Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ о ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКОВ НА ФОРМИРОВАНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ УРОЛОГИИ И НЕФРОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

К ВОПРОСУ о ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКОВ НА ФОРМИРОВАНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ УРОЛОГИИ И НЕФРОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
535
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ткачева Людмила Борисовна, Токарев Сергей Александрович, Токарева Мария Владимировна

В статье рассматривается значение греческого и латинского языков в формировании терминологической системы урологии и нефрологии английского языка: дается этимологическая характеристика некоторым сложным терминам подъязыка этих наук.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ о ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКОВ НА ФОРМИРОВАНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ УРОЛОГИИ И НЕФРОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

М. В. ТОКАРЕВА Л. Б. ТКАЧЕВА С. А. ТОКАРЕВ

Омская государственная медицинская академия

УДК 616.6:001.4=20=71=75

К ВОПРОСУ о ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКОВ НА ФОРМИРОВАНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ УРОЛОГИИ И НЕФРОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В СТАТЬЕ РАССМАТРИВАЕТСЯ ЗНАЧЕНИЕ ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКОВ В ФОРМИРОВАНИИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ УРОЛОГИИ И НЕФРОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА; ДАЕТСЯ ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕКОТОРЫМ СЛОЖНЫМ ТЕРМИНАМ ПОДЪЯЗЫКА ЭТИХ НАУК.

В настоящее время несомненный интерес представляет терминология подъязыка медицины в области урологии и нефрологии. Нефрология изучает анатомию, физиологию и заболевания верхнего отдела мочевого тракта, ответственного преимущественно за функцию мочеобразования. В свою очередь урология изучает нижнее отделы мочевой системы, то есть так называемые мочевыводящие пути. Естественно, что терминологическую систему этих двух наук не стоит рассматривать отдельно друг от друга, поскольку анатомическая и функциональная близость отдельных компонентов единой системы определяет патогенетическую общность механизмов развития заболеваний органов мочеобразования и мочевыделения.

Одна из важнейших особенностей терминологической системы подъязыка медицины, урологии и нефрологии в частности, состоит втом, что немаловажное влияние на ее формирование оказали древнегреческий и латинский языки.

Еще в I в. до н.э. Корнелий Цельс создал своего рода энциклопедию, где использовал термины, заимствованные из сочинений греков; часто параллельно употреблялись в качестве синонимов латинские и греческие термины. Так, начиная с античности, терминология урологии и нефрологии стала формироваться на греко-латинской основе, уже тогда медиками широко использовались такие греческие термины, как игоп - моча; nephros - почка; pyelos - корыто, почечная лоханка. Такие латинские слова как papilla -сосочек; cortex- кора, cysta - киста широко используются и в наше время. Подобное двуязычие явилось традиционной закономерностью развития терминологии медицины на протяжении всех последующих эпох и продолжается в настоящее время. Наиболее отчетливо это проявляется в том, что одни и те же анатомические образования часто обозначаются в анатомической номенклатуре английского языка латинскими словами, а в номенклатуре болезней -компонентами греческого происхождения. Например геп (лат.) - "почка, как анатомический орган", nephritis -"заболевание - воспаление почек" (образовано от греческого термина nephros - "почка")

Однако к концу XIX века латынь повсеместно уступила свою роль исключительного международного средства научного письменного общения национальным языкам. В то же время она сохранила свою прежнюю функцию для номинации объектов и понятий в анатомии, гистологии, микробиологии, в клинических дисциплинах, в том числе нефрологии и урологии.

Лексическое и словообразовательное богатство (корни, приставки, суффиксы) древнегреческого и латинского языков служит и в наше время основным строительным материалом для формирования тысяч терминов в английском языке.

Клинические термины урологического и нефроло-гического профиля стали появляться в XVI-XVII веках в связи с бурным развитием прикладных медицинских наук. Так появление термина nephritis "воспаление почек" в английском языке связывают с 1560 годом. Термин glomerulonephritis "гломерулонефрит" появился в 1870 году, и был предложен, немецким бактериологом Е. Кпебсом. Основная же масса терминов вошла в употребление в 5060-х годах прошлого столетия.

В связи с научно-техническим прогрессом и развитием представлений о соответствующих областях медицинской науки терминологическая система урологии и нефрологии непрерывно изменяется.

Хотя термин glomerulonephritis появился еще 100 лет назад, он стал применяться для номинации определенного заболевания почек совсем недавно. Термин glomerulonephritis пришел в 60-х годах нашего века на смену терминологическому сочетанию nephritis diffuse "диффузный нефрит". Это связано стем, что именно в это время ученые выяснили, что данное заболевание проявляется преимущественно воспалением клубочкового аппарата почек. Термин nephritis diffuse используется в наше время для называния одной из разновидности томерулонефрита (интерстици-альный мезангиопролиферативный гломерулонефрит).

Если рассмотреть этимологическую структуру этих двух терминов, то мы увидим, что терминологическое сочетание английского языка nephritis diffuse состоит из следующих компонентов: 1) греч. nephros - почка, 2) лат. -itis—суффикс, обозначающий воспаление, 3) лат. diffusus - разлитой, а термин glomerulonephritis - из: 1) лат. glomerulus - клубок, клубочек; 2) греч. nephros - почка; 3) лат. -As-суффикс, обозначающий воспаление.

Таким образом, мы видим, что в связи с изменениями представлений о сущности заболеваний, одни термины с латинскими греческими основами уступают место другим терминам, состоящим, однако, также из греческих и латинских корней, но более соответствующим современным понятиям. В подъязыке урологии и нефрологии можно встретить следующие греческие и латинские корни: Греческие слова, используемые в терминах: Uron- моча; urolithiasis (мочекаменная болезнь);

Nephros- почка; nephrosis (заболевание почек);

Pyelos -корыто; pyelitis (воспаление почечной лоханки);

Руоп-гной; pyuria (повышенное содержание лейкоцитов в моче);

Glykys-сладкий; glykosuria (повышенное содержание сахара в моче);

В большинстве своем в медицинские термины входит лишь основа греческого слова: игоп > иго-; nephros > nephr-; руоп > ру-. В слове glykys при вхождении в терминосистему английского языка гласная "у" меняется на "о". Для образования терминов к греческим основам часто добавляются латинские суффиксы -osis, -iasis (обозначают заболевание) и -itis (обозначает воспаление).

Латинские слова, используемые в терминах:

Locus - место; nephritis local (местный нефрит);

Cancer- рак; cancer renal cell (почечноклеточный рак);

Cellula - клетка; disease cycle-cell (серповидно-клеточная анемия);

Ren- почка; reniportal (относящийся к воротам почки);

Cortex - кора cortex - кора почки.

Морфологическая структура заимствованных из латинского языка слов изменяется, чаще всего используются их корни: locus>loc; cellula > cell, однако латинские медицинские термины чаще, чем греческие входят в английский язык неизмененными: cancer, геп, cortex.

В истории развития урологии и нефрологии основы современных представлений о заболеваниях почек заложил Р. Брайт. В 1914 году А. Фольгард и В. Фар на основании патологоанатомических изменений и ведущих клинических симптомов объединили болезни почек в четкую систему, различая при этом:

Nephritis - нефрит воспалительной этиологии, сопровождающийся отеками и гематурией;

Nephrosclerosis - нефросклероз, связанный с сосудистыми изменениями при котором ведущим клиническим симптомом является повышение артериального давления, отеки и гематурия отсутствуют;

Nephrosis - нефроз, связанный с перерождением канальцев, проявляющийся значительными отеками, но без гематурии.

Однако накопленный с тех пор громадный материал показывает, что патология почек выходит за рамки этой классификации, которая теперь имеет лишь историческую ценность. Каждая из трех основных болезней классификации А. Фольгарда представляет собой лишь синдром.

Бурный научно-технический прогресс за последние десятилетия привел к резкому форсированию развития нефрологии и урологии, как высоко специализированных отраслей медицины. Вслед за развитием наук обогащается и расширяется их терминологическая система.

Сегодня в урологии и нефрологии, используются новейшие научно-технические разработки по методам диагностики и лечения заболеваний. Самым значительным достижением явилось создание рентгеновской компьютерной томографии, обеспечивающей послойное изображение внутренних органов путем сканирования. Каждая диагностическая операция, лечебная процедура имеет свое название, которое зачастую основано греческих и латинских корнях. Следом за изобретением сканера и томографического аппарата в терминологическую систему урологии и нефрологии вошли термины nephrotomography -томография почек, color scanner- цветной сканер, ultrasonic scanning -ультразвуковое сканирование, radioisotope tomography-радиоизотопная томография, supersonic tomogram - ультразвуковая томограмма.

Таким образом, мы имеем сейчас в терминологической системе урологии и нефрологии множество терминов, вошедших в нее за последние десятилетия. Например:

uroscintillography - радиоизотопное исследование мочевых путей,

pneumorenography - рентгенисследование почек с помощью введения воздуха,

tomonephrography-послойное изображение почек, hemodialysis - гемодиализ, разложение крови на составные части,

zooplasty- пересадка органов животных человеку, urokinematography - изучение двигательной функции контрастированных мочевых путей при помощи Х-лучей и киносъемки,

ureteropyeloneostomy- присоединение мочеточника к почечной лоханке хирургическим путем.

Все эти новейшие урологические и нефрологические термины, появившиеся лишь в середине XX века, объединены тем, что созданы традиционным путем соединения греческих и латинских корней, таких как scintil- < (лат.) scintilla - искра; -graphy- < (греч.) grapho- чертить; иго- < (греч.) игоп - моча; геп < (лат.) геп - почка; рпеито- < (греч.) рпеита - воздух; tomo- < (греч.) tomos - отрезок, пластина; h(a)emo- < (греч ) haima - кровь; día - < (греч.) dia - приставка со значением "сквозь"; -lysis < (греч.) lysis- развязывание; zoo- <(греч.) zoos - животное; kinemato- < (греч.) kinesis - движение; pyelo- <(греч.) pyelos - корыто; пео-< (греч.) neos-молодой, новый; -stomy < (греч.) stoma, stomatos - отверстие. Необходимо заметить, что при заимствовании латинских слов их основы могут претерпевать изменения, связанные с морфологическими и фонетическими особенностями английского языка. Например, греческие терминоэлементы -stomia - "наложение отверстия", -plasma - "плазма крови", а так же такие латинские слова как ruptura-"разрыв", лэла//5-"почечный" при переходе в английский язык претерпевают изменения - и превращаются, соответственно, в английские -stomy, -plasm и rupture, renal. Подобные изменения, отражаются на фонетической структуре слова, его произношении.

В латинской транскрипции терминоэлементы -stomia произносится как [stom'ia]; -plasma- fplazma], слова ruptura - [rupt ura]; renalis - [ren alis] В английском языке произношение меняется в соответствии с изменениями в морфологической структуре слов: -stomy произносится как ['stomi], -plasm - ['рЫшп], rupture - [YnptT?] и renal - ['ren?l].

В то же время некоторые латинские термины входят в английский язык неизмененными по структуре - это обычно слова, образованные с помощью латинских суффиксов -os/s - "заболевание", -itis - "воспаление", -ота -"опухоль", таковы, например составляющие английской терминосистемы урологии инефрологии pyelitis -"воспаление лоханок", blastoma - "злокачественная опухоль", polycystosis - "множественные кистозные образования".

Таким образом, мы видим, что нефрология и урология, как и вся медицина, стремительно развиваются в наше время. Классификация заболеваний все время расширяется и изменяется, для лечения и диагностики болезней мочевой сферы используются новейшие достижения научно-технического прогресса. В связи с таким бурным развитием этих областей медицины совершенствуется и развивается подъязык урологии и нефрологии. Одни термины приобретают новые значения, другие приходят в подъязык урологии и нефрологии из других подъязыков медицины, в соответствии с введением новых технических средств в медицинскую терминологию входят новые понятия.

Одни термины устаревают, на смену им приходят новые, объясняющие новые взгляды на природу заболеваний, номинирующие новые методы диагностики и пр.

На формирование терминологии урологии и нефрологии немаловажное влияние оказали латинский и греческий

языки, как языки основ медицины. На современном этапе развития медицинской терминологии эти языки продолжают играть важную роль, поскольку большинство современных многокорневых терминов английского языка и в нашем веке строятся традиционным путем с использованием греческих и латинских основообразующих элементов и аффиксов.

ТОКАРЕВА Мария Владимировна - преподаватель кафедры иностранных языков Омской государственной медицинской академии, аспирант заочной формы обучения

Л. А. РОДИНА

Омский государственный технический университет

РАК И РЕЛИГИЯ

Как отмечалось выше, большое значение в борьбе с болезнью имеет настрой. В этой связи религиозное воздействие может оказать на больного и его семью как позитивное, так и негативное влияние. Это может зависеть от множества факторов, ключевым из которых является отношение к религии до болезни.

Если человек верующий, возможно, ему будет легче переносить хотя бы душевные страдания от последствий разрушительной деятельности заболевания. Ведь многие религии дают этот настрой на терпение. Существует даже мнение о том, что рак дается человеку как земное очищение. Страдания, перенесенные им во время болезни, обязательно зачтутся ему.

Иногда к вере приходят после случившегося несчастья. И если такой шаг делает сам больной или один из членов его семьи, не осуждайте их, будьте терпимы.

Если же больной является закоренелым атеистом, не следует его принуждать к вере насильственно, это может иметь обратный результат.

В медицинских учреждениях, особенно онкологического профиля, часто можно увидеть представителей различных религиозных конфессий, проводящих беседы с больными, вербующих среди них сторонников своей религии. На первый взгляд, это безобидное действо, но если вы чувствуете, что ваш близкий не настроен на подобные беседы или даже настроен агрессивно, оградите его от этого с деликатностью, но решительно.

То же самое касается и особо активно настроенных гостей, приходящих навестить больного.

кафедры иностранных языков Омского государственного технического университета.

ТКАЧЕВА Людмила Борисовна - кандидат филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Омского государственного технического университета, руководитель Омского терминологического центра.

ТОКАРЕВ Сергей Александрович - клинический ординатор кафедры пропедевтики детских болезней и поликлинической педиатрии Омской государственной медицинской академии.

ЛЕЧИТЬ ИЛИ НЕ ЛЕЧИТЬ? - ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС

Если на первом этапе - сообщении диагноза - были правильно оценены возможности борьбы с недугом, то дальнейшие действия семьи должны быть еще более решительными.

Как ни печально, но зачастую лечение онкологических заболеваний сопряжено с огромными финансовыми затратами. Желательно, чтобы эти возможности вы оценили с другими членами семьи без участия больного. Самое главное здесь - все досконально взвесить, не принимая поспешных, плохо обдуманных решений. На карте не только жизнь близкого человека, но и финансовая безопасность всей семьи. Как ни банально это звучит, но деньги решают не все, поэтому особенно скромные финансы лучше распределять таким образом, чтобы и риск от лечения был минимальным, и успех более гарантирован (хотя подчас это чрезвычайно трудно), и семья не осталась без гроша.

Здесь геройство и финансовое сорвиголовство - не лучшие советчики. "Последнюю копейку" лучше оставить на достойное питание больному, чем отдать на сомнительное, но дорогостоящее лечение.

Список традиционных и нетрадиционных методов лечения онкологических заболеваний огромен, и не наша задача анализировать их. С психологической точки зрения мы должны быть очень осторожны и информированы. Для больного наше мнение должно быть практически нейтральным. Наша задача только проинформировать его как можно более подробно о тех или иных методах, но ни в коем случае нельзя при этом даже намеком давить на его психику при выборе того или иного варианта лечения.

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОВЕДЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ОНКОЛОГИЧЕСКИХ БОЛЬНЫХ. ДОМАШНИЙ ХОСПИС

(ПРОДОЛЖЕНИЕ. НАЧАЛО №14 "ОНВ")

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.