Научная статья на тему 'К вопросу о методах исследования разносистемных языков'

К вопросу о методах исследования разносистемных языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
132
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русский язык / дагестанские языки / лингводидактика / сопоставительно-типологическое исследование / сравнительный ана лиз / интерференция / социокультурные условия / национальная специфика / Russian language / Dagestani languages / linguodidactics / comparative analysis / comparative analysis / interference / socio-cultural conditions / national specifics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — С.М. Рабаданова

В исследуемой статье затронут ряд проблем как теоретического, так и прикладного характера, выход к которым имеет сравнительная типология. От мечается взаимовлияние и взаимообогащение языков, проблема норм русского литературного языка в республике, вопросы теории и практики перевода, составление различных словарей, проблема научной лингвистической основы лингводидактики в национальной республике. Сопоставительно-типоло гическое исследование способствует выбору правильных норм русского языка. В первую очередь это касается лексики и словообразования, которые связаны с конкретными национальными социокультурными условиями каждой республики, и выявления причин возникновения интерференции с точки зрения лингвистики. Вопросы, связанные с гармоническим развитием национально-русского двуязычия, невозможно решить без совместных усилий науч но-исследовательских институтов и национальных вузов. Решение проблем функционирования русского языка в социальном аспекте национально-русского двуязычия и сравнительной типологии русского и национальных языков требует объединенных усилий специалистов по русскому и национальным языкам. Такое исследование русского и национальных языков – социальная потребность нашего времени, и с этим связано успешное решение многих проблем национально-русского двуязычия: с общественно-политической структурой нашей страны, с существованием многонациональных коллективов, обилием отечественной и зарубежной информации на русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE QUESTION OF RESEARCH METHODS FOR MULTI-SYSTEM LANGUAGES

The article touches upon a number of problems of both theoretical and applied nature, which have a way out of comparative typology. It is noted that the mutual influence and mutual enrichment of languages, the problem of the norms of the Russian literary language in the republic, the theory and practice of translation, the compilation of various dictionaries, the problem of the scientific linguistic basis of linguodidactics in the national republic. Comparative typological research helps to choose the correct norms of the Russian language. First of all, it is the vocabulary and word formation that are associated with specific national socio-cultural conditions of each Republic, and the identification of the causes of interference from the point of view of linguistics. Issues related to the harmonious development of national-Russian bilingualism cannot be resolved without joint efforts of research institutes and national universities. The solution to the problems of functioning of the Russian language in the social aspect of national-Russian bilingualism and comparative typology of Russian and national languages requires the combined efforts of specialists in Russian and national languages. Russian and national languages research is a social need of this time, and it is connected with the successful solution of many problems of national-Russian bilingualism. This is due to the socio-political structure of our country, the existence of multinational collectives, and the abundance of local and foreign information in Russian.

Текст научной работы на тему «К вопросу о методах исследования разносистемных языков»

УДК 821.161.1

Rabadanova S.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department, DGU (Makhachkala, Russia)

ON THE QUESTION OF RESEARCH METHODS FOR MULTI-SYSTEM LANGUAGES. The article touches upon a number of problems of both theoretical and applied nature, which have a way out of comparative typology. It is noted that the mutual influence and mutual enrichment of languages, the problem of the norms of the Russian literary language in the republic, the theory and practice of translation, the compilation of various dictionaries, the problem of the scientific linguistic basis of linguodidactics in the national republic. Comparative typological research helps to choose the correct norms of the Russian language. First of all, it is the vocabulary and word formation that are associated with specific national socio-cultural conditions of each Republic, and the identification of the causes of interference from the point of view of linguistics. Issues related to the harmonious development of national-Russian bilingualism cannot be resolved without joint efforts of research institutes and national universities. The solution to the problems of functioning of the Russian language in the social aspect of national-Russian bilingualism and comparative typology of Russian and national languages requires the combined efforts of specialists in Russian and national languages. Russian and national languages research is a social need of this time, and it is connected with the successful solution of many problems of national-Russian bilingualism. This is due to the socio-political structure of our country, the existence of multinational collectives, and the abundance of local and foreign information in Russian.

Key words: Russian language, Dagestani languages, linguodidactics, comparative analysis, comparative analysis, interference, socio-cultural conditions, national specifics.

С.М. Рабаданова, канд. филол. наук, доц. зав. каф. ИЯ для ЕНФ, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала

К ВОПРОСУ О МЕТОДАХ ИССЛЕДОВАНИЯ РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКОВ

В исследуемой статье затронут ряд проблем как теоретического, так и прикладного характера, выход к которым имеет сравнительная типология. Отмечается взаимовлияние и взаимообогащение языков, проблема норм русского литературного языка в республике, вопросы теории и практики перевода, составление различных словарей, проблема научной лингвистической основы лингводидактики в национальной республике. Сопоставительно-типологическое исследование способствует выбору правильных норм русского языка. В первую очередь это касается лексики и словообразования, которые связаны с конкретными национальными социокультурными условиями каждой республики, и выявления причин возникновения интерференции с точки зрения лингвистики. Вопросы, связанные с гармоническим развитием национально-русского двуязычия, невозможно решить без совместных усилий научно-исследовательских институтов и национальных вузов. Решение проблем функционирования русского языка в социальном аспекте национально-русского двуязычия и сравнительной типологии русского и национальных языков требует объединенных усилий специалистов по русскому и национальным языкам. Такое исследование русского и национальных языков - социальная потребность нашего времени, и с этим связано успешное решение многих проблем национально-русского двуязычия: с общественно-политической структурой нашей страны, с существованием многонациональных коллективов, обилием отечественной и зарубежной информации на русском языке.

Ключевые слова: русский язык, дагестанские языки, лингводидактика, сопоставительно-типологическое исследование, сравнительный анализ, интерференция, социокультурные условия, национальная специфика.

Общеизвестно, что русский язык, являясь равным среди других языков нашей страны, занимает особое положение как язык межнационального общения народов РФ. В связи с этим общественные функции русского языка в нашей стране многообразны. Об этом говорится в многочисленных специальных исследованиях, посвященных роли русского языка в социально-политическом, экономическом и культурном развитии народов в условиях нашей многонациональной страны.

Сегодня наряду с родными языками в национальных республиках и областях во всех сферах общественной, производственной, культурной деятельности функционирует русский. Во-первых, это объясняется тем, что состав почти всех республик многонационален. Во-вторых, русский язык, как правило, в национальных республиках является первоисточником в области массовой, учебной и научной информации, в распространении достижений в сфере материальных и духовных ценностей. Таким образом, значительная часть отечественной и зарубежной информации во всех областях человеческой деятельности в нашей стране в силу сложившихся исторических условий сначала дается на русском языке, а затем на национальных языках. Эти два объективно существующих фактора требуют разработки проблемы функционирования русского языка и выявления ее специфики в конкретных условиях национальных республик и областей нашей страны. Такая цель диктует необходимость изучения языковых явлений на разных уровнях структуры русского языка: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом - применительно к разным социальным и возрастным группам билингвов [1 - 7]

Особыми аспектами в этом изучении являются: во-первых, аспект, связанный с установлением характера норм русского языка и их варьирования в речи билингвов; во-вторых, аспект, связанный с установлением процессов и специфики интерференции родного языка при овладении русским нерусскими людьми. Оба аспекта имеют как теоретическое, так и практическое значение. В теоретическом плане решение поставленных вопросов поможет в разработке проблемы нормы русского литературного языка как языка межнационального общения, а также в решении вопросов сравнительной типологии разносистемных языков [2, с. 19].

В какой-то мере сопоставительно-типологическое исследование способствует выбору правильных норм русского языка. В первую очередь это касается лексики и словообразования, которые связаны с конкретными национальными социокультурными условиями каждой республики, и выявления причин возникновения интерференции с точки зрения лингвистики.

Все это содействует решению проблем русского языка как языка межнационального общения, а также сравнительной типологии русского и национальных языков. Решение данных проблем будет способствовать разработке и усовер-

шенствованию методики преподавания русского языка во всех типах национальных учебных заведений.

При разработке этих вопросов будет полезен опыт анализа языка художественных произведений и периодической печати на русском языке по местным материалам. Изучение языка художественных произведений и периодической печати осуществляется на уровне лексики и словообразования, что дает весьма интересный фактический материал для освещения проблемы взаимосвязи и взаимообогащения языков. Такое целенаправленное исследование функций русского языка как языка межнационального общения поможет определить пути оптимизации дальнейшего расширения сферы использования русского языка наряду с родным, что будет способствовать гармоническому развитию национально-русского двуязычия.

Проблемы, связанные с гармоническим развитием национально-русского двуязычия, невозможно решить без совместных усилий научно-исследовательских институтов и национальных вузов. Решение впросов функционирования русского языка в социальном аспекте национально-русского двуязычия и сравнительной типологии русского и национальных языков требует объединенных усилий специалистов по русскому и национальным языкам. Важно отметить, что разработка учебно-методических пособий, двуязычных учебных словарей имеет большое значение.

Сопоставительно-типологическое исследование русского и национальных языков - социальная потребность нашего времени, и с этим связано успешное решение многих проблем национально-русского двуязычия. Это связано с общественно-политической структурой нашей страны, с существованием многонациональных коллективов, обилием отечественной и зарубежной информации на русском языке.

Принципы и методы типологического исследования, а также его отличие от других форм анализа языкового материала продолжает оставаться предметом дискуссий среди лингвистов.

В связи с актуальностью и важностью сопоставительно-типологических исследований разносистемных языков и малоразработанностью методики таких научных изысканий важно обстоятельно разработать принципы и методы их проведения. Здесь важно учитывать разноуровневое сопоставление языков и терминологию современного языкознания [6, с. 6].

Необходимы исследования вопросов теоретико-прикладного аспекта сопоставительной типологии, которая устанавливает наиболее общие для сопоставляемых языков черты поверхностного и глубинного характера. На их фоне более выпукло выявляется специфика двух языков по отношению друг к другу, и устанавливаются общие черты, которые объясняются языковыми контактами и универсалиями. При сопоставительном исследовании

двух языков их семиотические системы рассматриваются как функционально-однородные, хотя они неодинаковы. Сопоставительные исследования охватывают все уровни изучаемых языков: филологический, морфологический и синтаксический, а также лексику, фразеологию, словообразование и стилистику. Типологические исследования предполагают ряд оппозиций, для которых исходными являются следующие аспекты анализа: 1) в зависимости от объема типология может быть общей и частной; 2) в зависимости от характера расхождений сопоставляемых языков типология может быть качественной и количественной; 3) по аспекту анализа существует структурная и функциональная типология и т.д.

Существует множество различных моделей сопоставительно-типологического исследования разносистемных языков. Известно, что сопоставительный метод должен всегда опираться на лингвистические принципы.

Отметим, что ряд исследователей считают, что сопоставительным методом изучают лишь контрастивные явления, часть ученых считают, что данным методом можно изучать и сходные явления. В любом случае выход за рамки одного языка уже предполагает изучение и контрастивных, и сходных явлений [1, с. 3].

К примеру, при обращении к сопоставительной типологии русского и дагестанских языков данные этих языков подтверждают наличие расхождений среди них. Такие факты требуют двустороннего сопоставительного анализа языков и разработки соответствующей методики. В дальнейшем такая методика поможет проследить развитие тех или иных заимствованных явлений.

Известно также, что сопоставление нужно проводить блоками, категориями. Это говорит о системности сопоставления, т.е. необходимо исследовать не разрозненные элементы, а блоки языковой системы [4, с. 24].

Сопоставительно-типологическое исследование на уровне систем и блоков необходимо применять ко всем уровням языка. Как отмечал Н.М. Шанский, необходимо «следовать логике от общего к национально-специфическому, а в пределах каждого раздела, в котором сообщается об общем и национально-специфическом, - от ядра системы к ее периферии, от нормативной реализации инварианта к вариантам и коннотативным смыслам» [5, с. 17].

К примеру, сопоставляя русский язык с дагестанскими языками на уровне фонетики, можно обнаружить, что в обоих языках имеется система оппозиций согласных, система чередований гласных и т.д.

Однако если речь идет о явлениях, наблюдаемых в обоих языках, но имеющих какие-либо особенности в одном из них, здесь, как известно, необходимо провести двустороннее сопоставление.

Библиографический список

Например, на уровне морфологии русского и дагестанских языков объектом может служить категория грамматического рода, которая отсутствует в дагестанских языках. Но если сопоставление проводить от дагестанских языков к русскому, здесь могут обнаружиться интересные факты, связанные с категорией грамматического класса, которые говорят о соотносительных коррелятивных парах наименований, связанных с различиями людей по полу.

При таком анализе используется принцип системности сопоставления блоков, категорий, оппозиций, т.е. двустороннее сопоставление, которое позволяет описать межъязыковые соответствия или расхождения.

Отметим, что лингвистической основой является сопоставительная типология русского и дагестанских языков для теории и практики переводов. Такой сопоставительный анализ русского и дагестанских языков может содействовать решению вопроса о нормах словоупотребления русского языка в национально-русском двуязычии. Оно также является залогом высококачественного сопоставления различного рода двуязычных и одноязычных словарей, в том числе и учебных.

Отметим также, что в последние десятилетия получили широкое распространение прикладные сопоставительные исследования в связи с особой ролью русского языка как языка межнационального общения в республике. С учетом этих исследований в последнее время составляются программы и учебники по сравнительной типологии и методике преподавания русского языка нерусским. Наметились определенные традиции и методологии в этом плане. Отмечается, что в центре внимания всегда должны находиться факты русского языка, по отношению к которым выявляются и анализируются всевозможные эквиваленты дагестанских языков. Необходимо также отграничивать специфику сопоставительно-типологического исследования русского и дагестанских языков.

В настоящее время идет дифференциация во всех отраслях науки, необходимо подходить к методике обучения русскому языку в национальной аудитории с научных позиций. Ведь научно-лингвистической основой ее может быть только сравнительная типология русского и дагестанских языков, которая разработана на базе системности сопоставления блоков и категорий исследуемых языков. Сравнительная типология русского и дагестанских языков является одним из наиболее важных ключевых звеньев, от которого зависит научно обоснованное построение и содержание лингвистических курсов, оптимально учитывающих специфику национальных вузов.

Таким образом, сопоставительно-типологический анализ способствует установлению общих черт, частичных и полных различий между сопоставляемыми языками.

1. Иванов В.В. Машинный перевод и установление соответствий между языковыми системами. Вопросы языкознания. 1980; № 1.

2. Макаев Э.А. Сравнительная, сопоставительная и типологическая грамматика. Вопросы языкознания. 1964.

3. Магомедов Д.М. Грамматическая интерференция в русской речи носителей дагестанско-русского двуязычия. Вестник Дагестанского научного центра. 2017; № 64.

4. Реформатский А.А. Сопоставительное изучение языков как метод исследования и метод обучения. Русский язык в национальной школе. 1962; № 5.

5. Шанский Н.М. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология. Русский язык за рубежом. 1974; № 3.

6. Ярцева В.Н. Типология и проблема универсалий. Вопросы языкознания. 1976; № 2.

7. Абдурахманова П.Д., Агарагимова В.К., Айтмагамбетова РХ. и др. Актуальные проблемы гуманитарных наук: история и современность: коллективная монография. Москва, 2020.

References

1. Ivanov V.V. Mashinnyj perevod i ustanovlenie sootvetstvij mezhdu yazykovymi sistemami. Voprosy yazykoznaniya. 1980; № 1.

2. Makaev 'E.A. Sravnitel'naya, sopostavitel'naya i tipologicheskaya grammatika. Voprosy yazykoznaniya. 1964.

3. Magomedov D.M. Grammaticheskaya interferenciya v russkoj rechi nositelej dagestansko-russkogo dvuyazychiya. Vestnik Dagestanskogo nauchnogo centra. 2017; № 64.

4. Reformatskij A.A. Sopostavitel'noe izuchenie yazykov kak metod issledovaniya i metod obucheniya. Russkij yazyk v nacional'noj shkole. 1962; № 5.

5. Shanskij N.M. Sopostavitel'noe izuchenie yazykov i lingvisticheskaya tipologiya. Russkij yazyk za rubezhom. 1974; № 3.

6. Yarceva V.N. Tipologiya i problema universalij. Voprosy yazykoznaniya. 1976; № 2.

7. Abdurahmanova P.D., Agaragimova V.K., Ajtmagambetova R.H. i dr. Aktual'nye problemy gumanitarnyh nauk: istoriya i sovremennost': kollektivnaya monografiya. Moskva, 2020.

Статья поступила в редакцию 15.07.20

УДК 821.161.1

Tarasova I.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Armavir State Pedagogical University (Armavir, Russia), E-mail: ikoni08@rambler.ru

LITERARY PROCESS IN THE 1920S AND 1930S: THE FORMATION OF THE "NEW" LITERATURE AND THE CONCEPT OF PERSONALITY. "^е article focuses on the formation of the new artistic method and the search for the concept of personality in Russian literature in the 1920s and 1930s. These issues are considered by means of works of F. Gladkov, M. Shaginyan, L. Leonov, A. Tolstoy and others. The specifics of the artistic aspect of socialist realism as well as its genesis nevertheless remained debatable. The concept of the personality of the new Soviet hero is based on the idea of "remaking" a person through joint work, which ultimately led to the leveling of man in the works of socialist realism. The author concludes that in the 20-30s of the twentieth century the main style and methodological landmarks of the "new" Soviet literature were defined: on the one hand, socialist literature itself, and on the other hand - realistic, continued the best traditions of Russian and world classics, which was not officially recognized by Soviet literature by the introduction of all the years of Soviet power. In the 1930s, officially approved literature finally became on an ideological platform and developed a single artistic method - socialist realism.

Key words: "new" literature, artistic method, socialist realism, concept of personality, "remaking" of person.

И.И. Тарасова, канд. филол. наук, доц., Армавирский государственный педагогический университет, г. Армавир, E-mail: ikoni08@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.