УДК 340.113
Ю. В. Донскова, И. В. Попова
Донскова Ю. В., кандидат филологических наук, эксперт-лингвист АНО «Судебный эксперт»; e-mail: mehetabel@mail.ru
Попова И. В., руководитель направления письменных переводов компании IB Translations; e-mail: irij@yandex.ru
К ВОПРОСУ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ ФИНАНСОВЫХ ДОКУМЕНТОВ И ИСПОЛЬЗОВАНИИ
В НИХ ПЕРЕВОДНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (на примере терминов «публикация» и «раскрытие»)
В статье рассматривается употребление слов «публикация» и «раскрытие» в качестве терминов в финансовом законодательстве РФ, а также вопросы соотнесения русского слова «раскрытие» с английским «disclosure». На примере данных понятий поднимаются проблемные аспекты лингвистической экспертизы терминологии законопроекта.
Ключевые слова: лингвистическая экспертиза; юридическая техника; терминология; лингвистическая экспертиза законопроектов; финансовый дискурс.
Donskova Yu. V., Popova I. V.
Donskova Yu. V., PhD (Philology), Expert Linguist of Autonomous Non-Profit Organisation "Sudebny Expert"; e-mail: mehetabel@mail.ru
Popova I. V., Head of the Department of Written Translations, IB Translations; e-mail: irij@yandex.ru
ON LINGUISTIC EXPERT EXAMINATION OF FINANCIAL LAWS AND REGULATIONS AND THE USE OF TRANSLATED TERMS THEREIN (a Case-Study on the Russian Terms "publikatsiya" and "raskrytie" /
English "disclosure")
The article discusses the use of the words publikatsiya and raskrytie as terms in the financial laws of the RF, and correlation between the Russian raskrytie and the English disclosure. Taking the foregoing as an example, the authors review a number of issues associated with linguistic expert examination of legislative terminology.
Key words: linguistic expert examination; law drafting methodology; terminology; linguistic expert examination of draft laws; financial discourse.
Лингвистическая экспертиза - один из неотъемлемых этапов подготовки законопроекта. В «Методических рекомендациях по лингвистической экспертизе законопроекта», разработанных в Государственной думе РФ, в число требований включается анализ «точности использования юридических и других специальных терминов при создании правовых норм» [Крюкова, Крыжановская 2013, с. 7]. Однако на практике с данным принципом возникают сложности, особенно если на терминосистему оказывает влияние иностранный язык. В статье рассмотрим случай с употреблением понятий «публикация» и «раскрытие» в российском финансовом законодательстве (Федеральный закон «О консолидированной финансовой отчетности»), а также проанализируем роль английского термина disclosure на различные редакции указанного закона.
Термин «публикация» используется в Федеральном законе от 27 июля 2010 г. № 208-ФЗ «О консолидированной финансовой отчетности» вплоть до редакции 2014 г. включительно (далее - ФЗ о КФО 2014 г.). Однако в редакции 2016 г. (далее - ФЗ о КФО 2016 г.) вместо слова «публикация», в частности в п. 2 ст. 2, ст. 7 стал употребляться термин «раскрытие». В остальном же текст данной части закона в редакции 2016 г. остался неизменным. В связи с этим возникает вопрос о близости данных терминов и адекватности произведенной замены.
Обратимся к семантике понятий «публикация» и «раскрытие». Слово публикация является производным от глагола публиковать. С учетом контекста употребления слово публиковать (публикация) реализуется в следующих значениях:
1) Печатать для всеобщего сведения, делать известным путем помещения в печати [Большой толковый словарь 2000, с. 1044].
2) Объявлять, предавать гласности в официальном печатном органе [Семантический словарь...].
3) Объявлять, предавать гласности, делать достоянием общества что-л. посредством печати [Словарь русского языка 1999, с. 555].
Как показывают приведенные словарные статьи, лексема «публиковать» относится к категории однозначных слов. Основным смысловым компонентом является способ того, как предают что-либо гласности, делают достоянием общественности, а именно: «печатать», «посредством печати», «в печатном органе», «делать известным путем помещения в печати».
Обратимся к лексеме «публиковать» в тексте ФЗ о КФО 2014 г. Принципиальным значением понятия «публикация» для законодателя является п. 1 ст. 7 «Публикация консолидированной финансовой отчетности»: «Организация должна публиковать годовую консолидированную финансовую отчетность». Данный пункт состоит из одного простого предложения, в котором субъекту (существительное «организация») предписывается действие, выраженное предикатом «должна публиковать», где смысловой компонент выражен глаголом «публиковать». Таким образом, понятие «публикация», употребляемое в ФЗ о КФО 2014 г., используется для передачи способа предъявления организацией широкой публике подробностей о своей деятельности.
В п. 2. ст. 7 ФЗ о КФО 2014 г. указываются требования к тому, что считается опубликованной отчетностью: «размещена в информационных системах общего пользования и / или опубликована в средствах массовой информации», «в отношении указанной отчетности проведены иные действия, обеспечивающие ее доступность для всех заинтересованных в ней лиц». Как видно из содержания п. 2 ст. 7 ФЗ о КФО 2014 г., законодатель не ограничивает компанию в способах раскрытия информации помещением ее в печати. Таким образом, содержание указанного пункта шире, чем собственно требования к публикации, а также самого понятия «публикация».
В редакции ФЗ о КФО 2016 г. (п. 2 ст. 2) вместо слова «публикация» стало употребляться слово «раскрытие», которое в предыдущих редакциях ФЗ о КФО не фигурировало. Указанное понятие в ФЗ о КФО 2016 г. выражается следующими частями речи: раскрытие -существительное,раскрывать - глагол,раскрытой - причастие. Слово раскрытие является производным от глагола раскрыть:
1) Обнаружить, сделать известным, общедоступным, объяснить (что-л. неизвестное, скрытое) [Большой толковый словарь 2000, с. 1090].
2) Обнаружить, сделать известным, объяснить (что-н. тайное, неизвестное) [Семантический словарь...].
3) Обнаружить, сделать известным что-л. неизвестное, скрываемое [Словарь русского языка 1999, с. 647-648].
Исходя из приведенных определений слова раскрыть, в его значении актуализируется семантический компонент «обнаружить неявное», «сделать известным», т. е. указывается на факт того, что нечто
стало явным, знакомым, известным. Помет, указывающих на то, что данная лексема может употребляться как финансовый термин, или соответствующих примеров употребления в словарях русского языка на данный момент не зафиксировано.
Обратимся к употреблению слова раскрытие в финансовом законодательстве. В п. 1 ст. 30 Федерального закона от 22 апреля 1996 г. № 39-Ф3 «О рынке ценных бумаг» дается толкование того, что понимается под раскрытием информации: «Под раскрытием информации на рынке ценных бумаг понимается обеспечение ее доступности всем заинтересованным в этом лицам независимо от целей получения данной информации в соответствии с процедурой, гарантирующей ее нахождение и получение. Раскрытой информацией на рынке ценных бумаг признается информация, в отношении которой проведены действия по ее раскрытию». Таким образом, под «раскрытием» следует понимать процедуру обнародования информации, предоставления публичного доступа к ней.
В связи с вышеизложенным возникает ряд вопросов: чем обусловлена замена понятия «публикация» на «раскрытие» в российском финансовом законодательстве о консолидированной финансовой отчетности? Являются ли данные понятия синонимами? Появление в текстах законов и нормативных актов понятия «раскрытие» и его производных можно объяснить следующей причиной. К моменту возрождения такой формы собственности, как акционерные предприятия (анализируемый нами ФЗ о КФО 2016 г. регулирует деятельность публичных и непубличных акционерных обществ, которые, согласно поправкам, внесенным в Гражданский кодекс РФ с 1 сентября 2014 г., пришли на смену открытым и закрытым акционерным обществам), в 1990-е гг. в гражданском праве отсутствовали необходимые нормы регулирования, а в русском языке - соответствующая терминология. И нормы, и терминология (не всегда точные переводы иноязычных терминов) были заимствованы из законодательства тех стран, где практика регулирования акционерных обществ уже сложилась.
Обратимся к иноязычной терминологии в сфере финансовых рынков. В английском языке существует термин «disclosure», обозначающий «акт предъявления информации, которая имеется в отношении компании и которая может повлиять на инвестиционное решение» [Инвестопедия].
Приведем пример функционирования данной лексемы в сфере американского финансового законодательства:
Securities Act of 1933 / Закон США о ценных бумагах 1933 г.
PERIODIC DISCLOSURES
Upon such terms and conditions as the [Securities and Exchange] Commission determines necessary in the public interest and for the protection of investors, the Commission by rule or regulation may require an issuer of a class of securities <...> to make available to investors and file with the Commission periodic disclosures regarding the issuer, its business operations, its financial condition, its corporate governance principles, its use of investor funds, and other appropriate matters [Документ U.S.].
На условиях, определяемых Комиссией [по ценным бумагам и биржам] как необходимые в интересах общества и государства, а также в целях защиты инвесторов, Комиссия по установленным правилам может потребовать от эмитента <...> предоставления инвесторам и подачи в Комиссию регулярных отчетов в рамках раскрытия информации об эмитенте, его финансово-хозяйственной деятельности, финансовом положении, принципах корпоративного управления, использовании средств инвесторов и проч.1
Лексема disclosure также употребляется в нормативно-правовой сфере и вне финансового контекста:
Law Enforcement Disclosure Report.
This report explains the nature and extent of government powers to order our assistance, together with information about agency and authority demands in countries where statistical data can lawfully be disclosed [Документы Vodafone].
Отчет о предоставлении информации правоохранительным органам. В настоящем отчете разъясняются характер и степень полномочий органов государственной власти в части требования нашего содействия, а также приводится информация о требованиях государственных инстанций в тех странах, где законодательство предусматривает предоставление статистических данных (в соответствующих случаях).
Disclosures qualifying for protection.
In this Part a "qualifying disclosure" means any disclosure of information which, in the reasonable belief of the worker making the disclosure, tends to show one or more of the following (Public Interest Disclosure Act 1998) [Документ Портала нормативно-правовых документов Национального архива Великобритани].
1 Зд. и далее перевод наш. - Ю. Д., И. П.
Служебные разоблачения, подпадающие под защиту.
В настоящем разделе «служебное разоблачение, подпадающее под защиту», означает любое сообщение информации, когда по обоснованному мнению работника, сообщающего такую информацию, предоставляются сведения об одной или нескольких следующих ситуациях (Закон о служебных разоблачениях 1998 г.)
Как видно из приведенного ранее значения термина «disclosure», его содержание коррелирует со словосочетанием «раскрытие информации» (оно закрепилось в российской переводческой практике [Национальный корпус русского языка), но отнюдь не со словом публикация. Анализ семантики морфемного состава слов раскрытие и disclosure позволяет говорить о синонимичности компонентов морфемного состава, прежде всего префиксов (англ. dis- - префикс в значении «совершить противоположное действие»; рус. рас- - префикс в значении «действия обратного, направленного на уничтожение результатов предшествующего действия»), корней (англ. clos- - корень, восходящий к глаголу close в значении «отказать в доступе»; англ. кры- - корень с общим прототипическим значением «помещать что-то сверху на какой-либо объект», «скрывать»). Думается, что такое семантическое сходство морфемных компонентов и послужило дополнительной причиной выбора слова раскрытие в качестве эквивалента слову disclosure.
Необходимо отметить, что в русском языке в инвестиционно-банковской среде словосочетание раскрытие информации является устойчивым и приобрело характер термина (терминологическое значение формируется на базе одного из значений многозначного слова), что оказало влияние и на сферу законотворчества. При этом в законодательной сфере данное сочетание мы встречаем не только в отношении финансового дискурса. Наиболее ранним употреблением словосочетания раскрытие информации, зафиксированном в основном корпусе НКРЯ, является Патентный закон РФ:
Не признается обстоятельством, препятствующим признанию патентоспособности изобретения, такое раскрытие информации, относящейся к изобретению, автором, заявителем или любым лицом, получившим от них прямо или косвенно эту информацию, при котором сведения о сущности изобретения стали общедоступными, если заявка на изобретение подана в федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности не позднее шести месяцев с даты
раскрытия информации (Патентный закон Российской Федерации от 23 сентября 1992 г. № 3517-1)1.
Говоря об альтернативе слову раскрытие в русском финансово-правовом дискурсе, необходимо обратить внимание на слово обнародование, которое явно оказалось вне поля зрения специалистов в ходе лингвистической экспертизы законопроектов «О консолидированной финансовой отчетности». Нужно отметить, что слово обнародование является полноправным участником юридического дискурса. Приведем некоторые примеры из основного корпуса русского языка:
Право на обнародование программы для ЭВМ или базы данных, т. е. право обнародовать или разрешать обнародовать, путем выпуска в свет (опубликования) программы для ЭВМ или базы данных, включая право на отзыв (Закон РФ от 23 сентября 1992 г. № 3523-1 «О правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных») [НКРЯ].
Доступ к информации о деятельности государственных органов и органов местного самоуправления может обеспечиваться следующими способами: 1) обнародование (опубликование) государственными органами и органами местного самоуправления информации о своей деятельности в средствах массовой информации» (Федеральный закон от 09 февраля 2009 г. № 8-ФЗ «Об обеспечении доступа к информации
0 деятельности государственных органов и органов местного самоуправления») [НКРЯ].
Приведенный выше анализ значения слов публикация и раскрытие, а также их употребления в финансовом законодательстве РФ свидетельствует о том, что эти понятия не синонимичные и находятся в перекрестных отношениях: публикация может быть одним из способов раскрытия информации наряду с размещением в Интернете или специализированных источниках. Пример редактирования ФЗ о КФО 2016 г. свидетельствует о неупорядоченности терминосистемы финансово-правового дискурса в русском языке, что, в свою очередь, может дать почву для недопонимания и, как следствие, судебных разбирательств относительно способа и места раскрытия информации.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов.
СПб. : Норинт, 2000. 1536 с.
1 Закон утратил силу.
Документ Портала нормативно-правовых документов Национального архива Великобритании. URL: www.legislation.gov.uk/ukpga/1998/23/ section/1
Документы Vodafone. Официальный сайт компании Vodafone. URL: www.
vodafone.com/content/sustainabilityreport/2014. Документ U.S. Securities and Exchange Commission. URL: www.sec.gov/about/ laws/sa33.pdf
Инвестопедия. Электронная энциклопедия инвестиционных терминов. URL:
www.investopedia.com/terms/d/disclosure.asp Крюкова Е. А., Крыжановская Л. А. Методические рекомендации по лингвистической экспертизе законопроектов // Федеральное собрание РФ, Государственная Дума. М. : Государственная Дума, 2013. 37 с. Национальный корпус русского языка (НКРЯ). URL: ruscorpora.ru/ Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стереотип. М. : Русский язык ; Полиграфресурсы, 1999. Т. 3. П-Р. 750 с. Семантический словарь / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. URL: www.slovari.
ru/default.aspx?s=0&p=235 Патентный закон Российской Федерации от 23 сентября 1992 г. № 3517-1