25-27 марта 2010 г. / под ред. Н.С. Болотновой. Томск: Изд-во Томского ЦНТИ, 2010. С. 65-73.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингво-страноведческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.

ГОСТ Р 7.0.4 - 2006. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления. М., 2006. 43 с. (Система стандартов по ин-форм., библ. и изд. делу).

Григорьев В.П. Поэтика слова / на материале русской советской поэзии. М.: Наука, 1979.

Гукасова Э.М. К вопросу о взаимосвязи языка и культуры // Филология и культура: материалы VI Международной научной конференции. 17-19 октября 2007 г. / отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. С. 246-247.

Жиляева О.А. Языковая культура как фактор успешности профессиональной деятельности // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2009. Вып. 93. С. 245-249.

Карасик В.И. Языковая личность как предмет изучения антропоцентрической лингвистики // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия: Филологические науки. 2011. С. 109-115.

Кобрина Н.А. Язык как среда культурного обитания его носителей // Филология и культура: материалы IV Международной научной конференции / отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 228-231.

Комарова Л.И. Художественный текст как источник социокультурных концептов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2009. Вып. 12 (80). С. 294-299.

Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Едиториал УРСС, 2003.

Коул М. Культурно-историческая психология. Наука будущего. М.: Когито-Центр, 1997.

Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 202-212.

ЛЭС 1990 - Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.

Маслова Ж.Н. Проблема «эволюционности» творческого языкового сознания и поэтического текста. Классический и неклассический поэтический текст // Когнитивная поэтика: современные подходы к исследованию художественного текста: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. Ж.Н. Маслова. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. С. 112-122.

Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура // Человек - текст - культура: монография / отв. ред. Л.Н. Мурзин. Екатеринбург: Урал. ун-т им. А.М. Горького, 1994. С. 160-169.

Ничипорович Е.А. Слово как симптом и аттрактор в системе культурных смыслов // Языки и транснациональные проблемы: материалы I Международной научной конференции / отв. ред. Т.А. Фесенко. М.; Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина. 2004. С. 462-469.

НИЭС - Новый иллюстрированный энциклопедический словарь / ред. кол.: В.И. Бородулин, А.П. Горкин, Н.М. Ланда и др. М.: Большая Российская энциклопедия, 2001.

Рябцева Э.Г., Сидорова Л.И. Лексико-семанти-ческие проблемы перевода. Краснодар: КубГУ, 1997.

Старицына О.А. Языковая культура управления: анализ состояния и концептуальное определение ее оптимизации: автореф. дис. ... канд. со-циол. наук. Уфа, 2010.

Сулименко Н.Е. Слово в контексте гуманитарного знания: учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002.

ФЭС - Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев и др. М.: Советская энциклопедия, 1983.

Халупо О.И. Языковая культура и лингво-культурная компетенция // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 3. С. 152-155.

Язык и культура: сборник обзоров / отв. ред. Е.О. Опарина. Электронное издание. Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1999.

Linde Ch. Discourse analyses, structuralism, and the description of social practice // Toward a social science of language. Amsterdam, 1997. P. 3-30.

Samraj B.T.R. Exploring current issues in genre theory // Word. N.Y., 1989. Vol. 40. № 1/2. P. 189-200.

Ulijn J.M., Gorter T. Language, culture and technical-commercial negotiating: An inquiry among Dutch industries, In H. Coleman (ed.), Working with Language, The Hague: Mouton, 1989. P. 189-200.

Wierzbicka A. The meaning of colour terms: Semantics, culture and cognition // Cognitive Linguistics. 1991. P. 99.

V.N. Levina

TO THE ISSUE OF MULTIDIMENSIONALITY OF THE CONCEPT

LINGUISTIC CULTURE

The article examines different approaches to studying such concept as a linguistic culture in the contemporary linguistics. For a long period the linguistic culture has been taken to mean above all the appropriate use of language facilities, the level of communicators' education, which has been included in the general concept of personal culture. The social environment, that represents a complex formation, also includes a linguistic culture. Thus in contemporary linguistic research the concept of linguistic culture is changing significantly.

The author in her deliberations operates with the data of not only linguistics but also philosophy, cultural science, she highlights the interdisciplinary character of this concept and the transformation of its meaning in the contemporary socio-economic conditions.

Linguistic culture stands for a broad range of effects. They are under the influence of socioeconomic and political changes in the society, the significant increase of the information volume in this connection and its abundance in the contemporary communication, expansion of areas of human activity. All these changes are embodied in the language system; they are accumulated and develop together with the society and the stock of knowledge, which the linguistic culture incorporates, extending its applied meaning nowadays. The important component of the linguistic culture in its broad meaning is the text as a lingvo-socio-cultural phenomenon, with the help of which the cultural wealth is being kept and transferred to the generations following after.

Key words: linguistic culture, speech culture, culture, text, communication.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.