Научная статья на тему 'К проблеме отбора содержания обучения студентов-международников языковым средствам выражения побудительности в немецком языке'

К проблеме отбора содержания обучения студентов-международников языковым средствам выражения побудительности в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
209
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / КАТЕГОРИЯ ПОБУДИТЕЛЬНОСТИ / КРОСС-КУЛЬТУРНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / СТУДЕНТ-МЕЖДУНАРОДНИК / GRAMMAR COMPETENCE / DIRECTIVE MODALITY / CROSS-CULTURAL RESEARCH / FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD / COLLEGE STUDENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кашенкова И. С.

Статья посвящена обоснованию необходимости учета культурологических особенностей немецкого дискурсивного пространства при отборе содержания обучения побудительным речевым актам студентовмеждународников на основе результатов кросс-культурного исследования функционально-семантических полей средств выражения побудительности в немецком и русском языках

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

To the problem of the content of teaching directive speech acts in German to

The article is devoted to the justification of account the cultural peculiarities of German discursive space while choosing the content of teaching directive speech to college students on the base of the results of cross-cultural research of functional-semantic fields, expressing modality, in German and Russian.

Текст научной работы на тему «К проблеме отбора содержания обучения студентов-международников языковым средствам выражения побудительности в немецком языке»

Литература

1. Беспалько В.П. Основы теории педагогических систем. Проблемы и методы психолого-педагогического обеспечения технических обучающих систем. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1977. - 304 с.

2. Беспалько В.П. Программированное обучение (дидактические основы). - М., 1970. - 300 с.

3. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы. - М.: Просвещение, 1988. - 256 с.

4. Горбатов Д.С. Тестирование учебных достижений: критериально-ориентированный подход // Педагогика. - 1995. - №

4. - С. 102 - 110.

5. Иванов Б.С. Принципы и технология тестирования студентов. - СПб: Изд-во Политехнического ун-та, 2005. - 80 с.

6. Иванова К.А., Петренко Н.П., Дмитриева А.П. Методика комплексного контроля усвоения знаний (на материале английского языка) // Проблемы изучения иностранных языков в заочной и вечерней высшей школах: межвуз. сб.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1976. - Вып. 1. - С. 123-131.

7. Левинсон Н.Л., Ершова Э.В. Место тестового контроля в условиях заочного и вечернего обучения в техническом вузе // Проблемы изучения иностранных языков в заочной и вечерней высшей школах: межвуз. сб.- Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1977. - Вып. 2. - С. 118-124.

8. Педагогическое тестирование в высшей школе: проблемы и решения / Кол. авт., науч. ред. Е.И. Сахарчук. -Волгоград: Перемена, 2005. - 183 с.

9. Практикум по методике преподавания иностранных языков в средней школе / под общ. ред. К.И. Саломатова, С.Ф. Шатилова. - М.: Просвещение, 1985. - 224 с.

10. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

11. Сеногноева Н.А. Теория построения обучающих тестов: постановка вопроса // Тестовые технологии и педагогические тесты: реальность и перспективы: тез. докл. II обл. науч.-практ. конф. (5 - 6 февраля 2002 г.) - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2002. - С. 8-9.

12. Тестовый контроль усвоения. - М., 1974. - 62 с.

13. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

14. Ялаева Н.В. Основные виды и функции тестов, используемых при изучении иностранных языков // Тестовые технологии и педагогические тесты: реальность и перспективы: тез. докл. II обл. науч-практ. конф. (5 - 6 февраля 2002 г.) - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2002. - С. 7-8.

Каплун Ольга Александровна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков,

Орловский государственный институт экономики и торговли.

Kaplun Ol'ga Aleksandrovna, candidate of pedagogical sciences, senior teacher of department of foreign languages, Orel State

Institute of Economy and Trade.

302028, Орловская область, г. Орел, ул. Октябрьская, д. 12, e-mail: [email protected]

УДК 372.8 И. С. Кашенкова

К проблеме отбора содержания обучения студентов-международников языковым средствам выражения побудительности в немецком языке

Статья посвящена обоснованию необходимости учета культурологических особенностей немецкого дискурсивного пространства при отборе содержания обучения побудительным речевым актам студентов-международников на основе результатов кросс-культурного исследования функционально-семантических полей средств выражения побудительности в немецком и русском языках

Ключевые слова: грамматическая компетенция, категория побудительности, кросс-культурное

исследование, функционально-семантическое поле, студент-международник.

IS. Kashenkova

To the problem of the content of teaching directive speech acts in German

to allege students

The article is devoted to the justification of account the cultural peculiarities of German discursive space while choosing the content of teaching directive speech to college students on the base of the results of cross-cultural research of functional-semantic fields, expressing modality, in German and Russian.

Key words: grammar competence, directive modality, cross-cultural research, functional-semantic field, college students.

В соответствии с межкультурным, компетентностным и когнитивно- коммуникативным подходами к обучению иностранным языкам студентов- международников целью обучения является формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК) как суммы знаний, необходимых и реализуемых в конкретных коммуникативных сферах и ситуациях в форме определенных речевых высказываний или коммуникативного поведения. Из многочисленных определений МКК для нашего исследования мы выбрали определение, предложенное Г.В. Елизаровой, так как оно, на наш взгляд, адекватно отражает суть этого сложного явления. Согласно Елизаровой, «МКК - это компетенция особой природы, основанная на знаниях и умениях, способность осуществлять МКО (межкультурное общение. - И.К.) посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения » [7, с.236].

Важнейшей составляющей данной компетенции является межкультурная грамматическая компетенция, определяемая как «способность индивида извлекать, понимать и интерпретировать концепты, вербализованные грамматическими средствами иностранного языка, в их взаимодействии с концептами родной лингвокультуры для обеспечения эффективности межкультурной коммуникации » [ 8, с.80].

В области грамматики необходимость выработки умений культурно-адекватного употребления принадлежащих этой сфере лингвистических единиц еще более актуальна, поскольку, по мнению Г.В. Елизаровой, « все значения грамматических конструкций более абстрактны и еще

менее осознаваемы, чем лексические» [7, с.111]. Естественный вывод заключается в том, что при введении, тренировке и продуктивном использовании грамматических явлений и конструкций иностранного языка необходима постоянная работа по исследованию и функционированию их культурных значений. Другими словами, для достаточно сформированного уровня межкультурной грамматической компетенции студентов-международников необходимо культурно обусловленное описание грамматики.

Особое место в обучении студентов-международников грамматической стороне устной речи занимает функционально-семантическая категория побудительности, что определяется ее непосредственной ориентацией на коммуникативную функцию языка в общем и ее ролью в сфере профессионального внешнеполитического общения в частности. Побуждение является основным типом речевого воздействия в процессе общения, поскольку непосредственно регулирует поведение собеседника, вызывая ответную речевую деятельность или определенное состояние. Когнитивнокоммуникативный подход при обучении рассматриваемой грамматической теме воплощается как в учете основных принципов функциональной грамматики, включая полевой подход к рассмотрению и организации средств выражения побуждения, так и в учете коммуникативной ценности побудительных конструкций. Однако когнитивная составляющая данного подхода предполагает овладение культурными концептами инокультурного социума, которые выражены в языковых средствах. К сожалению, сложившаяся теория и практика обучения грамматическому аспекту речи свидетельствует о том, что межкультурный аспект находится вне поля зрения авторов современных учебников по грамматике немецкого языка, используемых в подготовке специалистов-международников, например, учебники коллектива авторов МГИМО [6, с.10], и, как следствие, преподавателей вузов.

Данная реальность безусловно оказывает негативное влияние на формирование межкультурной грамматической компетенции выпускников, о чем свидетельствуют результаты проведенного диагностирующего среза со студентами 2 курса МГИМО в октябре 2009 г. (уровень А 2- В1 Совета Европы). Целью данного среза было выявить уровень владения лингвистическими средствами выражения побудительной модальности в немецком языке. Анализ результатов проведенного теста свидетельствует о том, что студенты владеют лишь так называемыми ядерными конституентами морфологического поля побудительности, представленными инфинитивом, а также видовыми различиями форм глагола повелительного наклонения. Анализ результатов позволил сделать вывод о том, что при изучении данной грамматической категории мало внимания уделялось периферийным средствам выражения побудительной модальности - безглагольным или вопросительным конструкциям. Очевидно, что ознакомление с неимпозитивностью как ценностной установки и другими особенностями немецкой культуры, а также со средствами их вербального

воплощения должно составлять неотъемлемую часть ориентировочной основы грамматического действия.

Таким образом, исследование проблемы формирования грамматической компетенции студентов-международников предполагает решение ряда задач:

- осуществить отбор языковых средств выражения побудительности в немецком языке на основе кросс-культурного сопоставления функционально-семантических полей (ФСП) средств выражения побудительности в немецком и русском языках;

- разработать методику обучения студентов-международников языковым средствам выражения побудительности в политическом дискурсе на основе межкультурного, компетентностного и когнитивно-коммуникативного подходов.

Предметом данной статьи является обобщение результатов проведенного кросс-культурного исследования ФСП средств выражения побудительности в немецком и русском языках.

Специфика профессионального общения в сфере межкультурных деловых контактов в значительной степени обусловлена прагматической направленностью политической коммуникации, для которой основной является функция убеждения, управления общественным мнением.

Возможность манипулирования общественным мнением существует в любом обществе и в любой культуре. Конвенции употребляемых в речи побудительных выражений являются исходной точкой для толкования, ими нельзя пренебречь, не переступив границы истинности и объективности. В силу частотности в типичных ситуациях они стали стереотипными и закрепились в языковом сознании говорящих и в их коммуникативной и прагматической компетенции, что, безусловно, определяется не только историческим опытом, но и в гораздо большей степени культурой.

Немецкие национальные особенности речи, свойственное им, по мнению Канта, чрезмерное пристрастие к педантичному соблюдению социальной субординации предполагают определение социально значимых реакций. Социальный символизм в речи, ориентировка на этические ограничения приводят к тому, что представители данной культуры при инвариантной интенции и заданной перлокуции языка прибегают к разным категориям выражения побуждения с наименьшей степенью имплицитности. Немецкий национальный стиль коммуникативного поведения наглядно демонстрирует их видение картины мира, которое проявляется в явлении языковой избирательности при описании предметной ситуации (широкое употребление модальных глаголов, наличие частиц - актуализаторов вежливости, разнообразие вопросительных предложений), присущей немецкой культуре.

Для снижения коммуникативного воздействия на собеседника в немецком языке используется целый комплекс косвенных имплицитных языковых средств смягчения «императивности» и категоричности высказывания, вплоть до так называемой избыточной вежливости, посредством дублирования форм: KonntenSievielleichtnochdenBriefunterzeichnen ?

В немецком дискурсивном пространстве к ядерным конституентам ФСП побудительности относятся:

- инклюзивная императивная конструкция: Machenwirdaszusammen! Wollen wir das zusammen machen ! Lafit uns nichts einreden !

-инфинитивиконструкциисмодальнымиглаголами: Ihrsolltdasbismorgenmachen. Du willst mal nicht vorsagen! Du kannst jetzt hier bleiben.

- индикатив: Du bleibst hier ! Du wirst hier bleiben !

К периферийным конституентам ФСП побудительности относятся:

- конъюнктив: Man stelle das fest. Wurden Sie mir erlauben, Ihre Papiere zu schauen ?

- причастие II: Aufgepasst! Stillgestanden !

- пассивистатив( личный и безличный ) индикатива: Jetzt wird aber schnell gearbeitet ! Das Haus wird sofort verlassen !

- конструкции с глаголами побудительной семантики : Ich wunsche, dass ihr das schnell

macht.

- конструкции с глаголами heifien и machen.: Ich heifie euch , hier zu bleiben.

- побудительные именные и наречные предложения: Achtung ! Vorwarts ! Hilfe !

- вопросительные предложения : Macht mir einer die Tur auf ?

- побудительные псевдопридаточные предложения: Dass du nicht zu spat kommst!

- побудительные междометия и слова, описывающие побудительные жесты: Pst! Bis!Halt!

К особенностям же русской национальной культуры коммуникативного поведения относятся высокая степень конвенционализации социального и в особой степени делового общения. Общение протекает в рамках статусно-ролевых иерархических отношений по определенным сценариям, характеризующимся определенным набором (побудительных) речевых актов: Вам следует...., Приказываю принять.., Разрешите доложить... Подчеркнутая этикетность, личностная направленность и автономность общения, свойственные представителям западноевропейского региона, в русском восприятии вызывают некоторое отторжение и в значительной степени воспринимаются как «принудительные или ритуальные» [9, с.176], противоречащие русским традициям «естественного» общения. Как следствие, в русском языке прямые побудительные речевые акты, напрямую выражающие волеизъявление говорящего, составляют более значительную долю примеров по сравнению с немецким языком, где косвенные побудительные речевые акты играют важную роль в выполнении правил и норм социально приемлемого общения. Самобытность русского дискурса в значительной степени обусловлена такими особенностями, как флективный строй языка, нефиксированный порядок слов, наличие национально своеобразных словообразовательных и синтаксических моделей и интонационных конструкций, благодаря которым говорящий получает дополнительные возможности для самовыражения.

В русском языке ядро исследуемого ФСП образует императив, синтаксически организованный различными глагольными (простыми и эмфатическими) и безглагольными (эллиптическими) вариантами: Идите на Восток! Ну, войдите же! Чтоб здесь не шумели! Пусть заканчивают! Давайте будем великодушными!

Непосредственно к формам повелительного наклонения ядра ФСП побудительности в русском языке примыкают:

- неимперативные конструкции, выраженные сочетаниями модальных предикативов и модальных глаголов с зависимым инфинитивом, типа: Необходимо подписать, Надо подождать, Пора ехать.

- повествовательные конструкции с отрицанием и без него с глагольным предикатом в форме изъявительного наклонения: Найдешь материал и подготовишь выступление.

- формы вежливого обращения, выраженные конструкциями в форме сослагательного наклонения: Посмотрел бы в перспективе.. и вопросительными предложениями с отрицанием и без него: Не поможешь мне завтра?

- формы инфинитива: Молчать! Встать!

На периферии ФСП побудительности в русском языке находятся:

конструкции, выраженные глаголами-перфомативами: Я приказываю, прошу напечатать .. , глаголами -каузативами : Меня попросили связаться с Вами., апеллятивными

междометиями, безглагольными конструкциями (наречными и именными): Вперед! Огня!

План выражения микрополей побуждения в русском и немецком языках имеет типологическую основу, обусловленную универсальностью языковой категории модальности. Однако более высокая степень модальной емкости русских языковых средств, способных имплицитно актуализировать модальное значение побуждения, составляет национальную специфику в выражении модальной семантики побуждения, отчетливо проявляясь при сопоставлении с соответствующими модальными модификаторами немецкого языка.

Результаты проведенного кросс-культурного исследования функционально-семантических полей средств выражения побудительности в немецком и русском языках представлены в таблице 1.

Сопоставительный анализ плана выражения микрополей побудительной модальности в русском и немецком языках показал, что категория побуждения в обоих языках имеет много общего, что проявляется, в частности, в функционально-структурной рядоположенности таких экспликаторов побуждения, как формы повелительного наклонения (доминанта плана выражения побуждения), модальные глаголы и предикативы, неимперативные конструкции. Вместе с тем достаточно отчетливо прослеживается и внутриязыковая специфика в характере выражения рассматриваемого модального значения, проявляющаяся, например, в наличии более широкого спектра употребления модальных глаголов и предикативов, каузативных и перформативных конструкций в немецком языке для выражения прямого и косвенного побуждения.

Таблица 1

ФСП побудительности Немецкий язык Русский язык

Ядро - императив - повествоват. предлож. с модальными глаголами (6) и зависимым инфинитивом - повествоват. предлож. в форме изъявит. накл. в наст, прош., и буд. вр. -конструкция ЬаЬеп^ет + 1пйпШу - инфинитив - императив - модальные предикативы и модальные глаголы с зависимым инфинитивом -повествоват. предлож. в ф-е изъявит. и сослагат. наклон-я в прош. и буд. вр. -инфинитив - отглагольные наречия

Периферия ближняя - повеств. предлож. в форме сослагат. накл. -пассив и статив -причастие II - вопросит. предлож. в форме изъяв. и сослаг. накл.(также и с модальн. глаг-ми) -перфомативные и каузативные конструкции -перфомативные и каузативные конструкции - вопросительные предложения (часто с частицей не)

Периферия дальняя -конструкции с глаголами Ье188еп и шаеЬеп -псевдопридаточные предл. - наречные и именные конструкции - междометные односостав-ные предложения -наречные и именные конструкции -междометия и частицы

Таким образом, можно сделать вывод о необходимости учета данных культурологических особенностей немецкого дискурсивного пространства при отборе содержания обучения побудительным речевым актам студентов-международников. Качество межкультурной

коммуникативной компетенции выпускников, их адекватное коммуникативное поведение напрямую зависят от полноты представленных им национально-специфических форм общения и спектра грамматических средств, выражающих категорию побудительной модальности (в частности, более широкого употребления косвенных директивов с наименьшей степенью имплицитности в форме повествовательных конструкций с модальными глаголами). Очевидно, что в практике преподавания языка нет необходимости отказываться от традиционной уровневой системы представления языка, но использование результатов современных теоретических исследований в области функциональной и коммуникативной грамматики с позиции межкультурного подхода может

и должно дать позитивный импульс к улучшению системы лингвистического образования и воспитания.

Литература

1. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. - М.: Яз. славян. культуры, 2005. - 620 с.

2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. пер. с англ. А.Д.Шмелева; под ред. Т.В.Булыгиной. -М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 263-305.

3. Владимирова Т.Е. Призванные в общение: Русский дискурс в межкультурной коммуникации. - М., 2007. -304с.

4. Городецкая Л.А. Лингвокультура и лингвокультурная компетентность. - М.: Университет, 2009. - 263 с.

5. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. под ред. Е.В. Падучевой. - М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. С. 217-237.

6. Долгих В.Г., Журавлева В.В., Шевякова К.В., Шлыкова В.В. Учебник немецкого языка для второго курса лингвистических университетов и факультетов иностранных языков. - М.: ТЕЗАУРУС, 2002.-316с.

7. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам: учеб. пособие. - СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.

8. Кафтайлова Н.А. Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации (языковой вуз, немецкий язык): дис. ... канд. пед. наук. - М., 2010. - 201 с.

9. Колесов В.В. Язык и ментальность. - СПб.: Петерб. востоковедение, 2004 . - 237 с.

10. Шлыкова В.В., Головина Л.В. Немецкий язык от простого к сложному: учеб.пособие. - 3-е изд., испр - М.: Ин.язык; КДУ,2006. - 400с.

Кашенкова Ирина Соломоновна, старший преподаватель кафедры немецкого языка, Московский государственный институт международных отношений МИД РФ.

Kashenkova Irina Solomonovna, senior lecturer of department of German language, Moscow State Institute of International Relations.

119454, Москва, пр. Вернадского, 76, e-mail: [email protected]

УДК 372.891(571.560) О.М. Крнвошяпкиня, А.Н. Стручкова

О концепции создания серии краеведческих атласов локального уровня (на примере Республики Саха (Якутия))

В статье раскрываются основные компоненты концепции серии краеведческих атласов локального уровня, отображающих особенности истории, культуры, природы, населения, хозяйства, взаимоотношений человека и природы родного края.

Ключевые слова: краеведческий атлас, локальный уровень, учебно-методический комплекс, концепция, родной край.

О.М. KrivosAapkina, AN StrucAkova

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

About the concept of creation of local lore atlases (on the example of the Republic of Sakha)

The article reveals the main components of the concept of series of local lore atlases, which displays historical, cultural, natural, populational, economic peculiarities and interaction between humanity and nature of the native land.

Key words: local lore atlas, local level, educational and methodical complex, concept, native land.

В новых учебных планах Российской Федерации в основной школе предусмотрено изучение краеведческого курса, который может быть реализован на двух уровнях: региональном (областном, республиканском) и локальном (местном). Краеведческие курсы локального уровня в нашей республике в отличие от других регионов России введены в Базисный учебный план якутских школ с 1992 г. и реализуются как учебный предмет «Родной край» (5 класс) [1]. Введение данного курса в учебные планы школ различных регионов Республики Саха (Якутия) означает, что все ее крупные административные единицы - город Якутск, а также 34 района республики должны были создать учебно-методические комплексы (минимально - учебник и атлас). С 2003 г. в республике публикуются учебные пособия по курсу «Родной край». В настоящее время ими обеспечены несколько районов Якутии и г. Якутск. Однако региональное образование, кроме учебников, должно поддерживаться картографической составляющей - комплексным краеведческим атласом локального уровня.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.