Научная статья на тему 'К ПЕРЕВОДУ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕРМИНА ASURA В "БХАГАВАДГИТЕ"'

К ПЕРЕВОДУ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕРМИНА ASURA В "БХАГАВАДГИТЕ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
21
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / АНАЛИЗ / КУЛЬТУРА / ПЕРЕВОД / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фарзалиева Усния Гудрат Гызы

Цель. Термин. Asura. Переводы.Интерпретация.Выводы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRANSLATION AND INTERPRETATION OF TERM ASURA IN THE "BHAQAVAD GITA"

Background. Term. Asura. Translation. Interpretation. Conclusion

Текст научной работы на тему «К ПЕРЕВОДУ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕРМИНА ASURA В "БХАГАВАДГИТЕ"»

глубже понять жизнь и увидеть улыбку Творца, позволяющего встретиться друг с другом хорошим людям, достойным счастья.

Писательница заставляет своих читателей заглянуть в свое сердце и посмотреть, есть ли там еще место для совести, подумать, добру или злу вверяет человек свою судьбу и судьбу своих детей. «У Виктории Токаревой нет плохих рассказов. У нее есть только хорошие, очень хорошие и блестящие», - так писал Юрий Нагибин много лет назад, в пору дебюта молодой писательницы. Сегодня В.Токарева - одна из самых известных писательниц России. Чисто и звонко, как «Господня дудочка», звучит в ее рассказах голос настоящего таланта...[5,26-27].

Литература

1. Ерофеев В. Время рожать. Предисловие к «Антологии современной прозы». - М.,2000.

2. Калашникова И.М. «Человек создан для счастья...» Вставные афоризмы в прозе В. Токаревой // Русская речь, № 1, 2003.

3. Тертычная Н.Н. Психологизм прозы В.Токаревой (о некоторых аспектах проблемы). Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 9 (27) 2013, часть 1.

4. Токарева В.С. Я есть. - М. Эксмо - Пресс, 1997.

5. Тотиева А.Н. Современные тенденции в развитии литературы: Учебное пособие / Мин-во общего и профессионального образования РСО-Алания; Се-веро-Осетинский гос. Пединститут - Владикавказ: Издательство СОГПИ, 2005.

6. Улицкая Л. Принимаю все, что дается: интервью //Вопросы литературы, № 1 2000.

К ПЕРЕВОДУ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕРМИНА ASURA В «БХАГАВАДГИТЕ»

Фарзалиева Усния Гудрат гызы,

Соискатель, Бакинский славянский университет, г. Баку

TRANSLATION AND INTERPRETATION OF TERM ASURA IN THE "BHAQAVAD GITA" Farzaliyeva Husniya, application, Baku Slavic University АННОТАЦИЯ

Цель. Термин. Asura. Переводы.Интерпретация.Выводы. ABSTRACT

Background. Term. Asura. Translation. Interpretation. Conclusion Ключевые слова: термин; анализ; культура; перевод; интерпретация. Keywords: term; analysis; culture; translation; interpretation.

В настоящей статье делается попытка внести ясность перевода термина «асура» на русский язык, который, как будем наблюдать далее, является употребляемым не только в «Бхагавадгите», но и в Ригведе и древне-иранской священной книге Авеста. Таким образом, этот термин служит сакральным термином для индоиранской религиозной, культурной традиции. Основным предметом настоящего исследования является раскрытие истории трансформации семантики данного термина.

Известно, что «Бхагавадгита» (Песнь Господа), которая является частью великого эпоса «Махабхарата», как нельзя лучше передает сакральность смыслов и символов со временем утерянного в зороастризме, но сохранившегося в нем и в более раннем сборнике гимнов и воззваний «Ригведе». Приведем описание характеристик Закона мироздания и Творца, сходное с Принципами зороастризма и качествами Ахура Мазды: «1. Я возвещу тебе это наитай-нейшее знание и осуществления знания, о безупречный, познав которое, ты от неблагого освободишься...З.Люди, не верующие в этот закон, о подвижник, не достигнув меня, возвращаются путями смерти и самсары. 4. Мной в непроявленном виде распростерт весь (подвижный) мир, во мне пребывают все существа, но я не пребываю в них. 5. Но и не пребывают во мне существа, виждь мою владычную йогу; носитель существ, но не прибывающих в существах, я сам производитель существ. 6. Как всепроникающий великий Ветер всегда пребывает в пространстве,

так все существа пребывает во мне; это постигни.8. Пребывая вне собственной природы (пракрити), я произвожу снова и снова все это множество существ, помимо (их) воли, по воле природы. 9. И не связывают меня эти действия, Дхананджая, пребывающегобезучастным, не привязанного к этим действиям. 10. Под моим наблюдением природа производит подвижное и неподвижное, по этой причине, Каунтея, вращается (преходящий) мир. 11. Безумные презирают меня, принимающего человеческий образ, не ведая моей Высшей Сути, Великого Владыки существ. 12. Тщетны надежды, тщетны дела, тщетно знание неразумных, предавшихся бесовской (ракшасной), демонической (асурической), заблудшей природе...19. Я пламенею, я задерживаю и посылаю дождь, я бессмертие, а также смерть, я Бытие и Небытие, Арджуна» [1, с. 206].

По Закону, всё, что существует в мироздании, создано, произведено Творцом. Он - Единый Источник и все существа пребывают в нём. Под йогой подразумевается царственное единение души с материй. Выражение «помимо (их) воли» не следует понимать как мировой процесс втягивания всех существ против их воли, а, наоборот, посредством знаний о уже существующей воли «единой Души», должен быть проявлен принцип индивидуальной воли. Знания должны быть разумными и подчинены Законам мироздания, в противном случае, ожидает опасность попасть в разряд неразумных, ставших по воле своей

жертвой бесов, демонов. Прежде чем развить суть последних, обратимся к комментариям академика Б.Л.Смирнова по поводу перевода и понимания термина «асура»: «Санскритский термин «асура» принято переводить «демон», но такой перевод весьма относителен. Понятия «суры» и «асуры» в браманизме нечетки. В ведической литературе встречается замена одного термина другим. Филологически «asura» происходит от глагола «asu», значит «живой». В Риг Веде (1,108, 6; 8, 86, 1) так называются боги вообще и отдельные божества: Индра и др. Более того, Риг Веда прилагает этот термин даже к представлениям о высочайшем Духе, персонификацией которого является Варуна. Чем позднее тексты, тем реже применяется термин асура к Адитьям (Aditi от a-diti - «несвязанность», «бесконечность» - богиня, о которой известно только то, что она является матерью ряда богов - Адитьев. - Ф.Г.), и тем чаще он начинает встречаться как слово, выражающее отрицательное понятие. Оно так употребляется в Х книге Риг Веды и весьма часто в Атхарва Веде. В относительно поздних текстах, например, в ранних буддийских сутах, - понятия эти смешиваются (ср. Сута Нипата: «Боги и Индра, праотцы и асуры воскликнули -это несправедливость!» (о жертвоприношении коров). В позднейшем развитии, две основные ветви раннего ведизма, браманизм и маздеизм, использовали антитечис-кие термины «сура» и «асура» в противоположных направлениях; маздеизм выработал систему редчайшего дуализма Ахура Мазды (асура) и Аримана (сура), лишь эзотерически находящую свой синтез в Зерване Акерене; не из иудаизма и не из греко-римских концепций заимствовало христианство свой выраженный дуализм с понятием о «внеположной бытию» кромешной (внешней) тьме, об уконической природе демонов. Истоки этого учения надо искать именно в маздеизме, идее которого распространялись на запад вместе с митраизмом, сильно влиявшим на раннее христианство.

В противоположность маздеизму, браманизм развивал идеи монизма, и даже в наиболее дуалистической из философских традиционных систем Индии, классической Санкхье, сохранилось выраженное монистическое ядро, хотя она и признает замкнутость каждого Атмана, аналогично монадологии Лейбница. В остальных же традиционных системах дуализм всегда не более как атрибутивный, но не субстанцианальный. Этика традиционной философии Индии диалектична, а не дуалистична, чему ярким примером может служить Гита. Традиционная философия Индии глубоко разрабатывала субстанциональный монизм. Дуализм Гиты не субстанционален, а только атрибутивен. В основе миропроявления лежит единое начало, единая пракрити» [1, с. 334-335]. Почти аналогичную мысль выражает Т.Я.Елизаренкова в комментариях к «Ригведе». Во-первых, отмечается, что «поражает сходство в языке между архаичными частями Ригведы и Авесты (так называемые гаты)» [2, с. 16]. Во-вторых, в отличие

от персонажей deva/daeva, трактуемые как демоны, в трактовке asura/ahura резкое противопоставление отсутствует: «В Авесте это только боги (ср. Ahuramazda), в Ригведе и боги (например, Варуна, Индра и др.), и демоны. В более поздней ведийской литературе asura постепенно приобретает только отрицательное значение» [2, с. 17].

Итак, рассуждения двух известных переводчиков и комментаторов на предмет смысла термина свидетельствуют в целом об их схожести. Вместе с тем, в них же, в этих рассуждениях, заостряется внимание на том, что изначально в арийских источниках Ригведе и Авесте термин использовался в значении «Бог», «Владыка», «Господь», лишь в позднейших учениях он претерпел изменения. Обратимся ещё раз к комментариям. Так, переводчик Ригведы следующим образом комментирует их: «Асура (Asura) - букв. «обладающий жизнью, жизненной силой», в РВ эпитетов как богов, так и демонов (ср. иранск. Ahura)» [2, c. 272-273].

В комментариях известного переводчика «Махаб-хараты» на русский язык Б.Л.Смирнова привлекает внимание скрупулезное прослеживание трансформации термина в ранних и поздних учениях браманизма. Мы замечаем, как менялись в развитии представления и как они отражались в конкретной религиозной лексике. Более того, для нас становится ясным причина смешения понятий, которые были обусловлены коррективами браманизма и маздеизма. Но мы не можем принять ошибочное мнение авторитетного ученого, блестящего знатока индийского эпоса, относительно дуализма маздеизма, которое было почерпнуто им из искаженно трактующих источников. Вместе с тем надо отдать должное раскрытию им понятия термина «асура» в индийской традиции, которое помогает правильно понять изначальные представления зороастризма о добре и зле, являющимися не субстанци-анальными, а атрибутивными, диалектичными, а не дуа-листичными, то есть входящими в систему субстанциа-нального монизма. В этом аспекте идеи «Авесты» и «Бха-гавадгиты» совпадают. Дело в том, что в индоиранской религии у различных племен были разные представления об «асурах» (в зороастризме: «ахуры» и «дэвы). У одних ахуры и дэвы представляли положительные силы мироздания, у других - отрицательные, постоянно враждующие между собой. Такое деление было обусловлено как территориальными, так и этническими обстоятельствами; но большей частью религиозным размежеванием. В этом контексте не выглядит удивительным разобщение в представлениях племен, культы которых вначале объединенные общей религией или учением, в последующем обособились и приняли совершенно иные коннотации.

Список литературы

1. Махабхарата: Бхагавадгита. 2-е переработанное издание. - Ашхабад, 1960.

2. Ригведа. Избранные гимны. - М., 1972.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.