Научная статья на тему 'К истории Шумер. Anzil: орфография, семантика, этимология'

К истории Шумер. Anzil: орфография, семантика, этимология Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
231
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШУМЕРСКИЙ ЯЗЫК / ШУМЕРИЗМЫ В АККАДСКОМ / АККАДИЗМЫ В ШУМЕРСКОМ / СЕМАНТИКА / ЭТИМОЛОГИЯ / SUMERIAN / SUMERIAN WORDS IN AKKADIAN / AKKADIAN WORDS IN SUMERIAN / SEMANTICS / ETYMOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельянов Владимир Владимирович

Рассматривается слово неизвестного происхождения, которое встречается в шумерских литературных текстах с XXI в. до н.э., обозначает нарушение запрета и не имеет точного перевода. Целью статьи является гипотеза его первоначального значения и этимологии. Внимание также уделяется литературно-мифологическим контекстам, связанным с особенностями его употребления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the History of Sumerian anzil: Orthography, Semantics and Etymology of the Word

We consider the Sumerian word anzil of unknown origin, which occurs in the Sumerian literary texts from the XXI century BC, represents a violation of the magical taboo and has no exact translation. The aim of the article is the hypothesis of its original meaning and etymology.The author found that the word anzil consists of two parts. Its first part is a noun of Sumerian origin, the second is formed from the Akkadian roots šal ā tu or šal ā qu. According to the oldest contexts, the time of its appearance may be Ur III period. Initially, its meaning was prohibition to step to what was erupted from human body (nails, hair, vomit), or what may caused damage to a person (fragments of vessels). Subsequently, the ritual taboo was transmitted to eating, and in the first millennium BC Akkadian anzillu derived from the Sumerian anzil denoted all kinds of sin and crime.

Текст научной работы на тему «К истории Шумер. Anzil: орфография, семантика, этимология»

К ИСТОРИИ ШУМЕР. ANZIL: ОРФОГРАФИЯ, СЕМАНТИКА, ЭТИМОЛОГИЯ1

Рассматривается слово неизвестного происхождения, которое встречается в шумерских литературных текстах с XXI в. до н.э., обозначает нарушение запрета и не имеет точного перевода. Целью статьи является гипотеза его первоначального значения и этимологии. Внимание также уделяется литературно-мифологическим контекстам, связанным с особенностями его употребления.

Ключевые слова: шумерский язык, шумеризмы в аккадском, акка-дизмы в шумерском, семантика, этимология.

Среди слов аккадского языка, обозначающих табуированные действия, особо выделяется существительное anzillu(m). Оно встречается в текстах довольно редко (21 раз) и только со Старовавилонского периода (XX-XVII вв.). Чикагский словарь аккадского языка переводит его как ‘abomination, villainy’. Из словарной статьи anzillu следует, что: 1) слово служит синонимом всех прочих слов, обозначающих ошибку, грех, проступок; 2) чаще всего оно употребляется (6 р.) с глаголом kabasu ‘наступать (на что-либо)’ , реже - с глаголами epësu ‘делать’, akalu ‘есть, кушать’3, kasaru ‘связывать; замышлять’; 3) в лексических текстах его аккадскими синонимами являются ikkibu ‘табу, табуированное действие’ и hîtu ‘грех’; 4) в двуязыч-

1 Сердечно благодарю сотрудника Йенского университета Илью Хаита за критическое чтение статьи.

2 В ряде случаев человек клянется божеству, что наступил на запретное по неведению. Например, об этом сказано в молитве личному богу из серии Эршахунга: anzil istarija ina la ide ukabbis ‘на запрещенное моей богиней по неведению я наступил’ (Maul 1988: 238, 35).

3 lu2.an.zil.ku2.ku2 = ak-lam an-zi-l[i-im] ‘поедающий запретное’ (OB Lu A 236). В эпосе об Этане это запретное сравнивается с демонами-асакку, ответственными за насылание на людей различных заболеваний: anzilla sa ill asakku täkul ‘запрещенное богами - асакку - ты ел’ (Novotny 2001: 18, 131). М. Геллер считает anzillu и asakku синонимами и приводит интересный пример из ниппурского судебного текста, в котором обвинение в поедании asakku предъявляется человеку, присвоившему себе овцу, топленое масло и муку из царских жертв (Geller 1990: 111).

ных текстах его шумерскими синонимами выступают ni3-gig (в Emesal am2-gig) ‘табу’ и anzil (CAD A 2: 153). Становится понятно, что наступание на anzillu и поедание его были нарушением ритуальных табу и карались осквернением, а сознательное причинение anzillu входило в состав наказуемых законом преступлений4.

Существительное anzillu в разных падежах и в сочетании с притяжательными местоимениями писалось несколькими способами: an-zil-lu, an-zi-il-la-ka, an-zi-li-im. Таким образом, состав консонантов определяется точно, в том числе, и серединный слог /zil/. Удвоение третьего консонанта указывает на заимствование слова (чаще из шумерского языка). В словаре шумеризмов аккадского языка С. Либерман под номером 57 приводит данные по anzillu: ‘/anzil/ = /’ansillum/ ‘abomination’ (ansillu, anzillu)’ (Lieberman 1977: 153). Под номером 725 он же дает соответствие между шумерскими лексемами zil и sil (si-il), считая их орфографическими разновидностями одной и той же основы (Lieberman 1977: 537). Однако перевода основы zil Либерман не дает.

Нет никакого сомнения в том, что аккадское anzillu(m) является заимствованием из шумерского anzil. Но нам совершенно не понятно, что означает это застывшее выражение. Составители Чикагского словаря аккадского языка справедливо замечают по поводу anzillu: ‘The original meaning of anzillu as an object with which contact must be avoided lest one become ritually unclean ... was lost quite early, and the word is often used as a synonym for sin, transgression, etc.’ (CAD A 2: 153). Однако потеря первоначального смысла характерна не только для аккадского слова, но уже и для шумерского оригинала. Существительное anzil встречается всего 7 раз и только в одной форме -an-zil, причем никогда не употребляется с падежными показателями.

Старейшие контексты датируются эпохой III династии Ура5. Так, в сочинении о свадьбе аморейского бога Марту на девушке по имени Адгар-кидуг (Klein 1997: 99-11 б) подружка невесты клевещет ей на жениха:

12б. u4 ba-Ci-a di nu-til-le-[dam]

4 Например, в надписях Синаххериба anzillu считалось нарушение вассальной клятвы (Gallagher 1999: 120).

5 Здесь и далее шумерские литературные тексты приводятся по электронной базе ETCSL, а силлабарии по ePSD. Назализация не обозначается.

127. a2-se su-bi Ca-lam ulutim2 [ugu4]-[bi]

128. an-zil-gu7-dNanna-[kam] ni2 nu-[tuku]

Дни смешались, (а) решение он не принял.

Ах, руки его - погибель, похожи на обезьяньи,

Запрещенное Нанной ест он, страха не имеет!

(The marriage of Martu)

А в «Проклятии Аккаду» Нарам-Суэн со своей ватагой врывается в храм Экур и бросает в огонь статуи морских чудищ лахама, призванных оберегать храм от непрошенных гостей (Cooper 1983):

130. dub-sen-ku3-dingir-re-e-ne-ke4 Uriki igi i-ni-in-bar

131. la-Ca-ma dub-la2 gal e2-e sug2-ga-bi

132. lu2 an-zil gu7-a nu-me-es-a

133. dNa-ra-am-dSuen sag4-izi-ka ba-an-sag3

На святую сокровищницу богов Ура глаз они положили,

Лахама на больших пилястрах, стоявших в храме,

(Хотя) вкушать запретное они не приказывали,

Нарам-Суэн в огонь бросил. (The cursing of Agade)

В надписи царя Ларсы Синикишама (1840-1836) говорится о благоприятной судьбе, которая постигнет благочестивого хранителя памятников этого царя. Его благочестие, в частности, сказывается в том, что он an-zil i-ni-in-gar-ra nu-ub-zi-re-a ‘запрет установленный не нарушает’ (IV 14-15; Frayne 1990: 192)6. Все остальные контексты связаны со старовавилонскими силлаба-риями, т. е. они современны самым ранним контекстам аккадского anzillu.

Для того чтобы установить первоначальную семантику шумерского anzil, следует отдельно рассмотреть обе части этого сложного слова, состоящего из an ‘небо, верх’ и zil - то ли существительного, то ли глагола неизвестного значения. Что касается zil, то здесь нам поможет недавно открытый В. ван Зольдтом (van Soldt 1995: 279-280) силлабарий Старовавилонского периода, в котором даны следующие аккадские эквиваленты шумерского zil:

II 1. zil = qa2-la-pu-um ‘вылущивать’

II 2. zil = ne-su-u2 ‘удалять’

6 См. также случай, когда потомок хочет разрушить памятники Синикишама (V 26-27; Бгаупе 1990: 193). Автор издания оставляет оба эти фрагмента без перевода.

II 3. zil = nu-us-su2-u2 ‘удалять насильно’

II 4. zil = na-sa-hu ‘исторгать’

II 5. zil = sa-la-tum ‘вырезать; измельчать, дробить’

II 6. [(an)]-zil = an-zi-il-lum

Мы видим, что аккадские глаголы, которые силлабарий считает эквивалентными шумерской основе zil, означают удаление/исторжение либо измельчение/дробление чего-то, что должно быть устранено в силу своей неблагоприятности для потребления. Особый интерес представляет глагол, который имеет два варианта salatu и salatu ‘to split off; to split, to cut’7, в интенсивной породе sullutu ‘to split into many parts, to cut up, to cut through’, в медиальной интенсивной породе II/2 ‘to be split apart’8. Обзор словарной статьи в Чикагском словаре дает интересную картину: удалять можно недруга, отрезать и выбрасывать - ногти (summa suprasu sulluta ‘если его ногти подстрижены’), измельчать и дробить - древесину, обсидиан, тростник, печень жертвенного животного (CAD S: 94-96). От данного глагола образуются существительные siltu ‘shaving, splinter’ (CAD S: 267) и sillatu/sillatu ‘1. blasphemy, sacrilege, insult, insolence, slander. 2. untoward event or words, offense, misdeed’ (CAD S 2: 445; семитские параллели см. Leslau 1987: 500-501).

Между тем, имеется и другой глагол с теми же значениями, отличающийся от названного только третьим корневым консонантом. В аккадском языке salaqu означает ‘1. to cut open, to split. 2. sulluqu to slit many times, in many places’ (CAD S 1: 231). Существуют силлабарные эквиваленты, указывающие на соответствие как salaqu и s/salatu, так и шумерского zil с аккадским глаголом salaqu: sulluqa = sa madis salta ‘рубить на многие части’; zi-llNUN = sa2-la-qu sa2 E2.GAR8 ‘проламывать (о

7 В силлабариях основным шумерским эквивалентом данного глагола является bar ‘to set aside; to cut open, slit, split’.

8 В. фон Зодэн в своем словаре аккадского языка указывает на родственную арабскую основу slt ‘abschneiden’ и переводит ‘zerschneiden’ (AHw: 1014). В контекстном словаре классического арабского языка основа salata понимается как ‘he extracted, or made to come forth, [the contents] of the gut [by compressing] it with hand’. Существительное al-saltu ‘The extracting, or causing to come forth, what is fluid, or moist, adhering to another thing; the griping, with the hand, a thing which is contaminated by dirt, or filth, so that what is in it comes forth’ (Lane 1863-1871: 1400).

стене)’ (CAD S 1: 231)9. Таким образом, аккадскими эквивалентами шумерской основы zil становятся сразу два глагола.

Теперь обратимся к самой шумерской основе. Она известна в двух вариантах: zil, si-il (что подтверждает гипотезу Либер-мана о двух орфографических разновидностях одной основы) 0. В шумерских литературных текстах основа sil (si-il) известна довольно хорошо. Она записывается следующим образом: si-il, zil, sil5, silx (EZEN x LAL2). Глагол встречается с эпохи Гудеа (XXII в. до н. э.). Приведем несколько показательных контекстов:

Í7-de3 hub-la-e kur-ku^ ь-si-il-e Радостно на реке волны он рассекает

(The building of Ningirsu’s temple, Cyl. A II 6)

glsalal-bi im-ma-ra-an-zil-zil

Его (храма - В.Е.) глиняные трубочки (для поминаний) на мелкие части он разбил (The cursing of Agade 120)

ug3 ad6-bi mu-un-si-il-le-es

Трупы людей разложились (The lament for Unug 66)

ukur2 bu-lu-uh? si-il-le? lu ni3-tuku-e igi tur nam-ba-e-gid^-i Бедняк, которого рвет, не должен высокомерно смотреть на богача (Proverbs: Collection 2.16, 31)

Обследование шумерского глагола zil/sil и его аккадских эквивалентов s/salatu, salaqu приводит нас к нескольким очевидным выводам: 1) все сопоставляемые глаголы имеют одинаковую семантику, обозначая нечто удаляемое или измельчаемое; 2) шумерский глагол может быть производным от одного из аккадских (но не от инфинитива, а, например, от существительного s/sillatu); 3) при заимствовании salatu принял форму sil, а salatu,salaqu > zil11; 4) в качестве измельчаемого или удаляемого в текстах выступают осколки, ногти, волосы и рвотные массы.

Таким образом, становится понятно, что вторая часть слова anzil касается удаления от обрезков волос, ногтей и телесных выделений. В связи с этим вспоминается акусма Пифагора: «Не

9 См. также два варианта аккадского перевода основы bar: gi.bar.ra = si-li-iq / si-li-it-ti qanê ‘ошметок тростника’ (CAD S 2: 448).

10 zi-ilNUN, si-ilNUN = [sa-la-tu] (Ea V 131).

11 Переход аккадского s в шумерское z подтверждается следующими примерами: sahum > zahum, sahalu > zahal, sapitu > zapitu, sahirum > zahirum (Емельянов 2009: 176; Емельянов 2011: 173).

наступай на обрезки волос и ногтей и не мочись против ветра!» А ведь мы уже видели на примере аккадского anzillu, что человек по неведению на что-то наступает, и контекстов с насту-панием больше всего.

Теперь обратимся к первой части слова. Употребление существительного an ‘небо, верх’ в начале сложных слов хорошо известно по шумерским литературным текстам. Каждое такое слово состоит: а) из двух существительных; б) из существительного и глагола; в) из существительного и прилагательного; г) из существительного и падежного показателя.

an-bar (небо - сторона) ‘сторона неба’

an-ur2 (небо - лоно) ‘горизонт’

an-dul3 (небо - покрыть) ‘тень’

an-ki (небо - земля) ‘мироздание (небо и земля)’

an-gi6 (небо - ночь) ‘затмение’ (т.е. ночь неба)

an-ta (небо - показатель аблатива) ‘верхний’

an-ub-da (небо - угол - показатель комитатива) ‘сторона света’

an-sa3 (небо - сердце) ‘середина неба’

Приведенные примеры показывают, что слова с начальным an- переводятся по контексту: либо перевод начинается с последней части слова, и тогда после an- требовался бы генитив; либо между словами нужно ставить соединительный союз ‘и’. Исходя из этого, существительное anzil можно понять как сложное слово, состоящее из существительного и глагола (небо - выбросить), либо из двух существительных (небо - выброс). Обе части существительного могут пониматься как ‘отброс(ы) Неба’, т. е. то, что само Небо хочет удалить, измельчить, исторгнуть.

Таким образом, у слова anzil первая часть является существительным шумерского происхождения, вторая же образована от аккадской основы slt/q. Время образования этого слова следует датировать эпохой III династии Ура. Первоначальный его смысл заключается в запрете наступать на то, что было извергнуто из человеческого тела (ногти, волосы, рвотные массы), либо на то, что может причинить человеку ущерб (осколки). Впоследствии запрет стал иметь и пищевой характер, а в I тыс. до н. э. образованное от шумерского anzil аккадское anzillu стало обозначать синоним всякого греха и преступления перед законом.

Список сокращений

Proverbs: Collection 2 + 6 - http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi7text =c.6.1.02

The building of Ningirsu’s temple - http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl. cgi?text=c.2.1.7

The cursing of Agade - http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi7text =c.2.1.5

The lament for Unug - http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi7text =c.2.2.5

The marriage of Martu - http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi7text =c.1.7.1

Литература

Емельянов 2009 - Емельянов В. В. Аккадские заимствования в шумерском (до III династии Ура) // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XIII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. 22-24 июня 2009 г. СПб; 2009. С. 171-183.

Емельянов 2011 - Емельянов В. В. Аккадские заимствования в шумерском (Старовавилонский период) // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XV. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М.Тронского. 20-22 июня 2011 г. СПб; 2011. С. 165-177.

AHw - von Soden W. Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden, 19581981.

CAD - Chicago Assyrian Dictionary. Chicago, 1956-

Cooper 1983 - Cooper J. S. The Curse of Agade. Baltimore; London: The John Hopkins University Press, 1983.

ePSD - Pennsylvania Sumerian Dictionary (electronic view) http://psd.museum.upenn.edu/epsd/index.html.

ETCSL - The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/

Frayne 1990 - Frayne D. R. Old Babylonian Period (2003-1595 BC). Toronto; Buffalo; London, 1990 (= The Royal Inscriptions of Mesopotamia. Early Periods. Volume IV).

Gallagher 1999 - Gallagher W. R. Sennacherib’s Campaign to Judah: New Studies. Leiden, Brill, 1999.

Geller 1990 - Geller M. J. Taboo in Mesopotamia: A Review Article // Journal of Cuneiform Studies 42/1 (1990)/ P. 105-117.

Klein 1997 - Klein J. The God Martu in Sumerian Literature // Sumerian Gods and Their Representation. Groningen, Styx Publications, 1997. P. 99-116 (= Cuneiform Monographs 7).

Lane - Lane, E. W. The Arabic-English Lexicon. London, 1863-1871.

Lieberman 1977 - Lieberman, S. Sumerian Loanwords in Old Babylonian Akkadian. Missoula, 1977.

Leslau 1987 - Leslau W. Comparative dictionary of Ge'ez (Classical Ethiopic) : Gs'sz-English/English-Gs'sz with an index of the Semitic roots. Wiesbaden, Otto Harrassowitz Verlag, 1987.

Maul 1988 - Maul S. 'Herzberuhigungsklagen' : die sumerisch-akkadischen Ersahunga-Gebete. Wiesbaden, Otto Harrasowitz Verlag, 1988.

Novotny 2001 - Novotny J. R. The Standard Babylonian Etana Epic.

Helsinki, 2001 (= State Archives of Assyria. Cuneiform Texts II). van Soldt 1995 - van Soldt W.H. Three Tablets from Tell Hammam et-Turkman // Ancient Near Eastern Studies Presented to Philo H. J. Houwink ten Cate on the Occasion of his 65th Birthday. Leiden, 1995. P. 275-291.

V. V. Emelianov. On the History of Sumerian anzil: Orthography, Semantics and Etymology of the Word

We consider the Sumerian word anzil of unknown origin, which occurs in the Sumerian literary texts from the XXI century BC, represents a violation of the magical taboo and has no exact translation. The aim of the article is the hypothesis of its original meaning and etymology.

The author found that the word anzil consists of two parts. Its first part is a noun of Sumerian origin, the second is formed from the Akkadian roots salatu or salaqu. According to the oldest contexts, the time of its appearance may be Ur III period. Initially, its meaning was prohibition to step to what was erupted from human body (nails, hair, vomit), or what may caused damage to a person (fragments of vessels). Subsequently, the ritual taboo was transmitted to eating, and in the first millennium BC Akkadian anzillu derived from the Sumerian anzil denoted all kinds of sin and crime.

Keywords: Sumerian, Sumerian words in Akkadian, Akkadian words in Sumerian, semantics, etymology.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.