Научная статья на тему 'К ОСОБЕННОСТЯМ УСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ РОДНОГО'

К ОСОБЕННОСТЯМ УСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ РОДНОГО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
21
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ / ПОЛИСЕМАНТИЧЕСКИЕ СЛОВА / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / СРАВНИТЕЛЬНЫЕ МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алиева Т.И., Гоова Ф.И.

В статье рассматриваются некоторые методы влияния родного языка на изучение иностранного. Родной язык не только не препятствует, а наоборот, способствует изучению иностранного языка. Кроме того, его применение в преподавании позволяет изучать иностранный язык более экономно и эффективно. Это особенно актуально для нашего региона.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF LEARNING FOREIGN LANGUAGES IN ASSISTANCE OF NATIVE

The methods of influence of the national language on learning foreign languages are investigated in this article. National language helps in learning foreign languages a lot. If we apply national language it helps us to study foreign languages more efficiently. If is especially actual for our region.

Текст научной работы на тему «К ОСОБЕННОСТЯМ УСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ РОДНОГО»

УДК 81-13:811.111

К ОСОБЕННОСТЯМ УСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ РОДНОГО

Алиева Т. И., ст.преподаватель кафедры иностранных языков

ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный аграрный университет им. В. М. Кокова» Гоова Ф. И., ст.преподаватель кафедры иностранных языков

ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный аграрный университет им. В. М. Кокова»

PECULIARITIES OF LEARNING FOREIGN LANGUAGES IN ASSISTANCE OF NATIVE

Alieva T. I., Senior lecturer in the chair of foreign languages

FSBEIHPE «Kabardino-Balkarian State Agrarian University named after V. M. Kokov» Goova F. I., Senior lecturer in the chair of foreign languages

FSBEI HPE «Kabardino-Balkarian State Agrarian University named after V. M. Kokov»

В статье рассматриваются некоторые методы влияния родного языка на изучение иностранного. Родной язык не только не препятствует, а наоборот, способствует изучению иностранного языка. Кроме того, его применение в преподавании позволяет изучать иностранный язык более экономно и эффективно. Это особенно актуально для нашего региона.

Ключевые слова: межъязыковые соответствия, полисемантические слова, лексико-грамматические конструкции, сравнительные методы изучения иностранного языка.

The methods of influence of the national language on learning foreign languages are investigated in this article. National language helps in learning foreign languages a lot. If we apply national language it helps us to study foreign languages more efficiently. If is especially actual for our region.

Key words: coincidences in languages, vocabulary and grammar constructions, comparative methods of learning foreign languages.

Полезным инструментом в овладении иностранным языком на любой ступени обучения может служить родной язык, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также образовательные и развивающие цели.

Применяя родной язык на занятии, нам открывается целый ряд возможностей для лучшего усвоения иностранного языка.

Во-первых, родной язык может служить средством для объяснения грамматического материала. Здесь роль родного языка проявляется в двух функциях:

- функции языка, на котором ведется объяснение;

- материал для сопоставления, например:

Перепишите предложения, соблюдая английский порядок слов:

Студенты после занятий каждый день в футбол играют.

Он тебе завтра свою книгу даст.

Известность в России этот писатель приобрел лишь в старости.

Родной язык также может выступать в функции семантизации лексических единиц.

Когда не срабатывают приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения, используется либо перевод одним - двумя словами (regret - сожалеть, person - человек, личность) Либо перевод - толкование, например: в конце концов может означать уж если на то пошло (after all) или в итоге (in the end).

Родной язык также является необходимым средством для контроля понимания значения грамматических структур или лексических единиц.

Это особенно важно в случаях полисемии и омонимии.

При обеспечении учебного общения также используется родной язык (команды, инструкции к заданиям, формулировки цели занятия и т.п.).

Письменные инструкции, комментарии на родном языке необходимы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу студентов. Инструкция на родном языке помогает придать осмысленность даже формальным заданиям.

Научно-практический журнал

Известия КБГАУ - № 2(2), 2013

Родной язык используется чаще всего в начальный период обучения для лучшего усвоения языка. Конечно, решение этой задачи зависит от воображения, личных предпочтений или мнения обучаемого. Но использование родного языка становится мотивированным.

1) Продолжите предложения по-английски This gentleman is . . . a lawyer

Он лечит людей a doctor

Lucy is . . . a businessman

Она отсутствует на уроке late

Ms. Marple is . . . ill

Она расследует преступления busy

My brothers are . . .

Они ремонтируют машину

This man is . . .

Он имеет свой магазин

2) Ask the questions in English and help them to answer with the construction "It is . . ."

What season is it now?

It is. . . autumn осень

spring весна summer лето winter зима What is the weather like today?

It is . . . cold холодно

warm тепло rainy дождливо windy ветрено

3) Answer the questions

Who likes animals? I do я

My father does папа My mother does мама My brothers do братья

4) Попросите студентов, задавая вопрос на русском языке, ответить одним словом на английском

Что у тебя в портфеле? - a book Кто играет на фортепиано? - my sister Что у тебя есть дома? - toys Кого вы возьмете с собой на природу из домашних животных: кошку или собаку? - the dog

Что у тебя в кармане - the cell-phone Какое дерево мы наряжаем на Новый год? - Christmas tree

Кто лучше знает английский язык учитель или студент? - the teacher

Средство самостоятельной актуализации дериватов по знакомой словообразовательной модели

Если студентам предлагается знание перевода или же знания контекста на родном языке, то высказывания становятся идиоматичными, а именно: дословный перевод невозможен.

К примеру, словообразовательная модель verb + er = noun

Можно попробовать дать кому-либо из студентов характеристику:

He is a good\bad\ speaker, listener, player, thinker. . .

Это конструкция дает характеристику и вам He is a good\bad\ speaker, listener, player, thinker. . .

При переводе на русский язык вы не сможете сделать это дословно. Таким образом, мы убеждаемся в том, что одни и те же мысли мы выражаем по-разному на родном и иностранном языках.

Цели и результаты образовательных и практических навыков

Лексика языка всегда связана со многими аспектами образования. Ведь, изучая лексические и грамматические конструкции, мы одновременно расширяем знания в области географии, истории, литературы. Одновременно выполняя главную задачу любого учителя: научить учиться. Это означает возбудить тягу к знаниям, научить самостоятельно читать и понимать прочитанное, пользоваться справочной литературой, идти к намеченному результату и добиваться поставленных целей.

Например, изучая географическое положение англоязычных стран можно использовать вопросы на английском языке, а названия стран на русском языке.

Where is the Straight of Dover? Is it between England and France?

При этом показывая Англию и Францию на карте.

What is the capital of UK? - Лондон Give short answers in English: С какой страной на севере граничит США? -Canada

Это расширяет знания в географии и в английском языке.

Изучая числительные, легко совместить занятия по английскому языку с повторением исторических дат.

When was Moscow founded? - 1147 When was St. Petersburg founded? - 1703 When was Nalchik founded as a fortress? - 1814 When did Borodino battle take place? - 1812 When was Pushkin born? - 1799 What is the date of Lermontov's birth? - 1814 Уроки английского языка тесно сопряжены с обычной литературой

Who is the author of Alice in Wonderland? -Lewis Carol Льюис Кэрол

Who is the author of Romeo and Juliette? -William Shakespeare Уильям Шекспир

Who is the author of Catcher in the rye? -Salinger Селинджер

Таким образом, изучая язык, вы расширяете его во многих областях. Родной язык помогает формировать языковую картину мира. На всех ступенях обучения проводимые параллели между иностранным и родным языком, как в пословицах и поговорках, так и в лексико-грамматических конструкциях выявляют сходство и различия в языках. Тем самым, создают картину языкового развития мира, этимологическую близость слов внутри одного языка и на уровне межъязыковых соответствий, помогают выявить внутреннюю форму слова, проследить развитие значения слова и т. д. Перевод с родного языка на иностранный - один из примеров составления словарей, кроссвордов, синонимов, антонимов.

В статье затронуты лишь некоторые функции языка. Мы не исследовали значения родного языка при переводах, не рассматривали стилистические анализы текстов. Здесь лишь были показаны некоторые возможности родного языка для выявления потенциальной успешности изучения иностранного языка.

Родной язык стимулирует студентов к изучению иностранных языков, открывает новые методы и огромный потенциал в его изучении.

Родной язык не только не препятствует, а наоборот, способствует даже более правильному произношению. Кроме того, сравнительные характеристики в обоих языках подталкивают к дальнейшему изучению.

Литература

1. Вольтер Э.Г. Психолого-педагогический аспект перевода и самоперевода на уроке иностранного языка // Иностр. языки в школе, 1995. - №1.

2. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи (практикум). - М., 2002.

3. Миньяр-Белоручев Р.К. Обучение переводу в школе с углубленным изучением иностранного языка // Иностр. языки в школе, 1995. - № 1.

4. Миньяр-Белоручев Р.К. Механизм билингвизма и проблема родного языка в обучении иностранному // Иностр. языки в школе, 1996. -№ 5.

5. Atkinson D. Teaching Monolingual Classes. - L.: Longman, 2003.

6. Krashen S. Second Language Acquisition and Second Language Learning. - N.Y.: Prentice Hall, 2000.

7. Prodromou L. The Role of the Mother Tongue in the Classroom//IATEEL Issues, Issue 166, April-May 2002.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.