Научная статья на тему 'К проблеме авторитетности контента в просветительском радиодискурсе (на материале программы «Говорим по-русски»)'

К проблеме авторитетности контента в просветительском радиодискурсе (на материале программы «Говорим по-русски») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
46
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
MASS MEDIA / RADIO / PERCEPTION AND UNDERSTANDING / AUTHORITATIVE SOURCE / COMMUNICATIVE TACTICS / СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ / РАДИО / ВОСПРИЯТИЕ И ПОНИМАНИЕ / АВТОРИТЕТНЫЙ ИСТОЧНИК / КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Арсеньева Т.Е., Волкова А.А.

Социокультурные изменения, происходившие на протяжении последних десятилетий в России, существенно повлияли на общественное сознание и культуру в целом. В просветительской радиопрограмме о русском языке обращение к авторитетному источнику способствует реализации сразу нескольких культуроформирующих задач: обеспечивает разносторонний подход к языковым вопросам, представляет экспертное заключение о проблеме, формирует имидж программы как стремящейся к объективной подаче информации. Радиотексты, и медиакоммуникация в целом, не только привносят в современный русский язык новые реалии и новые понятия, усложняющие его восприятие и понимание аудиторией, но и дают возможность внести ясность в некоторые проблемные аспекты языка, сформировать культурную просвещённую языковую личность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE PROBLEM OF CREDIBILITY OF THE CONTENTS OF EDUCATIONAL RADIO DISCOURSE (WITH REFERENCE TO “WE SPEAK RUSSIAN” SHOW)

Socio-cultural changes taking place in recent decades in Russia significantly influenced the public consciousness and culture in general. The usage of authoritative sources at a educational radio show about the Russian language contributes to the implementation of several culture-forming tasks: it provides a versatile approach to language issues, represents an expert opinion on the issue, form the image of the program as a striving for objective presentation of information. Radio texts and media communications as a whole not only bring new realities and new concepts to the modern Russian language that complicate its perception and understanding of the audience, but also provide an opportunity to clarify some aspects of the language problem, create an enlightened cultural linguistic identity. The study is supported by the RFH, project number 14-34-01022.

Текст научной работы на тему «К проблеме авторитетности контента в просветительском радиодискурсе (на материале программы «Говорим по-русски»)»

2. Neobyknovennye pohozhdeniya i puteshestviya russkogo krest'yanina Dementiya Ivanova Cikulin a v Azii, Egipte, Vostochnoj Indii s 1808 po 1821 g., samim im pisannye. Severnyj arhiv. Sankt-Peterburg, 1825; 8-9.

3. 'Etkind A. Vnutrennyaya kolonizaciya. Imperskij opyt Rossii. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie, 2013.

4. Available at: http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_0390.shtml

5. Gromov P., 'Ejhenbaum B. N.S. Leskov. Ocherk tvorchestva. Leskov N.S. Sobranie sochinenij v 11 tomah. Moskva: Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1957; T. 1.

6. Leskov N.S. Graf L.N. Tolstoj i F.M. Dostoevskij kak eresiarhi (Religiya straha i religiya lyubvi). N.S. Leskovo literature iiskusstve. Leningrad: Izdatel'stvo Leningradskogo universiteta, 1984: 111 - 127.

Статья поступила в редакцию 19.11.15

УДК 81. 42

Arsenyeva T.E., Cand. of Sciences (Philology), Head of Information Group, Information Policy Department, National Research

Tomsk State University (Tomsk, Russia), E-mail: jadviga27@mail.ru

Volkova A.A., Cand. of Sciences (Philology), researcher, Exploratory Research Laboratory, National Research Tomsk State

University (Tomsk, Russia), E-mail: volknas@mail.ru

ON THE PROBLEM OF CREDIBILITY OF THE CONTENTS OF EDUCATIONAL RADIO DISCOURSE (WITH REFERENCE TO "WE SPEAK RUSSIAN" SHOW). Socio-cultural changes taking place in recent decades in Russia significantly influenced the public consciousness and culture in general. The usage of authoritative sources at a educational radio show about the Russian language contributes to the implementation of several culture-forming tasks: it provides a versatile approach to language issues, represents an expert opinion on the issue, form the image of the program as a striving for objective presentation of information. Radio texts and media communications as a whole not only bring new realities and new concepts to the modern Russian language that complicate its perception and understanding of the audience, but also provide an opportunity to clarify some aspects of the language problem, create an enlightened cultural linguistic identity. The study is supported by the RFH, project number 14-34-01022.

Key words: mass media, radio, perception and understanding, authoritative source, communicative tactics.

Т.Е. Арсеньева, канд. филол. наук, начальник отдела информации, Управление информационной политики

Национального исследовательского Томского государственного университета, г. Томск, E-mail: jadviga27@mail.ru

А.А. Волкова, канд. филол. наук, научный сотрудник, Лаборатория поисковых исследований Национального

исследовательского Томского государственного университета, г. Томск, E-mail: volknas@mail.ru

К ПРОБЛЕМЕ АВТОРИТЕТНОСТИ КОНТЕНТА В ПРОСВЕТИТЕЛЬСКОМ РАДИОДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММЫ «ГОВОРИМ ПО-РУССКИ»)

Исследование проводится при поддержке РГНФ, номер проекта 14-34-01022

Социокультурные изменения, происходившие на протяжении последних десятилетий в России, существенно повлияли на общественное сознание и культуру в целом. В просветительской радиопрограмме о русском языке обращение к авторитетному источнику способствует реализации сразу нескольких культуроформирующих задач: обеспечивает разносторонний подход к языковым вопросам, представляет экспертное заключение о проблеме, формирует имидж программы как стремящейся к объективной подаче информации. Радиотексты, и медиакоммуникация в целом, не только привносят в современный русский язык новые реалии и новые понятия, усложняющие его восприятие и понимание аудиторией, но и дают возможность внести ясность в некоторые проблемные аспекты языка, сформировать культурную просвещённую языковую личность.

Ключевые слова: средства массовой информации, радио, восприятие и понимание, авторитетный источник, коммуникативная тактика.

Важные социокультурные изменения, происходившие на протяжении последних десятилетий в России, существенно повлияли на общественное сознание и культуру в целом. Эти изменения выразились в языковом сознании, в речевом поведении носителей языка, повлияли на язык художественной литературы и культуры, на язык средств массовой информации [1].

Одной из важных характеристик современного качественного средства массовой информации является стремление всегда сопровождать свой контент указанием источника, и СМИ, формирующие просветительский дискурс, - не исключение. Современный человек вынужден существовать в условиях постоянного информационного натиска: потоки разнообразных сообщений обрушиваются на него, как минимум, через СМИ и интернет. И жизненно необходимым становится умение ориентироваться в этом потоке, применять критический подход. Задача авторов просветительских проектов - помогать адресатам в формировании достоверной информационной картины по самым разным вопросам. «Результатом диалогического взаимодействия, ведущего и слушателя, то есть применяемых ими коммуникативных тактик, становится реализация различных культуроформирую-щих функций программы: информативной, интеллектуальной, эстетической, этической, познавательной» [2].

Коммуникативная тактика обращения к авторитетному источнику, использования компетентного мнения является частотной в просветительском радиодискурсе, в частности - о русском языке, что подтверждается материалами программы «Говорим по-русски» (радиостанция «Эхо Москвы»)

Все авторитетные источники, на которые ссылаются ведущие в радиопрограмме «Говорим по-русски», можно разделить на две группы: авторитетное лицо и справочные источники. К первым относятся специалисты в области лингвистики, люди, имеющие отношение к заявленной в радиопередаче проблеме, исторические личности и радиослушатели, которые участвуют в интерактивном общении. Имя и учёное звание приглашенных гостей является подтверждением их экспертного статуса. Ко второй группе относятся справочные источники: словари, интернет-ресурсы, электронные СМИ.

Коммуникативная тактика обращения к авторитетному источнику является неизменным атрибутом каждого выпуска «Говорим по-русски» и реализуется в программе путем использования трех коммуникативных ходов (КХ): КХ «маршрутизации», КХ характеристики источника, КХ использования нескольких источников.

Указание маршрута поиска источника (КХ «маршрутизации») включает в себя полное название источника, перечисление имён авторов, выходные данные, интернет-адрес, иногда и место, где можно приобрести издание. Ориентированные на представление полной и достоверной информации, ведущие практически каждое свое слово подкрепляют ссылками на справочные источники, словари и издания. Необходимость адресации заключена в самом объекте обсуждения - русском языке, четко формализованном системой правил, но в то же время предполагающего вариативность в некоторых аспектах: например, в постановке ударений, выборе синонимичных лексем и т.д.

Маршрутные ссылки есть в каждом выпуске программы «Говорим по-русски», ср.: О. СЕВЕРСКАЯ. Еще одно просторечное слово «канючить» спрашивали у нас по интернету/ откуда оно взялось//ответ мы найдем/несмотря на то/что есть это слово/ конечно/во всех словарях/найдём в словаре «Русская мысль и речь/ Свое и чужое/ Опыт русской фразеологии» Михельсона/ это словарь начала XX века//. В представленном фрагменте реализуется весь перечень обязательных элементов КХ «маршрутизации»: функциональное назначение источника (словарь), его полное наименование («Русская мысль и речь/ Свое и чужое/ Опыт русской фразеологии»), авторство (Михельсон) и указание на время создания (это словарь начала XX века).

Лексическими маркёрами КХ «маршрутизации» являются слова, характеризующие платформу размещения источника: магазин, интернет, сайт, портал, ссылка, раздел и под. На синтаксическом уровне все конструкции имеют схожую структуру. В случае с интернет-ресурсами: наименование источника

- его местонахождение (иногда с дополнениями в виде подразделов), либо обратный порядок: URL - наименование источника. При «маршрутизации» печатных изданий также возможны две формы: прямая (наименование источника - авторы - дата издания - место издания) и обратная (место издания - дата издания

- авторы / наименование источника). Преобладают неполные предложения, отсутствующие элементы которых можно восстановить по контексту.

КХ характеристики источников применяется ведущими для квалификации источников с позиции их качества и / или функциональной направленности. Ход в программе маркируется использованием лексических средств как с положительными, так и с негативными коннотациями. Лексические средства языка с положительными коннотациями (свод полный, к замечательной книге, очень хорошо пишет, обалденная вещь, суперлот, чудная, очень симпатичная, совершенно потрясающая, увлекательная, шедевр полиграфии) формируют оценку лингвистических источников, заслуживающих доверия. Презентация словарей осуществляется с использованием лексем новый, современный; краткая характеристика словаря сопровождается фразами написан доступным языком, оживлен многочисленными примерами. Интернет-ресурсы квалифицируются как полные, подробные, содержащие все в одном месте.

Авторитетные лица, которые принимают участие в программе, по определению, не могут получить негативной характеристики со стороны ведущих, ср.: (об И. Левонтиной) К. ЛАРИНА. Ваши регалии все какие? О. СЕВЕРСКАЯ. Я сейчас скажу/кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН// кроме того автор книги «Русский со словарем» / очень интересной/ замечательной и успешной книги// и вообще/ наш эксперт в вопросах того что происходит с русским языком//. При представлении привлечённых экспертов ведущие обращают внимание на те характеристики, которые связаны с русским языком: ученые степени, должности, опыт работы, созданные экспертами издания и под. Если эксперт приглашён для обсуждения конкретной проблемы, то указывается степень его погруженности, которая может выражаться также в должности, темах кандидатской или докторской диссертаций, темах научных или популярных статей и книг, участии в лингвистических, литературных или культурологических проектах и под.

Аудитория радиостанции «Эхо Москвы» - люди с активной жизненной позицией и хорошим уровнем образования, поэтому слушатели также выступают полноправными участниками диалога. В некоторых ситуациях радиослушатели могут стать и экспертами программы, например, подсказать путь поиска / получения знаний, информации: СЛУШАТЕЛЬ: Я всех отсылаю к замечательной книге Корнея Ивановича Чуковского «Живой как жизнь» // он там очень хорошо об этом пишет/ что многие слова меняются со временем/хотим мы этого или нет//. Эпитеты замечательно и очень хорошо выражают и оценку слушателем книги как познавательного источника информации, и рекомендацию к использованию, которая формулируется с помощью предикативной основы я всех отсылаю. Показательно, что радиослушатель использует тот же комплекс коммуникативных ходов, который применяют ведущие программы (КХ «маршрутизации» и КХ характеристики источника).

Ситуативное использование источника, или его функциональная характеристика, содержится в описании сферы его применения. Ведущие могут рекомендовать названную ими книгу, словарь или справочник для выбора правильного ударения, этимологической справки, изучения истории слов и т. д.

Особое внимание ведущие уделяют иноязычным вкраплениям. Многими исследователями отмечалось, что заимствования часто не оправданны. Иностранное слово в речи стало престижным, и поэтому желание быть модным, быть «на волне», приводит к появлению чрезмерного количества иностранных слов в лексиконе россиян [3]. Поскольку одной из функций просветительской радиопередачи является ознакомление слушателя с новыми понятиями современной жизни, заимствованными в большинстве своем из зарубежных культур, в контенте программы обнаруживается достаточное количество рекомендаций по работе с новыми единицами иноязычного происхождения. Процесс восприятия такого текста осуществляется посредством идентификации реципиентом услышанной языковой единицы с уже имеющимися у него знаниями о языке и мире и причисления данной языковой единицы к группе уже освоенных или неосвоенных понятий. Наличие двух или более точек зрения по поводу понятия, выраженного иноязычным вкраплением, позволяет шире раскрыть смысл этого понятия. Более того, автор может повлиять на степень доверия к информации, используя авторитет «эксперта». Можно предполагать, что интерпретации, предложенные «экспертом» (в следующем примере это 2 эксперта: О. Северская - к.филол.н. и Е. Захаркова - составитель словаря), будут восприниматься читателями как более убедительные. При этом можно утверждать, что авторитет источника положительно сказывается на восприятии радиослушателями информации: О. СЕВЕРСКАЯ: Жизнь наша стремительно меняется/ а вместе с ней меняется и лексикон горожанина// иногда/ чтобы что-то понять в звучащей абсолютно не по-русски речи/ требуется словарь// М. КОРОЛЕВА: Сегодня мы решили полистать «Словарь современного горожанина»// пока серьёзные лексикографы осмысливают новые заимствования/ он поможет не потеряться в новом словесном поле// О. СЕВЕРСКАЯ. Автор этого словаря //Евгения Захаркова/журналист петербургского издания «(Бумага»// словарь опубликован в сети и содержит множество слов с толкованиями// какие это слова?// ну например хайлайт/ от английского highlight/ основной момент // это «центральное, кульминационное событие»/ а не какой-то там хэппенинг // от английского happen / происходить // «перформанс без сценария»/который ждет либо успех/ либо факап/провал.

Маркёрами КХ характеристики источника с позиции его функциональной направленности, являются слова с семой «назначение, функция». На синтаксическом уровне частотны сложные предложения с придаточной частью цели, которые содержат указание на назначение того, о чем говорится в главной части предложения.

КХ характеристики источников может реализовываться в трех формах: подбора подходящих (чаще положительных, реже - негативных) эпитетов; характеристики ведущих или экспертов программы, основанной на собственном опыте; характеристики радиослушателей. В большинстве фрагментов содержатся одновременно качественные и функциональные характеристики источников. К числу маркёров хода считаем возможным отнести оценочные определения и повторы названия и выходных данных источников (как скрытую рекомендацию к прочтению).

Обращение более чем к одному источнику знаний формирует полную и экспертно подтвержденную языковую картину, поэтому в программе «Говорим по-русски» оправдано выделение КХ использования нескольких источников. Сочетание в одном ответе на вопрос радиослушателя нескольких авторитетных источников становится не просто приметой хорошо выстроенного просветительского радиодискурса, но и отражает язык, как в его постоянстве, так и в его изменчивости и эволюции.

КХ применяется авторами программы, когда разговор касается вариативности ударений, устаревших или, напротив, еще не устоявшихся орфоэпических норм, транслитерации или транскрипции иностранных слов, а также при необходимости разноа-спектного анализа того или иного языкового феномена. Отметим также, что в целях популяризации словарей и справочников, а также для авторитетности ответа ведущие обращаются к использованию данного КХ и в ситуациях, когда возможен единственно верный ответ.

В программе нередко обсуждаются вопросы вариативности, связанные с появлением в русском языке неологизмов, написание или произношение которых ещё не устоялось. В большей степени это касается наименований новых явлений, процессов или технологических устройств. Ср.: О. СЕВЕРСКАЯ. Айпад или айпэд/ интересует обладателей этого устройства/ как пра-

вильно. М. КОРОЛЁВА. Мы на «Эхе» уже договорились, как мы будем говорить// О. СЕВЕРСКАЯ. Самая распространенная транслитерация//айпад/ в энциклопедических статьях пишут айпад/а в скобках дают другие написания//айпэд и даже айпед// айпэд// это транскрипция/ а айпад// частично транскрипция/ а частично транслитерация// М. КОРОЛЁВА. Мы договорились/ что произносим айпэд// О. СЕВЕРСКАЯ. Рекомендуется айпад/ но это еще не устоялось//. В спорных ситуациях правильной позицией ведущих является озвучивание всех возможных вариантов с объяснением происхождения и / или сферы употребления каждого из них. Так, характеристикой, указывающей в пользу варианта «айпад», является его распространенность и употребление в энциклопедических статьях, описывающих само устройство. В настоящее время в лингвистических словарях слово не зафиксировано, варианты написания и произношения не устоялись, что обусловливает возможность выбора с опорой на какой-либо из авторитетных источников. В данном случае слушателям придется решать, ориентироваться им на энциклопедические (технические) статьи или использовать опыт редакции «Эха Москвы», в которой существует договоренность о приоритетности произношения айпэд. Стоит отметить, что и среди ведущих программы наблюдаются разногласия в данном вопросе: стремясь поставить точку в обсуждении, не имеющем единственно верного ответа, М. Королёва повторяет информацию о выборе редакции, а О. Северская вновь акцентирует внимание на частоте употребления варианта айпад, хотя и добавляет, что это еще не устоявшаяся версия.

Специфическими характеристиками хода являются: интонационное разграничение вариантов (правильные выделяют-

Библиографический список

ся тоновым ударением, неправильные маркируются смехом, вздохами, более высокой скоростью произношения и под.); на лексическом уровне значимость нескольких источников подчеркивается определениями, указывающими на избранность и авторитетность источников. На синтаксическом уровне преобладают полные предложения, содержащие перечисление (если все источники выражают одинаковые точки зрения) или противопоставление (если версии разнятся). Также отметим, что при ответе на условный вопрос «почему неправильно?» авторы применяют предложения с обстоятельствами причины, придаточные причины и т. д. В спорных ситуациях, например, с неустоявшимся наименованием, приметой КХ становится повторение верной информации и названия подтверждающего её источника на протяжении речевого фрагмента. Особенностью КХ использования нескольких источников является сочетание собственно лингвистических источников с профессиональными, историческими, узко-тематическими и др.

В просветительской радиопрограмме о русском языке обращение к авторитетному источнику способствует реализации сразу нескольких культуроформирующих задач: предлагает ком-петентностный подход к различным языковым ситуациям, дает слушателям возможность получить экспертное заключение о каких-либо фактах языка, позиционирует программу как качественный просветительский проект. Радиотексты, и медиакоммуника-ция в целом, не только привносят в современный русский язык новые реалии и новые понятия, усложняющие его восприятие и понимание аудиторией, но и дают возможность внести ясность в некоторые проблемные аспекты языка, сформировать культурную просвещённую языковую личность.

1. Нестерова Н.Г., Фащанова С.В. Специфика коммуникативной организации ток-шоу на радио. Коммуникативные исследования. Омск, 2014; 2: 197 - 203.

2. Нестерова Н.Г. Диалогическое взаимодействие участников культурно-просветительской радиопрограммы. Вестник красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2015: 253 - 257.

3. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие для студентов вузов. Москва: Логос, 2001.

References

1. Nesterova N.G., Faschanova S.V. Specifika kommunikativnoj organizacii tok-shou na radio. Kommunikativnye issledovaniya. Omsk, 2014; 2: 197 - 203.

2. Nesterova N.G. Dialogicheskoe vzaimodejstvie uchastnikov kul'turno-prosvetitel'skoj radioprogrammy. Vestnik krasnoyarskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V.P. Astaf'eva. Krasnoyarsk, 2015: 253 - 257.

3. Valgina N.S. Aktivnye processy vsovremennom russkom yazyke: uchebnoe posobie dlya studentov vuzov. Moskva: Logos, 2001.

Статья поступила в редакцию 11.11.15

УДК 82-3

Val'yanov N.A., postgraduate (Philology), Siberian Federal University (Krasnoyarsk, Russia), Е-mail: nick.valyanov@yandex.ru

TYPOLOGY OF CHARACTERS IN A SMALL PROSE OF M. A. TARKOVSKY. The article discusses the typology of characters in the literary traditions of M.A. Tarkovsky, a writer who completes the traditionalists poetics at the turn of 20-21 centuries. In the author's works such image as a righteous, marginal, and intellectual character is analyzed. The article reveals a character of patriarchal consciousness. The author presents a type of critical epoch and his new model of life. An intellectual man leaves the city, trying to get settled in a village, to find inner harmony and connection with the natural world. The researcher studies the ideology of asceticism in the prose of Mikhail Tarkovsky, as an act against the modern system of conventions. The author actualizes the idea of a national identity typical of the traditionalist poetics.

Key words: traditionalist prose, Mikhail Tarkovsky, righteous, marginal, intellectual, peasant, Russian prose, hermit.

Н.А. Вальянов, аспирант Сибирского федерального университета, г. Красноярск, E-mail: nick.valyanov@yandex.ru

ТИПОЛОГИЯ ГЕРОЕВ В МАЛОЙ ПРОЗЕ М.А. ТАРКОВСКОГО

В статье рассматривается типология героев в художественной традиции М.А. Тарковского - писателя, завершающего поэтику традиционализма на рубеже XX-XXI веков. В произведениях автора анализируются образы праведника, маргинала, интеллигента, выявляется герой патриархального сознания. Автором представлен тип переломной эпохи, прослеживается новая модель его жизнестроительства. Интеллигент покидает город, пытается обосноваться в деревенском пространстве, чтобы обрести внутреннюю гармонию и связь с природным миром. В прозе Михаила Тарковского отражается идеология отшельничества, это акт против современной системы условностей. Таким образом, автор актуализирует идею национальной идентичности, приемлемую для традиционалистской поэтики.

Ключевые слова: традиционалистская проза, Михаил Тарковский, праведник, маргинал, интеллигент, крестьянин, русская проза, отшельник.

Стержневым аспектом изучения современного русского литературоведения является исследование проблемы национального характера, что особенно актуально и для традиционалист-

ской прозы (Ф. Абрамов, В. Белов, В. Распутин, В. Астафьев, В. Личутин, Б. Екимов). Критическое осмысление данного вопроса в научно-исследовательской парадигме второй половины XX

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.