Научная статья на тему 'К вопросу о мансийском названии журавля в контексте хронической дезинформации в финно-угроведении'

К вопросу о мансийском названии журавля в контексте хронической дезинформации в финно-угроведении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАНСИЙСКИЙ ЯЗЫК / ЭСТОНСКИЙ ЯЗЫК / ПЕРМСКИЕ ЯЗЫКИ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ЗАИМСТВОВАНИЯ / «ВОЛЖСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ОБЩНОСТЬ» / VOGUL (MANSI) LANGUAGE / ESTONIAN LANGUAGE / PERMIC LANGUAGES / RUSSIAN LANGUAGE / LOANWORDS / PROTO-VOLGAIC LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тот Силард Ференцевич

В финно-угроведении нередко наблюдается явление, когда авторитетными авторами и/или в престижных изданиях публикуются неточные или неправильные сведения. К примеру, стерх 'журавль' является не мансийским, как утверждает А. И. Туркин в Linguistica Uralica [1], а русским словом. Аналогично, самый современный эстонский словарь иностранных слов [15, 16] неверно этимологизирует лексему pelmeen(id) 'пельмени' из саамского, в то время как она проникла в эстонский язык из русского, а в русский из коми и/или удмуртского языков (пельнянь). Мнение выдающихся пермистов Б. Мункачи и Д. Р. Фокош-Фукса, этимологизировавших лексему обоих пермских языков из русского, считаем необоснованным [14]. Стратегической задачей финно-угроведения может стать объявление «святой войны» против распространенной «теории волжской языковой общности», окончательно опровергнутой Г. Берецки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the Mansi Word for 'Crane' in the Context of Chronical Disinformation in Finno-Ugristics

There is an occasional tendency in Finno-Ugric linguistics for inaccurate or false facts to be propagated by well-known linguists and/or prestigious publications. For example, стерх 'crane' is not Vogul (Mansi), as Adolf Turkin implies in Linguistica Uralica [1], but Russian. Similarly, the newest Estonian dictionary of foreign words [15, 16] claims that pelmeenid 'ravioli, tortellini' is a borrowing from Saami, when in fact it is a borrowing via Russian from either Komi or Udmurt, and the etymology suggested by such prominent specialists of the Permic languages such as Bernát Munkácsi and Dávid Fokos-Fuchs, namely that the Permic word пельнянь is a loan from Russian, must also be rejected [14]. The hypothesis proposing the existence of Proto-Volgaic is also still often encountered, though G. Bereczki has convincingly shown that such a proto-language is unlikely to have existed.

Текст научной работы на тему «К вопросу о мансийском названии журавля в контексте хронической дезинформации в финно-угроведении»

УДК 82'282(511.143) С. тот

к вопросу о мансийском названии журавля в контексте хронической дезинформации в финно-угроведении

В финно-угроведении нередко наблюдается явление, когда авторитетными авторами и/или в престижных изданиях публикуются неточные или неправильные сведения. К примеру, стерх 'журавль' является не мансийским, как утверждает А. И. Туркин в Lingüistica Uralica [1], а русским словом. Аналогично, самый современный эстонский словарь иностранных слов [15, 16] неверно этимологизирует лексему pelmeen(id) 'пельмени' из саамского, в то время как она проникла в эстонский язык из русского, а в русский -из коми и/или удмуртского языков (пельнянь). Мнение выдающихся пермистов Б. Мун-качи и Д. Р. Фокош-Фукса, этимологизировавших лексему обоих пермских языков из русского, считаем необоснованным [14]. Стратегической задачей финно-угроведения может стать объявление «святой войны» против распространенной «теории волжской языковой общности», окончательно опровергнутой Г. Берецки.

Ключевые слова: мансийский язык, эстонский язык, пермские языки, русский язык, заимствования, «волжская языковая общность».

Коми языковед А. И. Туркин (1936-1996), рецензируя литературно-художественный журнал (альманах) «Стерх», изданный в 1990-е гг. известным мансийским писателем Ю. Шесталовым (1937-2011), пишет на страницах таллиннского языковедческого журнала «Lingüistica Uralica» следующее: «Стерх - так мансийцы [sic! - С. Т.] называют белого журавля, редкую ныне птицу» [1. С. 298].

На самом деле стерх ~ стéрех ~ стерк 'белый журавль' (лат. Grus leucogeranus) является не мансийским, как полагает Туркин, а исконно русским словом, хотя и встречается не во всех лексикографических трудах, например отсутствует в «Словаре русского языка в четырех томах» [2. С. 263-264]. Видимо, оно (уже) не входит в основной словарный фонд современного русского языка. Изначально оно обозначало кроме белого журавля (стерхъ) [3. С. 61] и аиста: стеркъ, стыргъ 'аист' [3. С. 58, 226], др.-русск. етъркъ 'аист' < ст.-слав. стръкъ

Памяти Ювана Шесталова посвящается

_С. Тот

[4. С. 758-759]. Мы здесь больше не останавливаемся на анализе семантической, стилистической, этимологической и прочей характеристики данной лексемы, лишь сошлемся на соответствующую литературу [5. С. 471; 6. С. 863].

Следует отметить, что настоящее мансийское название журавля täriy (тарыг; [7. С. 631; 8. С. 123, 214]; диалектных форм здесь не приводим) в форме торыг печаталось на титульном листе всех номеров рецензируемого А. Туркиным популярного издания. У манси есть и музыкальный инструмент, по форме напоминающий журавля, который называется тоже täriy. Упомянутое мансийское название журавля хорошо известно в финно-угроведении, поскольку оно имеет, по всей вероятности, финно-угорскую этимологию (<*tar3-k3 (tarkï) 'Kranich' = 'журавль' [9. С. 513], где «A1s Schwäche der Etymologie gilt der onomatop [sic!] Charakter des Vogelnamens» [10. С. 245]) и соответствия в остальных угорских (хантыйском, венгерском [daru]), а также в пермских языках (удм. и коми тури).

Кроме того, стерх не может быть мансийским словом по фонотактическим причинам, а именно: в мансийском языке «стечение согласных в начале слова встречается только в тех словах, которые заимствованы из русского языка (план, звезда, школа) и в некоторых исконных словах с аллофоном [Kw]/[k°] kwäliy 'верёвка', kwärak 'связка чего-л.'» [11. С. 285], - а лексема стерх в мансийский язык не заимствована. Е. Ромбандеева в своей монографии, изданной еще в 1973 г., полностью отвергала появление кластера в анлауте: «В заимствованиях из других языков также ликвидируется сочетание начальных согласных путем: а) перестановки гласного (метатеза) первого слога в положение между начальными согласными, например:р^Мш 'бригада', портокол 'протокол'; б) вставки гласного (эпентеза) между начальными согласными: pirijämsdk 'приемщик', turupka 'трубка', karek 'грех'; в) постановки гласного (протеза) перед начальными согласными: iskola (askola) 'школа', iskap (askap) 'шкаф', istakan (astakan) 'стакан'; г) отпадение (аферезис) одного из двух начальных согласных или целого слога: раМра 'спасибо', t'ekla 'стекло'» [12. С. 35]. Правда, как в ранних, так и в новых словарях, составленных Е. Ромбандеевой или в ее соавторстве, встречаются заимствования, имеющие сочетания согласных в анлауте, см. напр.: шкаф (но также искан) 'шкаф', школа 'школа', шлем 'шлем' [13. С. 347]; или также шкаф (также искап и аскап) 'шкаф' и школа (но также искола) [8. С. 154, 351].

В рамках данного краткого сообщения нами были перечислены для специалистов обско-угорских языков весьма знакомые, даже, можно сказать, элементарные факты. И все-таки мы сочли нужным внести поправку в изложение А. Туркина по двум причинам.

Во-первых, оспариваемое нами высказывание было сделано именно одним из известных финно-угроведов в одном из самых престижных научных периодических изданий. По нашим сведениям, оно до сих пор не было исправлено и его как факт могут воспринимать финно-угроведы, не являющиеся специалистами по обско-угорским языкам.

Во-вторых, такое положение не является исключительным. В финно-угроведческой литературе нередко случается так, что именно авторитетным автором опубликованная неточная (или даже ложная) информация устойчиво передается из издания в издание, без всякой надежды, что она будет когда-то опровергнута.

К вопросу о мансийском названии журавля в контексте хронической дезинформации...

Именно то, что псевдонаучная информация (или даже дезинформация) исходит от знаменитого ученого или из публикации в престижном издании, способствует ее распространению. Автор данных строк считает важным объявить «святую войну» против циркуляции подобной дезинформации в финно-угроведении.

В качестве примера такого рода «святой войны», в которой победила истина над неверными изложениями определенных престижных справочников в области этимологии, приведем некоторые положения одной статьи [14]. Речь идет о кулинарном термине пельмень. Самый современный, крупный и солидный эстонский словарь иностранных слов, в котором предлагаются саамские псев-доэтимоныpell 'ухо' и nänni 'хлеб' [sid], считает первоначальным источником эст. лексемыpelmeen(id) 'пельмени' почему-то именно саамский язык: «pelmeen (vn. [= русск.] пельмень < saami kpell körv + nänni leib» (15. С. 747; 16. С. 793). При этом говорится, что блюдо происходит из Сибири («Siberi päritolu» 'сибирского происхождения'), хотя саами (лопари) - известным образом европейцы. Предыдущие - еще советские - выпуски этого же словаря возводят этимологию лексемы совершенно верно к русскому языку («pelmeenid (vn. пельмени)»; [17. С. 406; 18. С. 474; 19. С. 474; 20. С. 474]. В этих выпусках еще нет ложного северного следа. Данная лексема проникла в эстонский язык действительно из русского, а в русский - из коми и/или удмуртского языков (русск. пельмень < пельнянь < коми/удм. пельнянь < пель 'ухо'+ нянь 'хлеб'), где она является, вероятно, наследием из пермского праязыка-основы. В связи с этим позицию выдающихся венгерских пермистов Б. Мункачи и Д. Р. Фокош-Фукса, которые отнесли лексемы обоих пермских языков (пельнянь) к русским заимствованиям [21. С. 548; 22. С. 738], следует считать необоснованной.

В качестве стратегической задачи финно-угроведения следовало бы противостоять очень распространенной теории, или, скорее всего, суеверию о «волжской языковой общности» (то есть, о единстве мордвы и марийцев). Несмотря на некоторые общие черты марийского и мордовских языков [см., напр.: 23. С. 15-17] -ее, вслед за финским ученым Э. Н. Сетяля (Setälä), многократно опровергал известный венгерский профессор Г. Берецки [24; 25. С. 314-315], но до сих пор она часто фигурирует в различных справочниках и на «языковом древе», на котором изображаются взаимосвязи уральских языков.

Видимо, не только в области культуры, но и в науке господствуют некие мемы, которые не нуждаются в объяснении и в подтверждении и которые, несмотря на всякую противоаргументацию, остаются весьма устойчивыми. В конце концов, наука является социальным феноменом, и поэтому в ней далеко не всегда действуют только свои принципы, но и общие социологические и психологические законы. Ведь опровергать утверждения авторитетных личностей и/или изданий возьмется далеко не каждый ученый, хотя именно такого рода «конфликт» и является сутью науки. Это происходит далеко не всегда из-за прагматических представлений (иными словами, из-за сугубо архаичного общинного или, как максимум, феодального характера мира науки, включая финно-угроведение), а ввиду одной из онтологических черт науки как таковой, а именно: наука работает с аксиомами. А что считать аксиомами, если не утверждения именно авторитетных личностей, опубликованных в солидных изданиях?

^^_

ПРИМЕЧАНИЯ

С. Тот

1. Туркин А. Финно-угорские периодические издания // Lingüistica Uralica. 1994. Vol. 30. C. 298-301.

2. Словарь русского языка в четырех томах. Т. 4. М.: Изд-во «Русский язык», 1984.

3. Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 28. М.: Наука, 2008.

4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 3. М.: Прогресс, 1987.

5. Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка. Томъ IV. Второе издаше. Санктпетербургъ: Типографiя Императорской Академш Наукъ, 1868.

6. Словарь современного русского литературного языка. Т. 14. М.-Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963.

7. Munkácsi B., Kálmán B. Wogulisches Wörterbuch. Gesammelt von Bernát Munkácsi, geordnet, bearbeitet und herausgegeben von Béla Kálmán. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1986.

8. Ромбандеева Е. И., Кузакова Е. А. Словарь мансийско-русский и русско-мансийский. Л.: Просвещение, 1982.

9. Rédei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band I. Uralische und finnisch-ugrische Schicht. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1988.

10. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Band 1. Herausgeber: Loránd Benko, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1993.

11. Ромбандеева Е. И. Мансийский язык // Языки мира: Уральские языки. М., 1993.

12. Ромбандеева Е. И. Мансийский (вогульский) язык. М.: Наука, 1973.

13. Ромбандеева Е. И. Русско-мансийский словарь для мансийской школы / Под ред. А. Н. Баландина. Л.: Учпедгиз, 1954.

14. Тот С. Лексема пельмени как опосредованный пермизм в эстонском и латышском языках // Пермистика XI: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: Материалы XI Международного симпозиума (30-31 марта 2006 г., г. Пермь). Пермь: Пермск. гос. пед. ун-т, 2006. С. 316-328.

15. Vääri E. - Kleis R. - Silvet J. Vöörsönade leksikon. Parandanud ja täiendanud Eduard Vääri. Tallinn: Valgus, 2000.

16. Vääri E. - Kleis R. - Silvet J. Vöörsönade leksikon. Tallinn: Valgus, 2006.

17. Kleis R. - Silvet J. - Vääri E. Vöörsönade leksikon. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus,

1961.

18. Kleis R. - Silvet J. - Vääri E. Vöörsönade leksikon. Tallinn: Valgus, 1978.

19. Kleis R. - Silvet J. - Vääri E. Vöörsönade leksikon. Tallinn: Valgus, 1979.

20. Kleis R. - Silvet J. - Vääri E. Vöörsönade leksikon. Tallinn: Valgus, 1983.

21. Munkácsi B. Lexicon lingvae votiacorum. A votják nyelv szótára. Budapest: M. T. Akadémia, 1896.

22. Fokos-Fuchs D. R. Syrjänisches Wörterbuch I-II. Budapest: Akadémiai Kiadó,

1959.

23. Serebrennikov B. Keele ajalugu ja rahva ajalugu (soome-ugri keelte materjalide alusel) // Keele ja Kirjanduse Instituudi Uurimused, I. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1956.

24. Берецки Г. Существовала ли праволжская общность финно-угров? // Acta Lin-guistica Academiae Scientiarum Hungaricae 24, 1974. С. 81-85.

25. Bereczki G. Geschichte der wolgafinnischen Sprachen // The Uralic Languages. Description, History and Foreign Influences. Edited by Denis Sinor. Leiden - New York -Kabenhavn - Köln: E. J. Brill, 1988. C. 314-350.

Поступила в редакцию 12.07.2011

К вопросу о мансийском названии журавля в контексте хронической дезинформации...

Sz. Toth

On the Mansi Word for 'Crane' in the Context of Chronical Disinformation in Finno-Ugristics

There is an occasional tendency in Finno-Ugric linguistics for inaccurate or false facts to be propagated by well-known linguists and/or prestigious publications. For example, стерх 'crane' is not Vogul (Mansi), as Adolf Turkin implies in Linguistica Uralica [1], but Russian. Similarly, the newest Estonian dictionary of foreign words [15, 16] claims thatpelmeenid 'ravioli, tortellini' is a borrowing from Saami, when in fact it is a borrowing via Russian from either Komi or Udmurt, and the etymology suggested by such prominent specialists of the Permic languages such as Bernat Munkacsi and David Fokos-Fuchs, namely that the Permic word пельнянь is a loan from Russian, must also be rejected [14]. The hypothesis proposing the existence of Proto-Volgaic is also still often encountered, though G. Bereczki has convincingly shown that such a proto-language is unlikely to have existed.

Keywords: Vogul (Mansi) language, Estonian language, Permic languages, Russian language, loanwords, Proto-Volgaic language.

Тот Силард Ференцевич,

преподаватель Нарвского колледжа - филиала Тартуского университета и Филиала ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»

г. Кудымкар

E-mail: szilard.toth@ut.ee, tothsz@t-online.hu

Toth Szilard,

Lecturer, Narva College of University of Tartu, Kudymkar College of Udmurt State University E-mail: szilard.toth@ut.ee, tothsz@t-online.hu

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.