Научная статья на тему 'К проблеме генезиса понятия «Деревянный язык» в современной'

К проблеме генезиса понятия «Деревянный язык» в современной Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1246
105
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЗЫК / ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ / POLITICAL CORRECTNESS / ДИСКУРС ТОТАЛИТАРНЫХ РЕЖИМОВ / TOTALITARIAN DISCOURSE / ДИСКУРС ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ РЕЖИМОВ / DEMOCRATIC DISCOURSE / WOODEN LANGUAGE"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лацоева М. К.

Статья посвящена возникновению и развитию понятия деревянный язык, так и не получившему общего признания в отечественной лингвистической литературе. Показано, что деревянный язык выступает как метафорическое обозначение стереотипного языка как тоталитарных, так и демократических режимов, языка, который характеризуется стандартизированностью, клишированностью и отсутствием эмоциональности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лацоева М. К.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the origin and development of the concept wooden language that at present time is not generally accepted in the contemporary national linguistic literature. It is established, that wooden language is a figurative notion of the stereotyping language both of totalitarian and of democratic regimes. The outstanding features of this type of language are standardization, clichés and the lack of emotion.

Текст научной работы на тему «К проблеме генезиса понятия «Деревянный язык» в современной»

К ПРОБЛЕМЕ ГЕНЕЗИСА ПОНЯТИЯ «ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЗЫК» В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ (на материале французского языка)

М.К. Лацоева

Аннотация. Статья посвящена возникновению и развитию понятия «деревянный язык», так и не получившему общего признания в отечественной лингвистической литературе. Показано, что «деревянный язык» выступает как метафорическое обозначение стереотипного языка как тоталитарных, так и демократических режимов, языка, который характеризуется стандартизированностью, кли-шированностью и отсутствием эмоциональности.

Ключевые слова: «деревянный язык», политкорректность, дискурс тоталитарных режимов, дискурс демократических режимов.

Summary. The article deals with the origin and development of the concept "wooden language" that at present time is not generally accepted in the contemporary national linguistic literature. It is established, that "wooden language" is a figurative notion of the stereotyping language both of totalitarian and of democratic regimes. The outstanding features of this type of language are standardization, cliches and the lack ofemotion.

Keywords: "wooden language", political correctness, totalitarian discourse, democratic discourse.

Все знают «Неаполитанскую» песню из фильма «Формула любви» в талантливом исполнении Семёна Фарады и Александра Абдулова. Некоторые зрители до сих пор убеждены, что песня поется на настоящем итальянском языке. На самом деле, текст песни - это абракадабра, глоссолалия, то есть набор вымышленных слов, бессмысленных, ничего не обозначающих, но очень красиво сочетающихся между собой и идеально ложащихся на мелодию. Можно сказать, что персонажи Абдулова и Фарады поют на своем, только им одним понятном языке.

Попытки создать новый, особый язык на базе какого-либо конкретного языка можно наблюдать в самых раз-

ных странах и в самых различных социальных слоях и возрастных категориях общества: от детской «поросячьей латыни» до молодежного сленга (арго, верлана), от тюремной «фени» заключенных до футуристической «зауми». Дети создают «секретные» языки, чтобы скрывать свои намерения от взрослых. К такой же тактике, с целью скрыть смысл сообщаемого, прибегают и взрослые. Но если дети и люди творческих профессий используют при создании своего языка элементы так называемой «языковой игры» (нем. Sprraehspiel - термин австрийского философа Людвига Витгенштейна), иначе говоря, свободного обращения с фонетическими и

297

ВЕК

298

грамматическими формами речи, то политики, военные и ученые наоборот, предпочитают застывшие, клишированные языковые нормы.

В последние годы в современной французской лингвистике стало актуальным изучение такого языкового явления, как "langue de bois" — «деревянный язык» (далее - ДЯ). Термин «деревянный язык» появился в конце XIX в. «Деревянный» -значит лишенный естественной подвижности, гибкости, легкости, непринужденности, выразительности, бесчувственный, тупой, лишенный ума. У этого прилагательного есть еще одна коннотация, актуализирующая семы: 'малоценный', 'никчемный', 'ненастоящий' (проявляется в ставшем весьма распространенным названии русской национальной валюты — рублей, именуемых деревянными рублями или просто деревянными). Эту коннотацию можно сформулировать как 'лишенный ценности'. В дореволюционной России использовали выражение «дубовый язык» (Д. Н. Ушаков, «Большой толковый словарь современного русского языка»: дубовый стиль — грубый, тупой, неуклюжий, тяжеловесный (разг.-фам)). Так называли административный язык царского чиновничьего аппарата. В эпоху большевизма эпитет «дубовый» превратился в «деревянный». Это выражение употреблялось для обозначения особой манеры говорить и писать — застывшей, клишированной, кодифицированной, используемой на всех уровнях административного и политического аппарата и в средствах массовой информации.

Во французский язык выражение "langue de bois"впервые пришло в 70-е гг. XX в. из Восточной Европы, в частности, из Польши. В "Robert historique" отмечено, что выражение ДЯ возникло в контексте политической пропаганды. Метафора, скорее всего, заимствована

из славянских языков в конце периода сталинизма. Выражение было переведено с польского языка в 80-х гг. прошлого века и официально использовано в январе 1980 г. во время Коллоквиума, организованного движением «Солидарность» в Кракове. Лингвист Л.Н. Шапина утверждает, что французские еженедельники, впервые употребляя выражение "langue de bois", пишут его курсивом или в кавычках и тем самым подчеркивают, что оно является новым для языка.

В 80—90 гг. XX в. «деревянный язык» находит отражение и в лексикографии: в энциклопедическом словаре Larousse "languue de bois" рассматривается как исключительная принадлежность некоторых коммунистических партий и средств массовой информации различных государств, где коммунисты находятся у власти [1]. Словарь "Le Trésor de la langue française" характеризует ДЯ как «способ выражения при помощи кодированной формы (стереотипной и догматической фразеологии, с помощью эвфемизмов, банальностей, общих и/или абстрактных фраз) идеологического сообщения, которое нельзя отнести к конкретным авторам, но которое, однако, будет понятно в своtм истинном смысле небольшому числу посвященных». "Le Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse" да№ следующее определение ДЯ: «негибкая манера выражения с использованием стереотипов и клише» [2]. Согласно "Le Petit Larousse" - ДЯ это «жесткий способ выражения, опирающийся на стереотипы и клишированные формулировки, особенно в политике». Наконец, "Petit Robert" называет ДЯ «застывшим языком политической пропаганды, приемом самовыражения на основе клише и стереотипов ...» [3, p. 15]. Согласно этим определениям, ДЯ выступает в первую очередь как метафориче-

ское обозначение стереотипного, полного клише, условностей, лозунгов политической пропаганды языка тоталитарных режимов. Он представляет собой застывшую форму выражения некоторых точек зрения, догматических позиций, очень дал1ких от жизненной реальности [ibid].

Типичный пример ДЯ приводит писатель Сергей Довлатов в сво1м романе «Компромисс»:

«Советская Эстония». Июнь. 1976 г.: «Москва. Кремль. Л.И. Брежневу. Телеграмма. Дорогой и многоуважаемый Леонид Ильич! Хочу поделиться с Вами радостным событием. В истекшем году мне удалось достичь небывалых трудовых показателей. Я надоила с одной коровы рекордное количество молока. И еще одно радостное событие произошло в моей жизни. Коммунисты нашей фермы дружно избрали меня своим членом! Обещаю Вам, Леонид Ильич, впредь трудиться с еще большим подъемом. Линда Пейпс».

«Эстонская ССР». Пайдеский Район. Линде Пейпс. Телеграмма. Дорогая Линда Пейпс! Я и мои товарищи от всего сердца благодарят Вас за достигнутые успехи. Самоотверженный труд на благо Родины возвышает человеческую жизнь ощущением причастности к борьбе за достижение коммунистических идеалов. Разрешите также от души поздравить Вас с незабываемым событием — вступлением в ряды коммунистической партии. Ведь партия — авангард советского общества, его славный передовой отряд. Леонид Брежнев» [4, с. 231].

В этом отрывке ДЯ предстает в виде официально-делового стиля и демонстрирует стандартизированность, клишированность и отсутствие эмоциональности, строгую композицию текста, преобладание прямого порядка слов. Мы видим здесь широкое использование партийной и номенклатурной лексики: трудиться с большим подъемом,

достичь небывалых трудовых показателей, самоотверженный труд на благо Родины, причастность к борьбе за достижение коммунистических идеалов, авангард советского общества, славный передовой отряд.

Свое литературное признание ДЯ приобрел 1949-м г. с публикацией романа «1984», где Джордж Оруэлл сатирически показал тоталитарные режимы, которые он хотел разоблачить, придумав «Ньюспик» (новый язык). Этот язык освобождает все слова от их первоначального смысла с желанием создать «пустую» мысль, чтобы произвести всеобщее промывание мозгов населения, отчужденного от единственной Партии, чьими лозунгами являются: Война, это мир Свобода это рабство Невежество это сила Французский лингвист Жиль Гийе-рон, цитируя автора «1984», отмечает, что в романе новый язык (ДЯ), кроме перестановки значений, используется для того, чтобы завершить отупление населения посредством «специальных департаментов, которые занимаются литературой, музыкой, театром и, в целом, досугом пролетариев» [3, с. 18]. Для этого «издаются глупые газеты, которые касаются, в основном, только спорта, преступности и астрологии, пишутся короткие романы за 5 франков, снимаются эротические фильмы, сочиняются сентиментальные песенки, которые воспроизводятся механическими аппаратами...» [ibid].

В демократических странах ДЯ встречается, в основном, в сфере коммуникации или средств массовой информации. Он необходим в политике, в экономике, в области развлечений и спорта, при решении социальных вопросов. ДЯ используется с целью привлечь на свою сторону, убедить, а чаще всего, чтобы увильнуть от

299

300

прямого ответа. Французский исследователь деревянного языка Ж. Гийерон приводит такой пример: «представим, что вы министр финансов и что вы должны объявить о повышении налогов: на нормальном языке вы бы сказали: "Дорогие сограждане, у меня для вас плохая новость: ваши налоги повышаются на 5%, чтобы закрыть государственный долг". Это ясно, четко и точно, и вы знаете, как поступить. В деревянном языке, то есть часто в министерском языке, вы скажете так: "Мои очень дорогие сограждане, я обращаюсь сегодня к вам, чтобы поставить вас в известность об одном техническом решении, которое я вынужден был принять, конечно, прежде согласовав его с президентом Республики и с премьер-министром. Это решение и последствия, которые за этим последуют, произведут благоприятный эффект на действия, которые правительство собирается осуществить в рамках проектов, предназначенных улучшить социальную сплоченность и укрепить гражданскую связь. Осуществление этого проекта, настолько же новаторского, насколько и амбициозного, предполагает, и вы об этом догадываетесь, бюджетной точности и повышение ставки: поэтому передислокация налоговой стратегии будет касаться этой инициативы, если она вызовет усилие каждого, она откроет новые хорошие перспективы для всех"1. Остановимся здесь! Вы уже понимаете, что это долго, неясно и это имеет видимость желания что-то сказать, но не говорит ни о чем существенном» [ibid, p. 20].

В этом тексте ДЯ скрывается под

обманчивой логичностью, образностью и эмоциональностью. Здесь мы видим большое количество научных терминов, отвлеченных слов с общественно-политическим значением. Цель ДЯ в этом случае - воздействовать на разум и чувства широких сло!в общества, а также усыпить бдительность граждан и завуалировать смысл сообщения.

В США в 1960-х гг. ДЯ принимает форму «политкорректности». Первоначально этот термин пародировал терминологию тоталитарных государств. Он использовался для критики взглядов, которые представлялись чрезмерно марксистскими, доктринёрскими. А уже в 1990-е гг. термин обретает свое вполне современное значение. Сейчас основная цель политкорректности - избегать всего того, что могло бы быть оскорбительным для тех или иных категорий лиц по признаку расы, пола, вероисповедания, сексуальной ориентации, возраста и т.д. [1].

«Политкорректность» выражается в языке с помощью эвфемизмов (нейтральных по смыслу и эмоциональной нагрузке слов) и опускания неудобных обозначений, например, «незрячий» вместо «слепой», «афроамериканец» вместо «негр», или «точечный удар» вместо «бомбардировка». В политике эвфемизмы могут использоваться для смягчения значения отдельных слов и выражений. При этом преследуются цели введения в заблуждение общественности и приукрашивание действительности. Например, вместо слова «пытки» употребляется выражение «более жесткие методы допроса» и т.п.

1 "Mes très chers concitoyens, sije m'adresse à vous aujourd'hui, c'est pour vous faire part d'une décision technique que j'ai été amené à prendre, en concertation naturellement avec le président de la République et le Premier ministre. Cette décision et les effets qui en découleront auront des effets bénéfiques sur les actions que le gouvernement souhaite initier dans le cadre de ses projets destinés à ameliorer la cohésion sociale et à renforcer le lien citoyan. La mise en oeuvre d'un projet aussi novateur qu'ambitieux nécessite, vous vous en doutez, des ajustements budgétaires à la hauteur de l'enjeu: c'est pourquoi un redéploiement de la stratégie en matière de fiscalité viendra s'adosser à cette initiative dont vous mesurez que si elle demeure un effort pour chacun, elle ouvrira des perspectives nouvelles bénéfiques pour tous" [3, p. 20].

«Политкорректность» хорошо прижилась, особенно, в западных странах и, в частности, во Франции, где существует социальная установка на повышение привлекательности определенных территориальных зон: например, департамент Tes Côtes du Nord стал называться Tes Côtes d'Armor, поскольку север (Nord) в названии был не очень притягателен для туристов. Les Basses Alpes и Tes Basses Pyrénées стали называться соответственно Tes Alpes de Haute Provence и Tes Pyrénées Orientales, чтобы их жители не чувствовали себя ниже своих соседей, кроме того, Восток и Прованс звучат очень притягательно для туристов. Также «политкорректного» широко используется во французской дипломатии, например, при описании военных действий, вместо une opération militaire говорится Ta pacification, вместо un bombardement - Ta frappe chirurgicale, в журналистике и на телевидение: personne de cou-Teur- personne à peau noire, un afro-américain -un Américain d'origine africaine, un handicapé é conomique - un pauvre [1].

Таким образом, нужно признать, что постепенно сфера употребления выражения «деревянный язык» расширяется, и в настоящее время оно не всегда сопровождается политическим подтекстом. Например, «Новый французско-русский словарь» под редакцией В.Г. Гака и К.А. Ганшиной дает следующий перевод выражению "langue de bois" - «шаблонный, казенный язык, путаная болтовня» [5, с. 617].

Употребление ДЯ отвечает многим целям: он подпитывает пропаганду, направленную на привлечение к себе внимания, с помощью расплывчатой риторики поддерживает и увеличивает влияние говорящего (таким образом, жаргонная речь, научная или техническая становятся деревянным язы-

ком, если они используются, чтобы продемонстрировать силу или авторитет). ДЯ также устраняет слишком буквальные номинации в тяжелой ситуации: например слова которые пугают, указывают на болезнь или смерть.

Признаки единиц ДЯ проявляются в самых разных сферах человеческой коммуникации и в различных социальных группах общества. Единицы ДЯ можно классифицировать по социальным, дискурсивным и структурным характеристикам. Признаки единиц ДЯ обнаруживаются также в большом количестве на морфологическом, лексико-семан-тическом и синтаксическом уровнях.

В 1946 г. Джордж Оруэлл разработал несколько простых правил, чтобы избежать превращения речи в деревянный язык. Писатель советует не употреблять метафоры, сравнения или другие риторические фигуры, не использовать длинные слова, если их можно заменить короткими, не использовать пассивную форму вместо активной, избегать в высказывании иностранных слов, научных терминов или жаргонизмов [6, р. 345].

Особенность ДЯ в том, что он, соединяя в себе черты официально-делового, публицистического и научного стиля, несет совершенно иную функцию. В отличие от вышеперечисленных стилей, назначение которых заключается в передаче информации, ДЯ под видом сообщения информации, используется для того, чтобы либо скрыть, либо исказить какие-либо сведения, либо завуалировать отсутствие информации как таковой.

Говоря о ДЯ, нельзя не вспомнить слова Л.Н. Толстого о том, что «самый верный признак истины - простота и ясность. Ложь всегда сложна, вычурна и многословна»2. Люди сейчас все менее и

301

2 Цит. по: http://www.aphorismos.ru/lie/1.php

ВЕК

302

менее поддаются обману, и мы присутствуем при попытках создать новую форму введения в заблуждение, или ДЯ (речь, похожую на правду), где употребляются простые выражения, часто грубоватые, для того, чтобы показать близость к народу, которым хотят управлять. Современные политики культивируют в своих речах ложные спонтанность, простоту и натурализм, стараются употреблять модные и жаргонные выражения, создавая видимость открытости, честности и вызывая тем самым у обывателя симпатию к себе. Здесь речь идет только об эффекте демагогического стиля: форма немного изменяется, но в основе своей смысл остается таким же твердым как дерево.

Если современные политики пытаются воздействовать на свою аудиторию посредством телевидения и других масс медиа, то политики будущего - это политики Интернета и интерактивных средств коммуникации. Соответственно, будет изменяться и форма ДЯ, приспосабливаясь к новым для себя условиям существования. Французский ученый Кристиан Дельпорт в своей работе «История деревянного языка» предсказывает, что политики должны будут еще более внимательно контролировать свою речь, чтобы избежать неприятностей [6, p. 352]. К. Дельпорт утверждает, что Интернет уже превратился в главное средство общения: политики заводят личные блоги, активно регистрируются в социальных сетях. Они начинают использовать в общении со своими подписчиками (большинство из которых - молодые люди) непринужденный тон и современные выражения. При этом, технические возможности Интернета позволяют политикам контролировать свое общение, фильтровать аудиторию, избавляться от неудобной информации [ibid].

Итак, деревянный язык, появившись первоначально как политический дискурс тоталитарных режимов восточной Европы, в настоящее время расширил сферы своего применения: на «деревянном языке» говорят практически во всех странах мира, включая тоталитарные, демократические и развивающиеся. Если раньше ДЯ употреблялся только как жесткая клишировано-стереотипная манера высказывания, целью которой являлась демагогия и камуфляж смысла (а часто и отсутствие смысла в сообщении), то теперь ДЯ, сохраняя первоначальную задачу усложнить понимание истинного смысла высказывания, все чаще приспосабливается к новым, современным формам коммуникации.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Шапина Л.Н. Эвфемизмы в социальных сферах деятельности: политкорректность и «деревянный язык» (на примере французского языка). - URL: http://www.vestnik. adygnet.ru/files/2008.2/677/Shapina2008_2.pdf

2. Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse. - Р., 1984.

3. Guilleron G. Langue de bois. - Editions First, 2010.

4. Довлатов С. Собрание сочинений: в 3-х т. - СПб., 1993.

5. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. - М., 1997.

6. Delporte Ch. Une Histoire De La Langue De Bois. - Flammarion, 2009.

7. Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): Ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. - URL: http://www.bestreferat.ru/referat-96361.html

8. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. - М., 1995.

9. Petit Larousse illustré. - P., 1981. ■

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.