20171
НАУКА.ТЕОРИЯ. ПРАКТИКА
К ВОПРОСУ О ЛИНГВО-КОГНИТИВНОМ СТАТУСЕ КРЕДИТНО-ФИНАНСОВОГО ТЕРМИНА «FINANCE»
THE PROBLEM OF THE CREDIT AND FINANCIAL TERM «FINANCE» LINGUISTIC AND COGNITIVE STATUS
УДК 81:001.4
К.А. КОЛЕСНИКОВА,
кандидат филологических наук (Белгородский юридический институт МВД России имени И.Д. Путилина) [email protected]
K.A. KOLESNIKOVA,
candidate of philological sciences (Putilin Belgorod Law Institute of Ministry of the Interior of Russia)
Аннотация: на сегодняшний день исследования в области терминоведения получают особую актуальность в связи с появлением новых подходов к изучению специальной лексики, а также с бурным ростом количества специальных лексических единиц различных научных областей. В данной статье представлен лексикографический анализ кредитно-финансового термина «finance» с целью исследования структурно-семантических особенностей данной лексической единицы и определения ее лингво-когнитивного статуса.
Ключевые слова: термин, семантика, терминоведение, понятие, специальная лексика.
Abstract: Nowadays studies in the field of terminology are particularly relevant in connection with the emergence of new approaches to the special-purpose vocabulary study, as well as with the rapid growth of the number of special lexical units of various scientific fields. This article presents the credit and financial term «finance» lexicographic analysiswith the aim to research the structural and semantic features of this lexical unit and to determinate it's linguistic and cognitive status.
Keywords: term, semantics, terminology study, concept, special-purpose vocabulary.
Поскольку научный прогресс не стоит на месте, в настоящее время наблюдается бурный рост научно-технических знаний, закономерным результатом которого является появление новых лексических единиц, вербаль-но репрезентирующих новые специальные знания. Более 90% новых слов в современных языках составляет специальная лексика, к которой относится термин. Следует отметить, что исследованием происхождения, развития, классификации, формы, семантики, функции, особенности употребления, упорядочения, способов создания и других аспектов, явлений и закономерностей, связанных с терминологическими единицами, занимается терминоведе-ние - наука, которая в настоящее время интенсивно развивается и тесно взаимодействует с теорией информации, логики, философии и всего комплекса специальных областей знания и деятельности.
Сегодня исследования в области термино-ведения не утратили своей актуальности, а напротив, имеют огромное значение как для языкознания, так и для всей современной науки, поскольку в специальной лексике закреплен и хранится колоссальный научный опыт, получаемый в процессе многолетних исследований во всех областях человеческого научного познания и профессиональной деятельности.
Отечественное терминоведение, основы которого были заложены в трудах Д.С. Лотте [7], Э.К. Дрезена [5], за свою более чем пятидесятилетнюю историю достигло значительных результатов. Были выделены и описаны основные единицы специальной лексики - термины, номе-ны, терминоиды, предтермины, квазитермины, прототермины и профессионализмы, а также был сформулирован ряд требований, которым должны отвечать упорядоченные термины.
На современном этапе развития научной мысли, в связи с распространением научных идей когнитивизма, огромную популярность получило когнитивное терминоведение, которое сформировалось как самостоятельное направление научных поисков относительно недавно, в 1990-е годы. Впервые термин «когнитивное терминоведение» был употреблен С.В. Гриневым в 1998 году в «Историческом систематизированном словаре терминов терминоведения» [2], а позднее описан ученым в работах, опубликованных в сборнике «Научно-техническая терминология» [3, 4]. Новое научное направление, в рамках которого разрабатываются новые методы и подходы исследования специальной лексики, находит свое отражение в трудах В.М. Лейчика [6], В.Ф. Новодрановой [8] и многих других исследователей.
ПРАКТИКА
Титульной задачей когнитивного термино-ведения является исследование соотношения языка для специальных целей или отдельных терминосистем и даже специальных лексических единиц со стоящими за ними ментальными структурами.
В традиционном терминоведении в качестве основной функции термина принято считать номинативную и дефинитивную, вместе с тем новый подход к изучению термина заключается в том, что когнитивная функция определяется в качестве приоритетной для данной специальной лексической единицы, анализируется взаимосвязь термина и понятия.
Далее на основе лексикографического анализа термина «finance» рассмотрим структуру кредитно-финансового понятия «finance» (финансы). Данное понятие очень сложное и многогранное. Обращение к лексикографическим источникам, исследование лексического значения основного вербализатора понятия - языковой единицы «finance» - дает возможность проанализировать его содержание. Слово «finance» в современном английском языке полисемично; в словарях представлено до 5 толкований.
Нами были исследованы 20 словарных дефиниций слова finance толковых словарей английского языка, в том числе электронные словари: «Business Dictionary.com», «Cambridge Advanced Learner's Dictionary», «Dictionary. com», «Merriam-Webster's Learner's Dictionary», а также «Collins English Dictionary», «Dictionary for business&finance», «Dictionary of International Investment and Finance Terms», «Paperback Dictionary&Thesaurus» и другие ^м. список литературы). С целью наглядности процитируем словарные статьи некоторых из наиболее авторитетных источников.
В словаре «Oxford Paperback Dictionary&Thesaurus» исследуемая лексема получает следующие дефиниции:
«Finance noun 1) the management of large amounts of money by governments or large companies; 2) moneyto support an enterprise; 3) (finances) the money held by a state, organization, or person.
SYNONYMS 1) he knows about finance financial affairs, money matters, economics, commerce, business, investmen; 2) short - term finance funds, money, capital, cash, resources, assets, reserves, funding» [23, c. 351].
Существительное 1) управление большой суммой денежных средств правительством или большой коммерческой организацией; 2) денежные средства для обеспечения предприятия; 3) (финансы) денежные средства в наличии государства, организации или физического лица.
При рассмотрении определений словарей общеупотребительной лексики становится очевидным, что значение исследуемой лексической единицы можно подразделить на 4 основных категории, кроме того, данный анализ показал, что исследуемая лексическая единица при употреблении в том или ином значении имеет различные грамматические характеристики:
1) в значении «управление финансами»: «the way in which money is used and handled» (способ использования и управления денежными средствами) [22], «the managemen of money by governments, large organizations etc. » (управление денежными средствами правительством, крупной организацией и т.д.) [19], «(the management of) a supply of money» ((управление) предложение денег) [9] «the management of large amounts of money by governments or large companies» (управление большой суммой денежных средств правительством или большой коммерческой организацией) [23, c. 351] существительное «finance» является неисчисляемым;
2) в значении «денежные средства для финансирования»: «money provided by a bank or other institution to help buy or do something» (денежные средства, предоставляемые банком или другим учреждением для покупки или каких-либо других целей) [19], «money to support an enterprise» (денежные средства для обеспечения предприятия) [23, c. 351] существительное «finance» является неисчисляемым;
3) в значении «финансы, (финансовые) средства в распоряжении»: «money available to a government, business, or person» (денежные средства, доступные для использования правительством, для коммерческой деятельности или физического лица) [22], «the money which a person or company has» (деньги, которыми обладает физическое или юридическое лицо) [9], «the money held by a state, organization, or person» (денежные средства в наличии государства, организации или физического лица) [23, c. 351], «the money that an organization or person has, and the way that they manage it» (денежные средства в наличии организации или физического лица и способы управления этими средствами) [19] употребляется только в форме множественного числа;
4) в значении «финансовые вопросы»: «matters relating to money and how it is spent or saved ■ His finances were in bad shape. [he did not have enough money] ■ Her health problems have put a serious strain on her finances. [shelacksmon eybecauseofanunusualnumberofhealthexpenses]» (вопросы, связанные с денежными средствами и способами их использования и хранения ■ Его финансы были в плохом состоянии. [У него не
было достаточно денег] ■ Ее проблемы со здоровьем легли тяжким бременем на ее финансы. [Ей не хватает денег из-за большого числа медицинских расходов]) [22] существительное «finance» употребляется только в форме множественного числа.
Термин «finance» является единицей речи, которая может использоваться не только в сфере специальной (научной) коммуникации, но и в других типах дискурса. Основные признаки отличия терминологического употребления данной лексической единицы от нетерминологического можно выявить, проведя сравнительный анализ определений специальных лексикографических источников экономической и кредитно-финансовой терминологии и словарей общеупотребительной лексики.
Сравнение определений толковых терминологических словарей и словарей общеупотребительной лексики показало некоторое количество сходных семантических признаков, которые представлены в виде таблицы 1:
= ПРАКТИКА
Различие между «обыденным» и специальным понятием заключается в том, что дефиниции терминов более развернуты и содержат подробную информацию о видах и формах (например: словарь «Dictionary of economics» содержит следующее определение: «The provision of money when and where required. Finance may be short term (usually up to 1 year and up to 5-7 years) and long - term. Finance may be required for consumption or for investment. For the letter, when provided, it becomes capital» [13, c. 139] (Обеспечение денежными средствами по мере необходимости. Финансирование может быть краткосрочным (обычно до 1 года и до 5-7 лет) и долгосрочным. Финансы могут применяться с целью приобретения или инвестирования. При осуществлении последней цели, финансирование становится капиталом)).
Основное отличие терминологического употребления лексики от нетерминологического заключается в том, что термин представляет ту
Таблица 1. Сравнительная характеристика семантических признаков языковой единицы «finance» в соответствии с данными словарей
Толкования словарей общеупотребительной лексики Дефиниции экономических терминов Дефиниции финансовых терминов
Cambridge Advanced Learner's Dictionary: «...a supply of money» (...предложение денег) Dictionary of economics: «The provision of money when and where required» (Обеспечение денежными средствами по мере необходимости)
Longman Dictionary of Contemporary English: «monev provided by a bank or other institution to help buy or do something» (денежные средства, предоставляемые банком или другим учреждением для покупки или каких-либо других целей) Dictionary of Economics: «Narrowly interpreted, it means capital in monetary form, that is in the form of funds lent or borrowed, normally for capital purposes, throuah financial markets or
institutions» (В узком значении, это капитал в денежной форме, то есть в виде фондов денежных средств, предоставленных или полученных в заем, как правило, с целью капиталообразования с помощью финансовых рынков или учреждений)
Longman Dictionary of Contemporary English: «the management of money by governments, large organizations etc. » (управление денежными средствами правительством, крупной организацией и т. д.) Oxford Paperback Dictionary&Thesaurus: «the management of large amounts of money by governments or large companies» (управление большой суммой денежных средств правительством или большой коммерческой организацией) Dictionary of international banking and finance terms: «...resources of money and their management» (денежные ресурсы и управление ими)
ПРАКТИКА
часть содержания ментальной единицы, которая фиксирует результат научного познания.
О.С. Ахманова в своей работе «Очерки по общей и русской лексикологии», рассматривая значение слова «звезда», отмечает, что когда понятию дано научное определение, слово оказывается включенным в соответствующую терминологию, становится термином. В дальнейшем определение термина может стать общественно осознанным значением этого слова, «т.е. тем его содержанием, с которым оно существует как единица данного языка» [1, с. 30].
В определении общеупотребительной лексической единицы содержится та информация, которая получена в результате обыденной жизненной ситуации, связанной с повседневной практической деятельностью (например, «money provided by a bank or other institution to help buy or do something» (денежные средства, предоставляемые банком или другим учреждением для покупки или каких-либо других целей) [19], в то же время в дефиниции термина отражаются связи понятия «finance» с другими понятиями и категориями экономической и кредитно-финансовой картины мира, «narrowly interpreted, it means capital in monetary form, that is in the form of funds lent or borrowed, normally for capital purposes, through financial markets or institutions» (в узком значении, это капитал в денежной форме, то есть в виде фондов денежных средств, предоставленных или полученных в заем, как правило, с целью капиталообразования с помощью финансовых рынков или учреждений) [14, с. 131], таким образом, устанавливается иерархия концептов и категорий, которая включает и вербализуемое понятие как базовый уровень категоризации.
Таким образом, анализ определений толковых словарей, в том числе специализированных словарей экономических и финансовых терминов, ключевой лексемы-репрезентанта базового понятия, функционирующего в сфере финансов и кредита, позволил выявить его понятийное содержание.
Лексикографический анализ термина «finance», представленного в специализированных словарях экономических терминов, показал, что с собственно экономической точки зрения
понятие «finance» включает в себя следующие концептуальные признаки:
1) «процесс обеспечения денежными средствами»: «the provision of money when and where required. Finance may be short term (usually up to 1 year and up to 5-7 years) and long - term. Finance may be required for consumption or for investment. For the letter, when provided, it becomes capital» (обеспечение денежными средствами по мере необходимости. Финансирование может быть краткосрочным (обычно до 1 года и до 5-7 лет) и долгосрочным. Финансирование может быть необходимым с целью приобретения или инвестирования. При осуществлении последней цели, финансирование становится капиталом) [13, c. 139];
2) «капитал»: «...capital in monetary form, that is in the form of funds lent or borrowed, normally for capital purposes, through financial market or institutions» капитал в денежной форме, то есть в виде денежных средств, предоставленных или полученных в заем, как правило, с целью капиталообразования с помощью финансовых рынков или учреждений) [14, c.131];
3) «отрасль экономической науки»: «a branch of economics concerned with resource allocation as well as resource management, acquisition and investment. Simply, finance deals with matters related to money and the markets» (раздел экономики, связанный с распределением ресурсов, а также управлением ресурсами, приобретением и инвестициями. Буквально, финансы рассматривают вопросы, связанные с денежными средствами и рынками) [18].
Анализ определений словарей финансовых терминов позволяет заключить, что, функционируя в кредитно-финансовой области, термин «finance» имеет следующее значение: «. resources of money and their management» (.денежные ресурсы и управление ими) [17, c. 152].
Кроме того, на основании проведенного анализа можно сделать вывод о том, что сложно четко разграничить экономическое и кредитно-финансовое понятие «finance», поскольку в словарях и экономических, и финансовых терминов содержание дефиниции часто совпадают, вместе с тем разница между «обыденным» и «специальным понятием» заключается в различных способах познания окружающего мира.
Литература
1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: Учпедгиз, 1957. 294 с.
2. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. - М., 1998. 96 с.
3. Гринев С.В. Когнитивное терминоведение // Научно-техническая терминология. 2002. № 1. С. 11-15.
4. Гринев С.В. Терминоведение на пороге третьего тысячелетия // Научно-техническая терминология. 2000. № 1. С. 31-34.
5. Дрезен Э.К. Нормализация технического языка при капитализме и социализме (вместо рецензии на книгу Е. Wüster. Internationale Sprachnormung in der Technikbesonders in Elektrotechnik) // Международный язык. 1932. № 4.
6. Лейчик В.М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков / Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. - М., 2007. С. 121-133.
ПРАКТИКА
7. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической и другой терминологии. Вопросы теории и методики. - М., 1961.
8. Новодранова В.Ф. Когнитивное терминоведение // Татаринов В.А. Общее терминоведение: энцикл. слов. - М., 2005. С. 82-84.
9. Cambridge Advanced Learner's Dictionary - [Electronic Resource].
10. Collins English Dictionary [Text] / H. Collins. - Harper Collins Publishers Limited, 2009. 704 p.
11. Dictionary.com / Lexico Publishing. LLC. - Oakland, CA, 1995 - 2012, - [Electronic Resource].- Mode of access: http:// dictionary.reference.com/
12. Dictionary for business & finance [Text] / Terry, V.J. - USA: University of Arkansas Press, 1995. 407 p.
13. Dictionary of economics [Text] / G. Bannock, R.E. Baxter, E. Davis.- 4th ed. - UK: Profile Books, 2003. 408 p.
14. Dictionary of Economics [Text] / S.N. Chand. - Atlantic Publishers and distribution. - Delhi: Printing Press, 2006. 384 p.
15. Dictionary of International Banking and Finance [Text] / J. Owen, E. Clark. - UK, Kent: Terms Global Professional Publishing, 2001. 352 p.
16. Dictionary of international investment and finance terms [Text] / J. Clark. - UK: Global Professional Publishing, 2006. 300 p.
17. Dictionary of International Investment and Finance terms [Text] / J. Owen, E. Clark. - UK: Financial World Publishing IFS House, 2001. 336 p.
18. Investorwords.com / by WebFinance, Inc. - 2012- [Electronic Resource]. - http://www.investorwords.com/
19. Longman Dictionary of Contemporary English. - [Electronic Resource]. - Mode of access: http://www.ldoceonline.com
20. Merriam-Webster's collegiate dictionary / USA: Merriam-Webster's Inc. 11th ed. 2003. 1623 p.
21. Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms / [Text] / ed. by P. B. Gove. - USA: Merriam-Webster's Inc. 1984. 910 p.
22. Merriam-Webster's Learner's Dictionary/ Merriam-Webster, Inc. - 2012 - [Electronic Resource]. - Mode of access: http://www. learnersdictionary.com/
23. Oxford Paperback Dictionary & Thesaurus [Text] / ed. by J. Stevenson. - Great Britain: Oxford University Press, 2009. 1076 p.
References
1. Akhmanova O.S. Essays on General and Russian lexicology. - M., 1957. 294 р.
2. Grinev S.V. Historical systematic Glossary of the terminology. - M., 1998. 96 p
3. Grinev S.V. Cognitive terminology // Scientific and technical terminology. 2002. Vol. 1. P. 11-15.
4. Grinev S.V. terminology on the threshold of the third Millennium // Scientific-technical terminology. 2000. Vol. 1. P. 31-34.
5. Dresen E.K. Normalization of technical language under capitalism and socialism (instead of book reviews E. Wiister. InternationaleSprachnormungin Technikbesonders in der Elektrotechnik) // International language. 1932. № 4.
6. Leichik V.M. Cognitive terminology - the fifth stage of development of terminology as a leading scientific discipline of the turn of XX-XXI centuries / Cognitive linguistics: new problems of knowledge. - M.; Voronezh, 2007. P. 121-133.
7. Lotte D.S. fundamentals of scientific-technical and other terminology. Questions of theory and methodology. - M., 1961.
8. Novodranova V.F. Cognitive terminology // Tatarinov V. A. General terminology : ENCYCLOPAEDIA. words. - M., 2005. P. 82-84.
9. Cambridge Advanced Learner's Dictionary - [Electronic Resource]. -
10. Collins English Dictionary [Text] / H. Collins. - Harper Collins Publishers Limited, 2009 - 704 p.
11. Dictionary.com / Lexico Publishing. LLC. - Oakland, CA, 1995 - 2012, - [Electronic Resource].- Mode of access: http:// dictionary.reference.com/
12. Dictionary for business & finance [Text] / Terry, V. J. - USA: University of Arkansas Press, 1995. 407 p.
13. Dictionary of economics [Text] / G. Bannock, R.E. Baxter, E. Davis.- 4th ed. - UK: Profile Books, 2003. 408 p.
14. Dictionary of Economics [Text] / S.N. Chand. - Atlantic Publishers and distribution. - Delhi: Printing Press, 2006. 384 p.
15. Dictionary of International Banking and Finance [Text] / J. Owen, E. Clark. - UK, Kent: Terms Global Professional Publishing, 2001. 352 p.
16. Dictionary of international investment and finance terms [Text] / J. Clark. - UK: Global Professional Publishing, 2006. 300 p.
17. Dictionary of International Investment and Finance terms [Text] / J. Owen, E. Clark. - UK: Financial World Publishing IFS House, 2001. 336 p.
18. Investorwords.com / by WebFinance, Inc. - 2012- [Electronic Resource]. - http://www.investorwords.com/
19. Longman Dictionary of Contemporary English. - [Electronic Resource]. - Mode of access: http://www.ldoceonline.com
20. Merriam-Webster's collegiate dictionary / USA: Merriam-Webster's Inc. 11th ed. 2003. 1623 p.
21. Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms / [Text] / ed. by P. B. Gove. - USA: Merriam-Webster's Inc. 1984. 910 p.
22. Merriam-Webster's Learner's Dictionary/ Merriam-Webster, Inc. - 2012 - [Electronic Resource]. - Mode of access: http://www. learnersdictionary.com/
23. Oxford Paperback Dictionary & Thesaurus [Text] / ed. by J. Stevenson. - Great Britain: Oxford University Press, 2009. 1076 p.
(статья сдана в редакцию 12.03.2017)