Научная статья на тему 'К вопросу о методах лингвистической географии в истории французского языка (на материале нормандских рукописей)'

К вопросу о методах лингвистической географии в истории французского языка (на материале нормандских рукописей) Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
30
9
Поделиться
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
РУКОПИСЬ / MANUSCRIPT / РЕГИОНАЛЬНАЯ ПИСЬМЕННАЯ ТРАДИЦИЯ / REGIONAL WRITING TRADITION / ДИАЛЕКТ / DIALECT / ИЗОГЛОССА / ISOGLOSS

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Дурягина И.А.

Более двухсот лет в истории французского языка остается открытым вопрос о границах старофранцузских диалектов и методах их исследования. Первые лингвистические атласы старофранцузских форм свидетельствуют о несовпадении границ региональных письменных традиций и изоглосс средневековых диалектовThe question of old French dialects isoglosses and methods of their studies has been discussed for over 200 years. The first linguistic old French atlases prove different origins of regional writing traditions and medieval isoglosses.

Текст научной работы на тему «К вопросу о методах лингвистической географии в истории французского языка (на материале нормандских рукописей)»

К ВОПРОСУ О МЕТОДАХ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ГЕОГРАФИИ В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ НОРМАНДСКИХ РУКОПИСЕЙ)

И. А. Дурягина

Аннотация. Более двухсот лет в истории французского языка остается открытым вопрос о границах старофранцузских диалектов и методах их исследования. Первые лингвистические атласы старофранцузских форм свидетельствуют о несовпадении границ региональных письменных традиций и изоглосс средневековых диалектов.

Ключевые слова: рукопись, региональная письменная традиция, диалект, изоглосса.

Summary. The question ofold French dialects isoglosses and methods of their studies has been discussed for over 200 years. The first linguistic old French atlases prove different origins of regional writing traditions and medieval isoglosses.

Keywords: manuscript, regional writing tradition, dialect, isogloss.

Н

есмотря на тот факт, что первые основополагающие науч-284 ные работы по исторической диалектологии французского языка датируются уже началом XIX в., лишь в конце XX в. была предпринята первая попытка применения методов лингвистического картографирования в истории языка. Как известно, в 1980-х гг. группа голландских ученых под руководством А. Дееса создала два атласа: «Атлас форм и конструкций французских хартий XIII в.» [1] и «Атлас лингвистических форм старофранцузских литературных текстов» [2]. Вплоть до настоящего времени это единственное исследование, в котором результаты лингвистического ана-

лиза рукописей XIII в. представлены в виде карт области d'oïl.

Это исследование позволило решить сразу несколько задач: установить критерии отбора достоверного языкового материала; создать инвентарь диалектных форм; установить количественные критерии диалектной окраски литературных текстов; локализовать литературные тексты на основе количественных критериев диалектной окраски; определить промежуточные точки изоглосс и нанести линии изоглосс на карту.

Объектом исследования послужили старофранцузские диалекты области d'oïl. Предметом изучения ученых явился старофранцузский рукописный фонд XIII в.: деловые и

литературные тексты. В ходе анализа рукописей было установлено, что «большинство графических вариантов старофранцузского языка соотносятся с определенными регионами или диалектами» [3, с. 701]. Поэтому диалектные черты, характерные для текстов того или иного региона, определяются авторами исследования как изоглоссы старофранцузских диалектов.

В качестве первичных свидетельств языкового материала ученые использовали не литературные тексты, а хартии, поскольку они имеют определенную локализацию, которая исключает возможность ошибок в подсчетах частотности употребления диалектных форм в обозначенных регионах [4, с. 287].

Ученым удалось составить перечень диалектных форм. Достоверность предпринятой инвентаризации была обеспечена около 3300 оригинальными хартиями XIII в. [3,

с. 701-702].

Как известно, литературные тексты часто имеют неясное происхождение и спорную диалектную принадлежность. Однако литературные тексты оказались полезными для верификации изоглосс диалекта на основе уже составленного по хартиям инвентаря. Для этой цели привлекались только тексты с установленной локализацией [там же, с. 702]. Задача локализации литературных текстов потребовала определения некоторых оснований для их отнесения к конкретному региону. Для этого ученые разработали количественные критерии установления диалектной окраски рукописей. Предложенные критерии измеряются в процентах и соответствуют частоте встречаемо-

сти в текстах литературных произведений диалектных форм, обнаруженных в хартиях. В этой части теоретические выкладки ученых не совпадают с практическими результатами, потому что литературных текстов с нулевой и стопроцентной диалектной окраской не существует. Так, согласно данным Атласа 1987 г., средний коэффициент манускриптов, локализованных как нормандские, колеблется от 75 до 96%.

Если довести ход рассуждений голландских ученых до логического конца, то можно определить три количественных критерия частотности диалектных форм в литературных текстах: интервал 1: 0-39%, интервал 2: 40-59%, интервал 3: 60-100%. Если частотность диалектных форм попадает в интервал 1, то литературный текст не может быть отнесен к региону искомого диалекта. Если частотность диалектных форм попадает в интервал 2, то литературный текст рассматривается как текст с невыраженной диалектной локализацией. И наконец, если частотность диалектных форм попадает в интервал 3, то 285 литературный текст может быть отнесен к региону искомого диалекта.

Точность локализации рукописей достигалась за счет двухступенчатого анализа графем. Цель первого этапа состояла в нанесении изоглоссы на карту. Для этого сопоставлялись различные обнаруженные графемы одного и того же слова. В том случае, если два графических варианта находились в текстах с достаточно четкой локализацией, через точку локализации на карте предварительно проводилась изоглосса [3, с. 704]. Целью второго этапа было уточнение контура изоглоссы. В одно поле исследова-

ния помещались различные слова, содержащие одинаковые графемы (например, seignor, floor, jor, etc.), встречавшиеся в текстах различной локализации. Это давало основание для корректировки точки локализации и окончательного формирования контура изоглоссы диалекта и нанесения ее на карту [там же, с. 705].

По замыслу ученых, регионы, обозначенные на картах, должны были представлять с относительной степенью точности границы старофранцузских диалектов [5, с. 443]. По окончании исследования ученые пришли к выводу, что изоглоссы диалектов XIII и XX вв. совпадают [6, с. 111].

Вместе с тем, в ходе работы авторы атласов заметили, что рукописи не отражают в полной мере особенности диалекта того или иного региона, а представляют собой лишь « сложный комплекс черт различного происхождения» ('le caract re composite de textes comportant des formes d'origines diverses') [5, с. 435443]. Проведенный анализ атласа А. Дееса, показал, что лишь 9,9% 286 (51) от общего числа изученных языковых явлений (на материале местоимений) (517) свидетельствуют о значительной диалектной окраске нормандских рукописей.

Поскольку в картах атласа отсутствует топографическая разметка, был использован метод наложения карт, сопоставительный анализ карт современных французских регионов и департаментов, средневековых ар-хиепископств XI-XIV вв., карт провинций и атласа А. Дееса 1987 г., который позволил установить следующее:

1. Границы современных французских департаментов и границы регионов в атласе А. Дееса совпадают. Максимальная степень совпадения границ регионов была обнаружена при наложении карты атласа А. Дее-са и карт современных французских департаментов. Также выявлено, что названия 19 регионов атласа идентичны названиям департаментов. В частности, регион № 14 «Север» на карте административного деления Франции определяется границами одноименного департамента. В ряде случаев регион атласа - это область, включающая группу современных департаментов, например, регион № 2 «Вандея, Дё-Севр».

Границы региона Нормандии в атласе А. Дееса совпадают с границами современных нормандских департаментов. Заметим, что на сегодняшний день нет единой Нормандии. Данная область обозначена двумя регионами: Верхней и Нижней Нормандией. Административный центр Верхней Нормандии - Руан; Нижней Нормандии - Кан. В целом, их границы совпадают с границами 5 департаментов: Приморская Сена с центром в Руане, Эр - в Эврё, Кальвадос - в Кане, Манш - в Сент-Ло, Орн - в Алансоне [7, с. 1095].

2 . Границы архиепископств и границы регионов в атласе А. Дееса частично совпадают. Изучение клерикальных границ Франции ХШ-Х1У вв. дало неоднозначные результаты. Только сопоставление этих карт позволяет получить информацию о том, что регионы Эно, Валлония, Англии1 входили в состав французских архиепи-

1 То есть области, которые, как известно, на определенных исторических этапах были политически и экономически связаны с территорией Францией, но с течением времени стали самостоятельными государствами.

скопств, и они могут быть местом происхождения франкоязычных рукописей. Однако деление территории средневековой Франции на архиепископства не обнаруживает прямой связи с выделением регионов старофранцузских диалектов в атласе, то есть границы не совпадают2.

3. Границы исторических провинций и границы регионов в атласе А. Дееса не совпадают, за исключением пяти провинций (Франш-Конте, Фландрия, Бретань, Анжу, Турень)3.

Итак, благодаря методу наложения карт было установлено, что область нормандского региона, представленная в атласах А. Дееса, 1) полностью совпадает с современными границами регионов Нижней и Верхней Нормандии; 2) в основном совпадает с границами архиепископства Руана, за исключением области французского Вексана; 3) выходит за пределы границ исконно нормандской провинции. Таким образом, в соответствии с данными атласа А. Дееса изоглоссы старонормадского диалекта соответствуют современным границам Нормандии. Однако этот вывод опровергается реальными фактами.

Прежде всего, представляется сомнительным возможность восстановить изоглоссы старофранцузских диалектов на основании лишь письменных источников. Более того уже ранние исследования ученых в области лингвистической географии свидетельствуют о том, что границы диалектов никогда не имели четкой географической очерченности [12]. Считается невозможным определить точную территорию распространения даже самых выраженных диалектов независимо от того, о какой эпохе идет речь. По мнению Л. М. Скре-линой, понятие «чистые диалекты», то есть диалекты, не испытавшие влияние междиалектного перемешивания, неприемлемо уже по отношению к старофранцузскому языку [13, с. 183]. Таким образом, границы Нормандии в атласе А. Дееса, не соответствуют изоглоссам старонормандского диалекта.

Успешное решение проблемы определения границ средневековых письменных традиций зависит от понимания того, что их языковая специфика определяется экстралингвистическими условиями: 1) влиянием эт-

287

2 Согласно декретам Конституанты от 22 декабря 1789 г. и 4 марта 1790 г., территориальное деление Франции на департаменты - это первое административное деление страны, сменившее провинции, которые, по существу, были относительно искусственными образованиями, возникшими по принципу экономической, этнической, языковой общности, и не являлись собственно административными единицами [8, с. 54]. Известно, что принцип прямой связи между границами департаментов и епархий - общий для всех регионов Франции. Однако соответствие границ департамента границам епархий не повсеместно. Могут быть варианты: 1) одна епархия объединяет два департамента (например, Пуату, Лимож, Лион, Бурж и Страсбург) и 2) наоборот, один департамент включает несколько епархий (департаменты: Север, Савойя, Буш-дю-Рон) [9, с. I]. Все же границы департаментов современной Нормандии не совпадают в полной мере с клерикальными границами. Их различие состоит в области, очерченной территорией французского Вексана.

3 Как известно, функционирование системы провинций прекратилось с приходом германских племен. В основе административной системы франков был положен принцип клерикального деления бывших римских провинций [10, с. 80, 91]. Таким образом, архиепископства, в сущности, были не только духовными, но и политическими единицами. По крайней мере на заре становления административной системы управления государства [11, с. 47-48]. Объединение епархий в клерикальные провинции вызвано административными потребностями новой государственной системы, а не религиозными соображениями [9, с. I].

288

нических факторов на формирование изоглосс диалекта и 2) формированием границ центров письменности.

На территории средневековой нормандской провинции, которая никогда не была равной по площади, занимаемой современной Верхней и Нижней Нормандией, скандинавские поселения, язык которых стал адстратом нормандского варианта французского языка, располагались крайне неравномерно, и, как известно, не доходили до южных границ [14]. Следовательно, в южных пределах современной Нормандии, по определению не могло быть старо-нормадского диалекта.

Таким образом, тот факт, что в атласе А. Дееса, точки изоглосс нормандского диалекта соответствуют границам современных департаментов Нормандии, может быть объяснен лишь географией клерикальных центров письменности. Во-первых, как было установлено, клерикальная средневековая география легла в основу современных административных границ Франции. Во-вторых, нормы

^■онень плотное поселение I I достаточно плстное СП редкие поселения

* | лес

---линия жора

Рис. 1. Возможная территория распространения средневековой нормандской письменности с выраженной региональной спецификой

письменности изначально вырабатывались в скрипториях, и вследствие этого языковая специфика рукописных текстов, принятая голландскими учеными за диалектную, отражает в действительности особенности письменность региона.

Одна из причин неразработанности методов лингвистической географии в истории языка - отсутствие единого мнения в вопросе определения природы языковых форм в текстах рукописей. В ходе исследования 181 нормандской хартии и 3 литературных произведений мы пришли к выводу о необходимости разграничения понятий «регионализмы» и «диалектизмы». Диалектизмы имеют узуальную природу, к ним допустимо относить лишь те, чей диалектный характер подтверждается данными современных диалектологических исследований. Региональные формы составляют особенности региональной письменности в целом. Они имеют письменный («искусственный») характер, так как они зафиксированы только в письменных источниках и не обнаруживают никакой связи с диалектизмами. Таким образом, региональные и диалектные формы соотносятся между собой как общее и частное.

В этой связи, карты атласа А. Дееса нельзя отнести к диалектным. Скорее, эти карты отражают распространение региональных письменных традиций, а изоглоссы - границы между ними. Однако это лишь гипотеза.

Обратимся к результату сопоставительного анализа трех карт: карты

Атласа, современной диалектологической карты Нормандии и карты региональной письменной традиции Нормандии, полученной в результате нашего исследования языкового материала. На рисунке, представленном далее, изображена территория Нормандии, соответствующая границам региона в атласе А. Дееса. Французский Век-сан не показан на карте, но был включен в область нашего исследования, т.к. эта территория определяла юго-восточные клерикальные границы региона в ХП-Х1У вв. [15], то есть в период зарождения и расцвета нормандской письменности, сформировавшейся в скрипториях (см. рис. 1).

Область, отмеченная на карте штрихом, - это полученная по нашим данным территория распространения средневековой нормандской письменности с выраженной региональной спецификой4.

На карте отмечены также области заселения скандинавских племен в Нормандии, границы которых принято соотносить с возможными изоглоссами старонормандского диалекта. Соответственно, зона наиболее плотного скандинавского поселения должна была соответствовать области выраженной диалектной специфики. Однако в результате исследования мы пришли к выводу о том, что центры письменности с яркой диалектной спецификой не всегда соответствуют области предполагаемого распространения старонормандского диалекта. Речь идет, в частности, о Сент-Ло, Бейё.

Более того, степень диалектно окраски рукописей в действительности оказалась крайне незначительной. Так, в рукописях Руана, то есть локализованных в области наиболее плотного скандинавского поселения, этот лишь 7% (см. рис. 2).

289

4 Здесь представлены результаты анализа региональной специфики рукописей, полученные на основе исследования указательных и личных местоимений, как наиболее показательных языковых форм.

290

Благодаря методу разграничения диалектизмов и регионализмов, мы также установили, что рукописи, локализованные во французском Векса-не, не имея диалектных форм, все же отличаются региональным своеобразием, присущим нормандской письменности. В атласах же А. Дееса, как было отмечено ранее, эта территория не относится к Нормандии.

Из выше сказанного следует, что методы лингвистической географии, предложенные голландскими учеными, требуют существенной доработки. Однако атласы могут служить прекрасной основой для установления границ той или иной региональной письменной традиции. Но они не могут использоваться при определении изоглосс старофранцузских диалектов.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Dees A. Atlas des formes et des constructions des chartes françaises du XII s. / Avec le concours de M. Dekker et al. - Tübingen: Niemeyer, 1980.

2. Dees A. Atlas des formes linguistiques des textes littéraires de l'ancien français / Avec le concours de M. Dekker et al. - Tübingen: Niemeyer, 1987.

3. Dees A. Ancien français écrit et ancien français parlé // Actes du XVIII Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Trêves / Trier 1986). - T. 3. - Tübingen, 1991.

4. Gossen Ch.-Th. La scripta des chartes picardes // R^vue de linguistique romane. - 1962. - T. 26.

5. Reenen P. van. La linguistique des langues anciennes et la systématisation de ses données // Actes du IV Colloque international

sur le moyen français / Publ. par A. Dees. -Amsterdam: Rodopi, 1985.

6. Dees A. Dialectes et scriptae à l'époque de l'ancien français // Revue de linguistique romane. - 1985. - T. 49.

7. Grand Dictionnaire universel: français, historique, géographique, biographique, mythologique, bibliographique, littéraire, artistique, scientifique, etc. / Par P. Larousse. -T. 11. - P.: [Б.и.], 1865.

8. Grand Memento. Encyclopédie Larousse / Publ. sous la dir. de P. Augé. - T. I. - P.: Librairie Larousse, [1937].

9. L'Eglise au Moyen Age // La documentation photographique. - 1959. - № 196.

10. Bouard M. de. Histoire de la Normandie. -Privat, Toulouse: «Univers de la France», Collection d'histoire régionale, 1970.

11. Histoire des diocèses de France. 20. Le diocèse de Paris. - T. 1: Dès origines à la Révolution / Sous la dir. de B. Plongeron. - P.: Beauchesne, 1987.

12. Paris G. Les parlers de France - Lecture faite à la réunion des Sociétés savantes (le samedi 26 mai 1888) / Source: P.: Imprimerie Nationale, 1888 [également dans la Revue des patois gallo-romans, 1888. -P. 161-175] [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://languefrancaise.net/ dossiers/dossiers.php?id_dossier=69/ (Время доступа - 2008).

13. Скрелина Л. М. Хрестоматия по истории французского языка: Учебное пособие для институтов по специальности 2103 «Иностранные языки» - М.: Высш. шк., 1981.

14. Beaurepaire F. de. La diffusion de la toponymie scandinave dans la Normandie ducale [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.unicaen.fr/mrsh/crahm/ revue/tabularia/index.html/ (Время доступа - 2008).

15. Longnon A. Atlas historique de la France depuis César jusqu'à nos jours. Première partie: De 58 av. J.-C. - P.: Librairie Hachette et Gie, 1912. ■