Научная статья на тему 'К кыпчакским заимствованиям в славянских языках'

К кыпчакским заимствованиям в славянских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
305
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
этимология / тюркизмы / кыпчакские заимствования / славянские языки / ethymology / Turkisms / Kipchak borrowings / Slavic languages

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дыбо Анна Владимировна

Ниже приводятся несколько новых этимологий славянских слов, ранее не рассматривавшихся в этимологической литературе как тюркизмы, но считавшихся «темными» по происхождению. На основании анализа их фонетических и морфологических особенностей мы приходим к выводу, что наиболее целесообразно трактовать их как тюркские, наиболее вероятно, кыпчакские, заимствования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On Kypchak borrowings in Slavic languages

Below are some new etymologies of Slavic words that were not previously considered in the etymological literature as Turkisms, but were considered to be of «dark» origin. On the basis of the analysis of their phonetic and morphological features, we come to the conclusion that the most appropriate thing is to treat them as Turkic, most likely, Kipchak, borrowings.

Текст научной работы на тему «К кыпчакским заимствованиям в славянских языках»

УДК 811.512.1

К кыпчакским заимствованиям в славянских языках

Дыбо Анна Владимировна

член-корреспондент РАН, доктор филологических наук, профессор, заведующий Отделом урало-алтайских языков Института языкознания Российской Академии наук. 125009 Российская Федерация, г. Москва, Б. Кисловский пер., д.1, стр. 1. E-mail: adybo@mail.ru.

Аннотация. Ниже приводятся несколько новых этимологий славянских слов, ранее не рассматривавшихся в этимологической литературе как тюркизмы, но считавшихся «темными» по происхождению. На основании анализа их фонетических и морфологических особенностей мы приходим к выводу, что наиболее целесообразно трактовать их как тюркские, наиболее вероятно, кыпчакские, заимствования.

Ключевые слова: этимология; тюркизмы; кыпчакские заимствования; славянские языки.

1. Ранние заимствования. Следующие слова можно считать следами ранних южнославянско-кыпчакских контактов:

Старославянский: тъхульница «монастырская гостиница» (Супрасльская рукопись), без этимологии. Очевидно, заимствовано из тюркского. Ср. др.-тюрк. jatuY «спальные места», jatuq «войлочный лежник» (Clauson 1972, S. 887). Это производные от ПТ *jat- «лежать, спать» (тат., башк. jat-) (Räsänen 1969, S. 192; Clauson 1972; Etimologicheskij slovar' tjurkskih jazykov (IV) 1989, S. 156-158). В качестве прототипа старославянского слова можно предположить отыменной глагол на -la от отглагольного имени на -qu: jat- «спать», jat-qu «спальное место», jatqu-la- «ночевать», от которого образовано уже славянское слово со значением «место для ночлега».

Церковнославянский: кур лъкъ «образ, подобие (в т.ч. икона)». Слово по нескольку раз встречено в русских церковнославянских памятниках: Афанасия Александрийского Слово на Ариан, сп. XVI в., Поучения Ефрема Сирина XIV в., Ио.Экз. Шестодн. XVII; все эти тексты исходно - болгарского извода, так что слово может восходить к южнославянской традиции. Имеется также русск.-цслав. курилъ охпма, типод «форма (литейная)» (Вопросы и ответы св. Сильвестра и Антония. XVI в.), по-видимому, с севернорусским отражением как и. По словарю Фасмера (Fasmer (II), S. 425), темное слово. О.И. Прицак объяснял это слово как заимств. из дун.-булг. «köril- от kör- «смотреть». Пожалуй, можно уточнить происхождение слова: это тюрк. «körüg-lük "обзор, внешность, вид» (с др.-уйг. Irq Bitig, хорезм.-тюрк. Qutb) (Clauson 1972, S. 744; Etimologicheskij slovar' tjurkskih jazykov (III) 1989, S. 81). По фонетике оно вряд ли дунайско-булгарское, поскольку дунайско-булгарские заимствования в южно-славянские языки хорошо сохраняют *-g- (чиготъ опабарюд 'мечник» < *jigit, коуригъ «шафер, дружка» < *güde-gü, башк. kejäw «зять»). Вероятно, кыпчакское. Форма курилъ, вероятно, результат внутриславянского переразложения.

2. Заимствования среднего периода (восточно-славянские). Рус. Бечева, Бечеву вин. ед. «канат для тяги судов» Книга Приходно-расходная Антониевского монастыря № 1, 1578 г., 83, в выражении хали бечевою -Спафарий. Сибирь, 1675 г., 64; бечева «дорога вдоль берега, по которой идут с бечевой» - 1593 г.; бечевы вин. мн. 'канат, толстая веревка» 1632 г.; производное бечевка «веревка» - с 1621 г. (Slovar' russkogo jazyka (I) 1975, S. 182-183); диал. бечевЯ «ровный берег реки, высокое место между двумя ручьями» и под. (значения восходят к ст.-рус., см. выше) (Slovar' russkih narodnyh govorov (II) 1965, S. 285). Укр. бечовЯ, бичовЯ «веревка, припряжка

дополнительных коней, волов», беч!вка «веревка», блр. диал. бичейка, польск. диал. bicz «веревка или жердь для припряжки третьего коня, шнурок мониста», kon na biczowie «припряженный конь». Формы с -и- (Dal' (I) 1955, S. 90), очевидно, следствие вторичного сближения с бич.

Фасмер I 162 считает слово темным и отводит ряд малоправдоподобных этимологий (к тюрк. bag «лента', к перс. päC «изгиб, извилина», к тюрк. bästä из перс. производного к bänd- «вязать», к с-хорв. б}ечва «вид чулка»).

По-видимому, из тюрк. кыпчак. *beceu^ < *becegü. Последнее имеет следующее происхождение. Письм.-монг. büci > калм. büC «тесьма, лента, завязка», халх. 6y4 «шнурок, тесьма, повязка», ордос. Вш^'^ «лента, тесьма» (Mostaert 1960, 108b), бурят. бYшэ «тесьма, лента, шнурок, поясок, петля для пуговицы», диал. мэшэ «петля». Монг. форма в огласовке типа ордос. или бурят. заимствовалась в кыпчак. языки как *beCe-, послужившее основой отыменного глагола с исходным значением «привязывать на бечевку», терминологическим - «припрягать дополнительно», от этого глагола и образовано *beCeu^ послужившее источником рус., укр., польск. слов и, кроме того, чуваш. пичев «пристяжки», мар. пече «пристяжная лошадь», абаз. бачу «буксир». Значения русских форм указывают на заимствование из тюркских языков Поволжья в связи с практикой вождения судов бечевой против течения. В современных тюркских языках и диалектах мы имеем рефлексы этой основы в форме *meCe-/müCe- с характерным для ряда кыпчакских диалектов отражением начального b при заимствовании как m- (ср., например, рус. вершок > башк. мишук и под.): татар. мичэ- «запрягать пристяжным» (Budagov (II) 1971, S. 272), (казан.) миче- «впрягать гусем', татар. мичеY «постромки», башк. mucqy «постромки», диал. (с развитием вставного n) muhcqy «пристяжная лошадь' (Bashkort hojlashtarenen hYzlege (I) 1967, S. 151), нисэгэн «пристяжная лошадь», hucqy «запрягать в пристяжку» (Bashkort hojlashtarenen hYzlege (II) 1971, S. 183; ккал. мешеу «пристяжная лошадь, буксир», кумык. мечев/минчав (последнее - из башк.?) «взятие на буксир арбы, телеги (если обессилеет один из волов или лошадей)», уз. диал. мычав «буксир», мучав, мYчэв «помощник, подсобная сила» (Uzbek halk shevalari luYati 1971 , S. 185). Фонетический облик тюркских слов, скорее всего, указывает на распространение их из поволжских тюркских языков (но более поздних форм, чем заимствованная в вост.-слав.).

Рус. Кобель, уменьш. кобелёк - слово не представлено в других славянских языках, список абсолютно безнадежных этимологических попыток (с кобыла, осет. kabys [из западно-кавк.] (Menges 1979, S. 103), ср.-в-н. koppel «свора собак»..., критику (Trubadijov 1960, S. 28; Fasmer 1964-1973, S. 267); впервые отмечено в 1599 г. как наименование охотничьей собаки: у государевы царевы охоты у кобелей у меделянскихъ; кобелёк - впервые в 1673 (Slovar' russkogo jazyka (VII) 1975, S. 208). По-видимому, заимствование из старо-кыпчакского köbelek «пастушья собака, овчарка» (Bulg., adDurr., Houts., Abu H.) с последующим переразложением. Старо-кыпч. köbelek «пастушья собака, овчарка», кумык. köbelek «овчарка», тур. диал. göbelek «щенок» -производное с продуктивным отсубстантивным суффиксом -lag «имя по признаку» от тюрк. *köpek (с закономерным усечением конечного гуттурального, вне зависимости от того, является ли -k суффиксом): крх.-уйг. köpek «собака» (Кутадгу Билиг), ср.-уйг. köpek «собака» (Ибн Муханна), старо-кыпч. köpek «крупная лохматая собака», чагат. köpek «пастушья собака», тур. köpek «собака», гаг. köpek «собака», аз. köpäk «собака», туркм. köpek «собака, кобель», караим. (Крым/) köpe «собака», кумык. göben it «дворовая собака», ккалп. köpek «небольшая собака», казах. köpek ijt «небольшая собака», узб.

коррак «большая дворовая собака» ^аэапеп 1969, Б. 291; йоегег (III) 1967, Б. 646-647; Ейто!од1с11еэки э1оуаг' ^игкэкИп ]агукоу (V) 1997, Б. 111-112; Бгауп11еГпо-1э1опс11еэка]а дгаттаИка 1977, Б. 189). Ср. также личное ханское имя Кобяк (Слово о полку Игореве), алт. кбЬбк личное имя, этноним ^а^оу (II), Б. 1315; Мепдеэ 1979, Б. 102-105). Кирг. дага кбЬб!бк «злой дух, являющийся в виде девушки, одетой в черный кементай, и с черной борзой собакой» -вопреки ЭСТЯ, скорее, к кбЬб1бк «бабочка» (ср. общеевразийский мифологический образ бабочки-злого духа), но нельзя исключить и контаминацию с зафиксированным в старокыпчакском названием собаки; однако калм. кбш!эд «борзая собака» - не из кирг., а из старо-кыпч. Ср. попытки этимологизации тюрк. слова из индоевр. у Гомбоца и Менгеса. Первая попытка связать русское слово с тюрк. (но с несуффиксальной формой) (Мепдеэ 1979, Б. 103). Приведенная этимология кажется предпочтительнее, чем из гипотетического *ко-б лый (ТгиЬасИру 1960, Б. 28-29), повторено в издании Фасмера), тем более, что приводимое там же рус. диал. кобёл свидетельствует против *ё. В предположении (ТгиЬасИру 1960, Б. 33) о том, что тюрк. кбрек -источник рус. собака, вызывает сомнение развитие начального согласного (тюрки в Европе - не раньше IV в. н.э., причем скорее булгары, у которых трудно ожидать палатализации; рассчитывать в это время на «сатемную» рефлексацию гуттурального сложно). Тюрк. > иран. (йоегТег), но вряд ли в венг. коро «собака-ищейка» (вопреки Гомбоцу; к аргументации Дерфера добавим, что булгаризмы с гуттуральным сохраняют в венг. мягкий ряд: бкбг < булг. *бкиг < тюрк. *бкиг «вол»).

Рус. Колок «роща у проточной воды», «участок крупного леса среди мелколесья». По Краснои колок (в качестве местного названия) Отводная книга 1594 г. // Памятники южновеликорусского наречия. М., 1990, 45; диал. колок, -а и колок, -а «роща, лесок в поле, степи; островок крупного леса среди мелколесья, болота; лесная поросль в овраге или распадке; сырое болотистое место в пади, поросшее кустарником» - новосиб., южносиб., амур., иркут., краснояр., горно-алт., забайк., том., омск., тоб., тюмен., челяб., вост., перм., урал., арханг., олон., самар., куйбыш., курск., костр., донск.; «прибрежная отмель, выступившая на морском мелководьи и поросшая камышом» - тер., астр., касп. (Б1оуаг' гиээк1И паго^уИ доуогоу (XIV), Б. 162-163). М. Фасмер (Раэтег (II), Б. 294) полагал, что слово связано с рус. кол. Скорее, это заимствование из кыпчакских языков Волго-Уральского ареала: ср. башк. ди!д «роща». Тюрк. слово является производным с суф. -ди от общетюрк. *до! «долина, русло реки» (ЕИтоЬдюИеэку э1оуаг' ^игкэк^ ]агукоу (V), Б. 195).

Рус. Соколок: рус. диал. соколок, соколик «кровяная жила большого перста; ямка под большим пальцем промеж двух сухих жил, куда нюхальщики сыплют табак из рожка»; далее, под влиянием народной этимологии с сокол -соколик, соколец «черная жила большого пальца руки; у лошадей ножная жила, из которой кровь пускают» (йа1' (IV) 1955, Б. 262); неперестроенная форма фиксируется у Л.Е. Элиасова (Б1оуаг' гиээк1И доуогоу 7аЬа1каГ]а 1980) соколак, род.ед. соколака «нижний сустав большого пальца, первая фаланга» (по примерам - место, из которого пускают кровь).

По-видимому, заимствование из (незафиксированного) тюрк. вод-!ад (производное с афф. места от тюрк. *вид «указательный палец» (др.-уйг. вид ецгак!апп «указательный палец» (мн. ч. вин. пад.), крх.- уйг. вид ецгак (~ егцак) МК; вид Ьагтад !М; чагат. (?) (ВиЬадоу 1869, Б. 223) вид Ьагтад. Ст.-кыпч.: ДЬй Н., Но^эта вод Ьагтад (С1аиэоп 1972, 804а). С-В: алт. диал., шор. суккол (тел., шор.) ^а^оу (IV), Б. 753); сукол ^егЫску 1884, Б. 308); сюг. соуыль^ (< *вод

вНк, последнее, видимо, из уйг. вНк «палец»). Ю-В: лобнор. вид вНк (Ма!оу 1956, Б. 107), узб. диал.: въддо! (БаЬукоу 1968, Б. 13); (Андижан, Фарги) виддо! «указательный и безымянный пальцы'. С-З: сиб.-татар. вод Ьагтад, вод рагтад, башк. 1пид Ьагтад, казах. вид до! (Раэапеп 1969, Б. 432). Исходная тюркская форма должна была бы означать «место у указательного пальца», т.е. промежуток между большим и указательным пальцами. Тюрк. и > о в ряде кыпчакских языков (ср. татар. форму). Ср. у А.Г. Преображенского (РгеоЬгагЬепэку 1958, Б. 350), где формы из В. Даля поданы под сокол.

Эдебиеттер TißiMi/ Список литературы

1. Будагов Л. Словарь турецко-татарских наречий: в 2 т. - Т. I - СПб., 1869.; Т. II. - СПб., 1871.

2. Башкорт Ьюйлэштэренец Ь^злеге. - Т. I. - ©фе, 1967; Т. II. - ©фе, 1970.

3. Вербицкий В. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. - Казань, 1884.

4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М., 1955.

5. Малов С.Е. Лобнорский язык: Тексты, переводы, словарь. - Фрунзе, 1956.

6. Менгес К.Г. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве». - Л., 1979.

7. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. М., 1997.

8. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. - М., 1958.

9. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий: в 4 т. - СПб., 1899-1911.

10. Садыков Т. Лексика говоров ташкентской области АКД. - Ташкент, 1968.

11. Словарь русских говоров Забайкалья. - М., 1980. - 387 с.

12. Словарь русских народных говоров. - М.; Л., 1965 .

13. Словарь русского языка XI-XVII вв. - Вып.1 - . М., 1975.

14. Словник староукра'ТиньскоТ мови XI-XIV ст.: в 2 т. - Ки'Тв, 1977.

15. Трубачёв О. В. Происхождение названий домашних животных в славянских языках. - М., 1960.

16. Узбек хал^ шевалари луYати. - Тошкент, 1971.

17. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - М., 1964-1973.

18. Этимологический словарь тюркских языков. - М., 1974-20034

19. Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. - Oxford, 1972.

20. Doerfer G. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. - Т.к - Wiesbaden, 1963; T.II. -Wiesbaden, 1965; T.III. - Wiesbaden, 1967.

21. Mostaert A. Dictionnaire Ordos. - Paris, 1960.

22. Räsänen M. Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. - Helsinki, 1969.

Reference

Budagov (I), (II) - Budagov, L 1869, 1871 - Slovar' turecko-tatarskih narechij, Sanct-Petrsburg, T. I, II. (in Rus).

Bashkort hojlashtarenen hYzlege (I), (II) - Bashkort hojlashtarenen hYzIege: T.I, II, 1967. 1970, Ufa. (in Bash).

Clauson 1972 - Clauson, G 1972, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford. (in Eng).

Dal' (I), (II), (III), (IV) 1955 - Dal', V 1955, Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka., T.I-IV., Moskow. (in Rus).

Doerfer (I), (II), (III) - Doerfer, G Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen 1963, 1965,

1967, Wiesbaden. (in Deutch). Etimologicheskij slovar' tjurkskih jazykov (I), (II), (III), (IV), (V), (VI), (VII) - Etimologicheskij slovar'

tjurkskih jazykov, 1974-1980, Moskow. (in Rus). Fasmer (I), (II), (III), (IV) - Fasmer, M 1964-1973, Etimologicheskij slovar' russkogo jazyka, 4 T., Moskow. (in Rus).

4 Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. М., 1974-1980. Т. 1-111; Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы «Ж», «Ж», «Й» / Авт. сл. статей Э.В. Севортян, Л.С. Левитская. М., 1989 [Т. IV]; Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы «К», «К» / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, А.В. Дыбо, В.И. Рассадин. М., 1997 [Т. V]; Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на букву «К» / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, А.В. Дыбо, В.И. Рассадин. М., 2000 [Т. VI]; Этимологический словарь тюркских язы ков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы «Л», «М», «Н», «П», «С» / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, Г.Ф. Благова, А.В. Дыбо, Д.М. Насилов, Е.А. Поцелуевский. 1., 2003 [VII].

Malov 1956 - Malov, SE 1956, Lobnorskijjazyk: Teksty, perevody, slovar', Frunze. (in Rus). Menges 1979 - Menges, KG 1979, Vostochnye jelementy v «Slove o polku Igoreve», Leningrad. (in Rus).

Mostaert 1960 - Mostaert, A 1960, Dictionnaire Ordos, Paris. (in Eng).

Preobrazhenskij 1958 - Preobrazhenskij, AG 1958, Jetimologicheskij slovar' russkogo jazyka, Moskow. (in Rus).

Radlov (I), (II), (III), (IV) - Radlov, VV 1899-1911, Opyt slovarja tjurkskih narechij, 4 T., Sanet-Petersburg. (in Rus).

Räsänen 1969 - Räsänen, M 1969, Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki. (in Deutch).

Sadykov 1968 - Sadykov, T 1968, Leksika govorov tashkentskoi oblasti AKD, Tashkent. (in Rus). Slovar' russkih govorov Zabaikaj 1980 - Slovar' russkih govorov Zabaikaj 1980, 387 s. (in Rus). Slovar' russkih narodnyh govorov 1965-... - Slovar' russkih narodnyh govorov, Moskow. (in Rus). Slovar' russkogo jazyka 1975 - Slovar' russkogo jazyka XI-XVII vv.,Vypusk1 - . Moskow.(in Rus). Slovnik staroukraiin'skoi movi 1977 - Slovnik staroukraiin'skoimoviXI-XIVst., T. 1-2, Kiyv. (in Ukr). Sravniterno-istoridieskaja grammatika 1977 - Sravnitel'no-istoricheskaja grammatika tjurkskih jazykov:

Leksika 1997, Moskow. (in Rus). Trubadijov 1960 - Trubadhjov, OV 1960, Proishozhdenie nazvanij domashnih zhivotnyh v slavjanskih

jazykah, Moskow. (in Rus). Verbiekij 1884 - Verbiekij, V 1884, Slovar' altajskogo i aladagskogo narechij tjurkskogo jazyka, Kazan'. (in Rus).

Uzbek halk shevalari luyati 1971 - Uzbek halyk shevalari luYati, Toshkent. (in Uzb).

Славян ттдерше кыпшак ттшен енген сездер жайында

Дыбо Анна Владимировна

PFA муше-корреспондент, филология гылымдарыныц докторы, профессор, Ресей Гылым Академиясыныц Тт б^мл институтыньщ Орал-Алтай тiлдерi бел^нщ мецгерушю. 125009 Ресей Федерациясы, Мэскеу Б. Кисловский бур., 1 уй. E-mail: adybo@mail.ru.

tywh. Теменде этимологиялыщ эдебиеттерде тюркизмдер ретшде ^арастырылмаган, алайда шыгу теп булыцгыр саналып келген б^атар славян сездершщ жаца этимологиясы жайлы баяндалады. Фонетикалыщ жэне морфологиялыщ ерекшелiктерiне талдау жасай келе, бiз ол сездердi туркi тiлдерiнен, оныц iшiнде ^ыпша^ тiлiнен енген сездер болуы эбден мумюн екенiгi жайлы ^орытындыга келеммз.

ТYЙiн сездер: этимология; тюркизмдер; ^ыпша^ тiлiнен енген; славян тiлдерi.

On Kypchak borrowings in Slavic languages

Dybo Anna Vladimirovna

Corresponding Member of the Russian Aeademy of Sciences, Doetor of Philology, Professor, Head of Department of the Ural-Altaic languages, the Institute of Linguists of the Russian Aeademy of Sciences. 125009, Russian Federation, Moscow, B. Kislovskiy lane, 1, building 1. E-mail: adybo@mail.ru.

Abstract. Below are some new etymologies of Slavic words that were not previously considered in the etymologieal literature as Turkisms, but were considered to be of «dark» origin. On the basis of the analysis of their phoned and morphological features, we come to the conclusion that the most appropriate thing is to treat them as Tur^, most likely, Kipdiak, borrowings. Keywords: ethymology; Turkisms; Kipdak borrowings; Slavic languages.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.