Д Б. ИСМАИЛОВА
К ПРОБЛЕМЕ РАЗГРАНИЧЕНИЯ СУБСТАНТИВАЦИИ И КОНВЕРСИИ
Важность изучения конверсии обусловлена её исключительной распространенностью в современном английском языке в силу специфики её грамматического строя. В зарубежной англистике вопрос о конверсии был поставлен давно. Несмотря на достигнутые успехи российских лингвистов в разрешении ряда вопросов, связанных с конверсией и субстантивацией, проблему в целом нельзя считать решенной.
Под конверсией мы понимаем морфолого-синтаксический способ словообразования, посредством которого слово одной лексико-грамматической категории образуется от (основы) слова другой лексико-грамматической категории без изменения основной формы исходного слова. Омонимия основных форм исходного и производного слова - необходимое условие конверсии. Производное по конверсии новое слово включается в новую парадигму, изменяет синтаксические функции и сочетаемость и приобретает новое лексико-категориальное значение.
Под субстантивацией понимается переход слов в разряд имен существительных из других частей речи и других категорий слов, способность непосредственно указывать на предмет, а не только на его признак и т.д. [9, с. 38]. Это общее определение можно принять. Однако следует заметить, что наличие «переходных» случаев, которые, порой, не являясь ещё существительными в полном смысле этого слова, тем не менее выступают как субстантивы, говорит о том, что переходящие в существительные единицы реализуют разную степень категориального значения субстанциональности, которая зависит от имеющихся связующих признаков переходящей единицы и существительного. С учетом этого замечания можно предложить следующее определение субстантивации - переход разных видов языковых единиц в существительное с разной степенью реализации общего значения субстанциальности на основе связующих признаков.
Субстантивация - это сложное лексико-грамматическое явление, вызываемое не одним каким-то условием, а единым комплексом условий лексического, синтаксического и морфологического порядка. Это мнение разделяется сейчас всеми исследователями субстантивации и переходных явлений. Но лингвисты не едины во взглядах на соотношение понятий «субстантивация» и «конверсия», является ли субстантивация самостоятельным способом словообразования или это частный случай конверсии. Полемика вокруг этого вопроса ведется между специалистами по английскому языку и языковедами-исследователями главным образом аналитически ориентированных языков, языков с большими возможностями для субстантивации и смежных с нею способов словообразования. Мы рассмотрим мнения ученых, изучающих эти процессы в английском языке.
Одни лингвисты считают, что конверсия и субстантивация - это разные словообразовательные явления, другие полагают, что конверсия - это переход разных частей речи в другую часть речи, т.е. сюда входят и субстантивация, и адъективация, и адвербиализация и т.д. и, следовательно, субстантивация - частный случай конверсии.
Э.Г. Сошальская, С.М. Костенко, Н.Н. Амосова, И.П. Иванова, Ц.Г. Матуре-ли, П.М. Каращук конверсией называют только переход глаголов в существительное и наоборот (Э.Г. Сошальская, 1952; С.М. Костенко, 1955; Н.Н. Амосова, 1956; Ц.Г. Матурели, 1967; П.М. Каращук, 1977).
В термине «конверсия» заложено широкое значение. И в научных грамматиках, и других трудах по современному английскому языку конверсия понимается широко, как переход одной части речи в другую, как такой способ словообразования, при котором «новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова, но в иной части речи и, следовательно, включаются в новую парадигму, получают новые синтаксические функции и сочетаемость и новое лексико-грамматическое значение» (П.М. Каращук, 1977). Этот термин не заключает в себе сути, приписываемой ей многими учеными - именно глагольного перехода в существительное и наоборот, из определений конверсии не определить данный тип перехода.
Мы исходим из того, что субстантивация и конверсия - это разные способы словообразования. Они имеют много общего, но вместе с тем имеют и существенные различия. Общее между ними то, что, во-первых, и субстантивация, и конверсия относятся к номинативным средствам оформления человеческой мысли - явлению межчастеречной переходности. Во-вторых, субстантивация и конверсия - семантико-синтактико-морфологические способы словообразования. При определении принадлежности части речи учитывается триединый критерий - семантика, синтаксический и морфологический критерии, поскольку при номинации семантика доминирует над синтаксисом и морфологией, так как именно с содержания начинается переосмысление единицы. К такому мнению лингвисты пришли не сразу. Субстантивация и конверсия считались морфолого-синтаксическими способами словообразования на том основании, что новое слово приобретает свойственные существительному морфологические показатели в результате употребления опять-таки свойственных существительному синтаксических функций (Ю.А. Жлуктенко, 1958; А.Я. Загоруйко, 1961; Б.В. Мазо, 1963; П.М. Каращук, 1962; Н.П. Попова, 1984; К.А. Бортничук, 1988). Парадигма выделяется единственным словообразовательным средством [6, с. 53; 7, с. 12; 10, с. 2; 12, с. 19]. Подчеркивая важность морфологических показателей, лингвисты подчиняли им синтаксические функции. Позже акцент в определении словообразовательных способов субстантивации и конверсии в отечественной лингвистике был смещен - это синтаксико-морфологические способы словообразования, поскольку синтаксис, по признанию лингвистов, доминирует над морфологией, синтаксическая позиция и валентность, закрепляемые за производным словом, определяют морфологические показатели (А.Я. Загоруйко, 1984, и др.). Зарубежные лингвисты пишут о том, что переходящее в другую часть речи слово синтаксически и морфологически может иметь функцию нужной части речи [13, 14].
Субстантивацию как частный случай конверсии рассматривают Н.Ф. Ир-теньева (1956), Ю.А. Жлуктенко (1958), Г.Н. Воронцова (1960), А.Я. Загоруйко (1961), Н.П. Попова (1980), Е.В. Раевская (1982), В.С. Сабелъникова (1979), З.Н. Левит (1979), Е.Н. Степанова (1980), В.Г. Гак (2000), Г А. Вейхман (1990). Эти исследователи не видят принципиального различия между субстантивацией и конверсией, конверсия признается ими во всех частях речи там, где имеется производящая основа производного слова, а также различные парадигмы (для изменяемых частей речи) и различная сочетаемость слов, характерная для разных частей речи.
Многие авторы, считающие субстантивацию и конверсию одним словообразовательным способом, ссылаются на работу А.Я. Загоруйко, в которой конвер-
сия определяется как «переход одной части в другую, при котором слово одной части речи образуется от основы или словоформы другой, причем единственным словообразовательным средством является парадигма (нулевая парадигма) слова и его сочетаемость с другими словами» [7, с. 23], а также на работы зарубежных лингвистов.
Субстантивация и конверсия - разные словообразовательные способы - так считают Н.Н. Амосова (1956), Ж.П. Винокурова (1959), И.П. Иванова (1963), Б.В. Мазо (1963), П.М. Каращук (1977), А.К. Поспелова (1981), В.О. Никишина (1984), И. А. Уолш (1984).
Существует мнение, что субстантивация может проходить и по конверсионной модели, и с участием эллипса, где под конверсионной моделью понимается синхронный мгновенный акт словообразования, а под эллипсом - собственно субстантивация как диахронический процесс перехода единицы в существительное. Это мнение О.Д. Мешкова, которое сводится к тому, что конверсия и субстантивация отличаются по времени протекания и что определенная часть единиц может образовывать существительное по конверсии, другая - по субстантивации с учетом отмеченного отличия [11].
На наш взгляд, субстантивация - это единый диахронический процесс, механизмом которого является не только развитие эллипсиса, но и механизм длительного переосмысления содержания единицы и просто позиционное замещение существительного.
Подчеркнем, что весьма важным при разграничении понятий субстантивации и конверсии является указание большинства ученых на длительность процесса субстантивации и спонтанность акта конверсии (Н.Н. Амосова, 1956; Л.П. Винокурова, 1959; И.П. Иванова, 1963; Б.В. Мазо, 1963; Е.Н. Жукова, 1975; П.М. Каращук, 1977; В.Н. Нестеренко, 1981; А.К. Поспелова, 1981; В.О. Никишина, 1984; И.А. Уолш, 1980).
Подтверждение тому, что субстантивация - это процесс длительный, многие лингвисты, занимающиеся проблемами субстантивации языковых единиц, видят в том, что можно выделить полную и частичную субстантивацию (Б.В. Мазо, 1963; И.А. Уолш, 1980; В.Н. Нестеренко, 1981, и др.).
Понятие полной субстантивации часто связывается с приобретением максимально полного набора признаков существительного, а под частичной субстантивацией понимается частичное приобретение признаков существительного. Полной субстантивацией также считается степень «опредмечивания», глубина процесса в отличие от частичной субстантивации.
Такой критерий, как приобретение полного (частичного) набора признаков существительного, не является, на наш взгляд, надежным, чтобы считать единицу субстантивированной полностью. Важно, какую сему приобретает субстантивирующаяся единица в общей иерархии сем существительного как части речи. А частичная субстантивация - начальные, промежуточные ступени этого процесса.
Итак, мы придерживаемся взгляда тех лингвистов, которые разграничивают субстантивацию и конверсию, основное различие между которыми кроется во времени протекания этих словообразовательных способов, между постепенными, диахроническими преобразованиями в слове (субстантивация) и единовременным синхронным актом создания нового слова (конверсия). Помимо основного отличия есть и другие, отмеченные выше - семантика конверсивов и субстантивов и характер семантических связей между омонимами.
Рассуждая о конверсии и субстантивации, нужно помнить, что и удельный вес, и соотношение в ряду близких явлений может быть совершенно разным в разных языках. Понятно, что явление субстантивации будет отличаться своей спецификой в плане участия и соотношения различных средств ее идентификации, и объема применения, тем более в языках разноструктурных.
Единице не обязательно исчезать из языка после полной субстантивации, ведь в развитых языках широко распространено явление омонимии.
Таковы в общих чертах представления современных лингвистов о субстантивации и соотношении понятий конверсии и субстантивации.
Подводя итог вышеприведенным мнениям лингвистов в связи с рассматриваемым вопросом, теоретические установки по данной проблеме, которых мы придерживаемся и в своей работе, можно свести к следующему:
1) конверсия - это семантико-синтактико-морфологический способ словообразования;
2) субстантивация - это переход в существительное разных языковых единиц;
3) представляется необходимым проведение разграничения между конверсией и субстантивацией;
4) конверсия - это, в отличие от субстантивации, не растянутый во времени процесс словообразования, а единовременный акт, относящийся к синхронии языка.
Литература
1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956.
2. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высш. шк., 1990. 127 с.
3. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1954
4. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз, 1960. 399 с.
5. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.
6. Жлуктенко Ю.А. Конверсия в современном английском языке как морфологосинтаксический способ словообразования // Вопросы языкознания. 1958. №5.
7. Загоруйко А.Я. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования (на материале современного английского языка): Автореф. ... канд. филол. наук. М., 1961. 27 с.
8. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. М., 1956.
9. Лукин М.Ф. Трансформация частей речи в современном русском языке. Донецк, 1973.
100 с.
10. Мазо Б.В. Деадъективное образование имен существительных в современном английском языке (конверсия и субстантивация прилагательных и причастий - сопоставительное исследование): Автореф. .канд. филол. наук. Воронеж, 1963.
11. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. С. 120-148.
12. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // ИЯШ. 1953. № 5. С. 21-31.
13. Kennedy A. Current English. Boston, 1935.
14. Kruisinga E.A Handbook of Present-Day English. Part II. Groningen, 1932.
ИСМАИЛОВА ДИЛЯРА БОРИСОВНА родилась в 1980 г. Окончила Казанский государственный педагогический университет. Аспирант кафедры контрастивной лингвистики Татарского государственного гуманитарнопедагогического университета (ТГГПУ).