Научная статья на тему 'К этимологии тангутских циклических знаков и календарной лексики'

К этимологии тангутских циклических знаков и календарной лексики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
240
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАНГУТСКИЙ ЯЗЫК / ЦИКЛИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / КАЛЕНДАРЬ / TANGUT LANGUAGE / CYCLIC CHARACTERS / CALENDAR VOCABULARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Худяков Дмитрий Андреевич

Статья посвящена лексикологии тангутского языка на материале тангутско-китайского словаря XII в. Своевременная жемчужина на ладони. Автором рассматриваются графическая и семантическая структура тангутских знаков на примере календарной лексики, а также проблемы культурного взаимодействия между Китаем и тангутским государством. Основное внимание уделено созданию тангутских циклических знаков и связи их с китайскими.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On Etymology of Tangut Cyclic Characters and Calendar Vocabulary

In this article we shall discuss lexicology of the Tangut language on the basis of the 12th century Tangut-Chinese dictionary Timely Pearl in the Palm and analyse the graphic and semantic structure of Tangut characters representing calendar vocabulary. In addition, attention will be paid to the cross-cultural interaction between China and the Tangut state and its impact on the formation of Tangut characters, especially cyclic ones.

Текст научной работы на тему «К этимологии тангутских циклических знаков и календарной лексики»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2012. № 1

Д.А. Худяков

К ЭТИМОЛОГИИ ТАНГУТСКИХ ЦИКЛИЧЕСКИХ ЗНАКОВ И КАЛЕНДАРНОЙ ЛЕКСИКИ1

Статья посвящена лексикологии тангутского языка на материале тангутско-китайского словаря XII в. «Своевременная жемчужина на ладони». Автором рассматриваются графическая и семантическая структура тангутских знаков на примере календарной лексики, а также проблемы культурного взаимодействия между Китаем и тангутским государством. Основное внимание уделено созданию тангутских циклических знаков и связи их с китайскими.

Ключевые слова: Тангутский язык, циклические знаки, календарь.

In this article we shall discuss lexicology of the Tangut language on the basis of the 12th century Tangut-Chinese dictionary "Timely Pearl in the Palm" and analyse the graphic and semantic structure of Tangut characters representing calendar vocabulary. In addition, attention will be paid to the cross-cultural interaction between China and the Tangut state and its impact on the formation of Tangut characters, especially cyclic ones.

Key words: Tangut language, cyclic characters, calendar vocabulary.

Хотя история тангутоведения начинается еще в последней трети XIX в., когда европейские миссионеры в Китае обнаружили и заинтересовались шестиязычной надписью на воротах Цзюйюнгуань близ Пекина2, одним из языков которой был, как выяснилось впоследствии, тангутский, долгое время об этом языке было мало известно. Настоящий прорыв в тангутоведении, позволивший, наконец, читать тангутские тексты, связан с именем российского востоковеда-филолога Н.А. Невского (1892-1937), работавшего в 1930-е гг. в Ленинграде с тангутским фондом П.Н. Козлова из Хара-Хото. Зарубежные коллеги Невского, разумеется, были лишены такой возможности. Результатом его трудов стал опубликованный посмертно в 1960 г. многоязычный словарь под названием «Тангутская филология»3. После Невского с 1960-х гг. большой вклад в изучение

1 Автор выражает глубокую благодарность проф. М.В. Софронову за критические замечания по поводу чернового варианта статьи.

2 Первым статью на эту тему опубликовал А. Уайли в 1870 г.: Wylie A. On an Ancient Buddhist Inscription at Keu-yung kwan, in North China // The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. New Series. Vol. V. Part 1. L., 1870. P. 14-44.

3 Невский Н.А. Тангутская филология. Исследования и словарь: В 2 кн. М., 1960.

24

тангутского языка и литературы внесли такие отечественные ученые, как В.С. Колоколов, Е.И. Кычанов, М.В. Софронов, К.Б. Кепинг, А.П. Терентьев-Катанский.

Несмотря на достигнутые успехи, наше знание тангутского языка (как лексики и фонетики, так и грамматики) остается весьма несовершенным. Вместе с тем накопленный к настоящему времени трудами предшествующих поколений материал вполне позволяет взяться за эту работу. Данная статья посвящена первоначальному исследованию тангутской календарной лексики (по тангутско-китайскому словарю «Своевременная жемчужина на ладони») и семантики тангутских циклических знаков.

Тангутско-китайский учебный словарь XII в. «Своевременная жемчужина на ладони»4 Фань1 хань4 хэ2 ши2 чжан3

чжун' чжу1, ШШ&ШШШШШ.. [mi2 za1 ngwu1 ndzie1 mbiu1 pia1 ngu2 nie2]5, в дальнейшем — «Жемчужина»), обнаруженный в 1909 г. русским путешественником П.К. Козловым (1863-1935) в составе тангутских текстов из Хара-Хото, стал одним из первых источников для дешифровки тангутского языка и письма. Тексты из Хара-Хото были перевезены в Санкт-Петербург, где их исследованием занялся А.И. Иванов (1877-1937). В 1909 в «Известиях Императорской Академии Наук» вышла его статья с кратким описанием «Жемчужины» и небольшим словарем6. В 1912 г. китайский ученый Ло Чжэньюй (ШШ^, 1866-1940) опубликовал в Киото факсимиле девяти страниц из «Жемчужины», полученное от Иванова. Полная публикация «Жемчужины» увидела свет в 1982 г. в США7, однако в издании отсутствовали перевод, комментарии и исследование.

«Жемчужина» организована по семантическому принципу. Все глоссы в словаре расположены по трем традиционным китайским семантическим категориям: небо А тяньЧШ [ms1], земля Ш ди4/Ш [ldi?2], человек А жэнь2/Щ [ndziwo2], которые в свою очередь делятся на подразделы: AM тянь1 ти3/$Щ [тэ1 kwэ1] (какие бывают небеса), Affl тянь1 сян4/ШШ [тэ1 in1] (что есть на небесах), А® тянь1 бянь4/ ШШ [тэ1 vis1] (какие изменения происходят на небесах), ЙМ ди4 ти3/ ШШ [ldis2 kws1] (какие бывают земли), Äffi ди4 сян4/ЩШ [ldis2 -in1] (что есть на земле), ШШ ди4 юн4/ШШ [ldis2 -iuo1] (для чего используется земля), AM жэнь2 ти3/ЩШ [ndziwo2 kws1] (какие бывают люди),

4 Другим важным ранним источником дешифровки стал текст Лотосовой сутры (Saddharma-puiarïka-sûtra, ШШШЖ.Ш Мяо4 фа3 лянь2 хуа1 цзин1) на тангутском языке, обнаруженный и исследованный М. Морисом, а чуть позже Ло Фучэном

5 Чтение тангутских знаков приводится в реконструкции М.В. Софронова. Индексы справа от слога обозначают ровный (1) или восходящий (2) тон.

6 Ivanov A. Zur Kenntnis der Hsi-Hsia Sprache // Bulletin de l'Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersbourg. VI sér. T. III. SPb., 1909. P. 1221-1233.

7 Kwanten L. The Timely Pearl: A 12th Century Tangut Chinese Glossary. Blooming-ton, 1982.

25

Affl жэнь2 сян4/ЩаШ [ndziwo2 -in1] (что есть у людей), Л^ жэнь2 ши4/ЩЖ [ndziwo2 nda2] (что делают люди). Каждая глосса словаря состоит из четырех частей. Простейшая глосса представляет собой тангутский знак, соответствующий ему китайский знак, китайскую транскрипцию тангутского знака и тангутскую транскрипцию соответствующего ему китайского знака. Например, первая глосса «Жемчужины» выглядит следующим образом: Два

центральных знака ^ и Ш являются носителями лексического значения «небо», крайний левый знак M — тангутской транскрипцией китайского знака а крайний правый знак S с диакритическим знаком в виде кружка — китайской транскрипцией тангутского знака в. При этом центральные знаки в глоссе всегда больше крайних транскрипционных. В «Жемчужине» толкуются не только отдельные знаки, но также сочетания двух, трех, четырех и даже пяти знаков. Данный словарь можно рассматривать как своеобразный учебник для китайцев, желавших овладеть тангутским письмом, равно как и для тангутов, желавших овладеть китайским.

Н.А. Невский использовал «Жемчужину» как ценный источник информации по лексике и фонетике тангутского языка. Его рабочая база данных тангутских знаков позднее легла в основу первого современного тангутского словаря. Позже к «Жемчужине» обращались также такие известные тангутоведы и составители словарей, как Е.И. Кычанов и Ли Фаньвэнь

Ныне «Жемчужина» не привлекает особого внимания иссле-дователей8, нацеленных на перевод и изучение «более серьезных» текстов. Между тем данный словарь содержит не только богатейший языковой, но и культурный материал. В отличие от большинства сохранившихся тангутских текстов, являющихся переводами буддийских текстов9 или конфуцианской классики, «Жемчужина» дает представление о повседневной лексике тангутов.

Время и его измерение в тангутском языке

Основные обозначения времени приведены на страницах 9, 10 и 11«Жемчужины» в разделах тянь1 сян4 чжун'/ШШШ [шэ1 in1

ngu2] и тянь1 бянь4 ся4/ШШШ [шэ1 via1 mie2]. В разделе

тянь1 сян4 чжун1/ШШШ [шэ1 in1 ngu2] собраны существительные, обозначающие год и его части, затем сутки и их части и, наконец,

8 Среди современных тангутоведов можно назвать имена Ши Цзиньбо (i^M), Ли Фаньвэня (^Ш^), Не Хунъиня Бай Биня (ЙШ) в КНР, Гун Хуанчэна (ЙШЙ) и Линь Инцзинь на Тайване, Е.И. Кычанова и К.Ю. Солонина в России, Тацуо Нисиды (МШИШ) и Синтаро Аракавы (^J'Ift^SP ) в Японии, Гийо-ма Жака (Guillaume Jacques) во Франции, Рут Даннел (Ruth W. Dunnell) в США.

9 На тангутский язык была переведена вся Трипитака, последнее тангутское издание которой относится уже к эпохе правления монголов.

26

циклические знаки, использовавшиеся, как и в китайском календаре, для обозначения лет. Раздел тянь1 бянь4 ся4/ЩЩЩ [шэ1 ухэ1

ш^е2] почти целиком состоит из словосочетаний, обозначающих погоду, время суток, а также годы, месяцы и дни не в абсолютном, а в относительном исчислении (т.е. сегодня, завтра, прошлый год и т.д.).

Самым общим графическим обозначением любого отрезка времени выступает знак Щ [пёгге1]. Он встречается в таких сочетаниях, как ШШ [шэ2 Мг^е1] «время дня» и ЯЛ [пёгге1 tseш1] «сезон, время года». В приведенных примерах обращает на себя внимание то обстоятельство, что у знаков ЩЩ, Й есть общие графические элементы, указывающие на общность семантики. В словаре «Море письмен»10 графическая структура знака Щ объясняется следующим образом: знак Щ состоит из левой части знака Щ и правой части знака И11. Знак Й р^еш1] по смыслу соответствует китайскому знаку Ш цзе2 и имеет два основных значения: 1) «сустав, сочленение, узы»; 2) «сезон (1/24-я часть года)». В последнем значении он употреблен в биноме МЛ [ча2 tseш1] «восемь сезонов»12.

Тангутский год Ж [кхеш1], как и китайский, делился на четыре больших сезона ^ [1и2], 24 малых сезона Й рзеш1] и 12 лунных месяцев Ш [1Ые12]. В «Жемчужине» для обозначения месяцев приводится только один знак Ш [1Ь1е12] или его двусложный аналог ШШ [1Ые12 рЬоп1]. Тем же знаком Ш обозначена и луна как астрономический объект, например, в словосочетании ШШ [1Ь1е^2 sweш1] «ясная луна». Кроме того, указанный знак входит в состав названий первого, последнего и дополнительного месяцев года: соответственно ШШ [Шоп1 1Ые12], ЩШ [га^1 1Ые12] и ЩШ [ги 1Ые12]. Эти названия, вполне вероятно, являются заимствованиями из китайского языка13. В «Тангутской филологии» Невского приведены тангутские наименования всех 12 месяцев14. Само слово «месяц» в этих наименованиях передано устойчивым биномом ШШ [ка1-о1]. Приведем эти названия с первого по 12-й месяц: [кеш1

10 Толковый словарь тангутских знаков [^э2 ngбn2] XI или начала XII в.

11 В данном случае можно дать и несколько иную трактовку, сказав, что знак Ш целиком входит в состав знака Щ.

12 Л® ба1 цзе2 — восемь из 24-х сезонов традиционного китайского календаря. Продолжительность каждого сезона равняется 14-16 дням. Смена сезонов зависит от движения солнца по тропическому зодиаку. Под Щ цзе2 (точнее цзе2 ци4) может пониматься не только сам сезон, но и его начало. Таким образом, ба1 цзе2 может обозначать восемь точек (дней) солнечного года, маркирующих начало и середину весны, лета, осени и зимы.

13 Соответствующие китайские названия: ШД чжэн4 юэ4, ЖД ла4 юэ4 и ЙД жунь4 юэ4.

14 НевскийН.А. Тангутская филология. М., 1960. Т. 2. С. 537. Невский, к сожалению, здесь не указывает источник, из которого он почерпнул эти названия.

27

siern1 ka1 o1], МШШ [ris2 lo2 ka1 o1], ШШШШ [rai2 ngiu2 ka1-o1], Ш mm [ndza1 ngws1 ka1-o1], ШШШШ [tsie2 lu2 ka1-o1], ШШШШ [Ziern1 we1

ka1-o1], rnwrnrn [ngw?^^ ka1 k^o1], rnrnrnrn [шу ldie1 ka1-o1], rnrnmrn

[ldie1 ngws1 ka1-o1], tftfeffiti [nis1 ngws1 ka1-o1], 1МШЖ4 [ngws1 tshiern1 ka^-o1], ШШШШ [ndi2 ksrn1 ka1^1].

Названия месяцев в словаре Невского распадаются на три группы: 1) первый и последний месяцы; 2) месяцы со второго по седьмой; 3) месяцы с восьмого по 11-й. Месяцы первой группы имеют специальные названия: [kiern1 siern1 ka1 o1] «месяц нового года» и ШЙШЖ4 [ndi2 ksui1 ka1 o1] «холодный месяц»15. Названия месяцев третьей группы образованы с помощью обычных количественных числительных тангутского языка: Щ [nis1] «два», Ш [ldie1] «четыре», М [ngws1] «пять», Ш [tshiern1] «шесть»16. Восьмой и десятый месяцы названы месяцами «двух четверок» и «двух пятерок», а девятый и 11-й месяцами «четыре (плюс) пять» и «пять (плюс) шесть». Наибольший интерес представляет вторая группа названий, для которых использованы специальные порядковые числительные-биномы Ж® [ris2 lo2] «второй»17, ШШ [rai2 ngiu2] «третий», ШШ [tsie2 lu2] «пятый», ЩЩ [ziern1 we1] «шестой», ШШ [ngws1 ka1] «седьмой», а также односложное порядковое числительное Ш [ngws1] «четвертый»18. Рассмотренные названия наводят на мысль о том, что у тангутов, возможно, существовала своеобразная система счисления, отличная от китайской десятеричной.

Четыре сезона тангутского года [ldie1 lu2] обозначаются знаками Ш [nwi2] «весна», Ж [ndziei2] «лето», Ш [tss1] «осень», Щ [tsu1] «зима». Если речь идет об относительном летоисчислении (относительно момента речи), то вместо знака Ш [kern1] используется знак Щ [vie1]: например, ШШ [pi1 vie1] «этот год», rUM [sin1 vie1] «следующий год», ТМШ [-i2 vie1] «прошлый год», ШШ [ns1 vie1] «позапрошлый год».

С днями в тангутском языке дело обстоит достаточно запутанно. Если в китайском языке стандартным знаком для выражения по-

15 Служебное слово Ш не вносит в сочетание какого-то дополнительного лексического значения и здесь использовано, по-видимому, для образования бинома Шй «с холодом».

16 Софронов М.В. Грамматика тангутского языка. М., 1968. Т. 1. С. 235.

17 В отличие от прочих биномов данного ряда, состоящих из двух синонимичных морфем, бином Ш® состоит из служебной морфемы М и знаменательной морфемы

Целиком сочетание буквально значит «находящийся в паре».

18 Здесь следует отметить, что в тангутском языке, видимо, было два рода порядковых числительных: 1) порядковые числительные, образованные от количественных при помощи суффикса Щ ^еш2] и 2) специальные порядковые числительные, употребление которых было ограничено определенными контекстами. Часто знаки для порядковых числительных второго рода являются знаками фонетической категории (МШ^ син2 шэн1 цзы4).

28

нятия «день» служит знак 0 жи4 (он же имеет значение «солнце»), то в тангутском языке имеется по крайней мере четыре разных слова со значением «день». Если речь идет об абстрактном дне, как о единице исчисления времени, то используется знак Ш ['ja2] или его двусложный аналог ШШ ['ja2 tsern2] (например, [nis1 ia2] «два дня»). Если речь идет об относительном исчислении времени, то используются знаки Щ [nis2] (например, МШ1 [pi1 nis2] «сегодня», ТШ1 ['i2 nis2] «вчера»), fi [ndin1] (например, ШШ [sa2 ndin1] «послезавтра», ШШ ['ws2 ndin1] «послепослезавтра», но также ЩЯЖШ [so1 lhiei-2 lern1 ndin1] «первый день третьего месяца»), бином Mffi [na1 га2] «завтра».

О циклических знаках

Особо следует сказать о циклических знаках, использовавшихся тангутами в летоисчислении так же, как и в большинстве стран Восточной Азии. В традиционном Китае для летоисчисления использовались два цикла — десятилетний («небесные стволы» ^^ тянь1 гань4) и 12-летний («земные ветви» ди4 чжи1), — которые в сочетании формируют 60-летний цикл. Использование 60-летнего цикла для обозначения дней в Китае восходит к эпохе Шан (ок. 1300-1027), что засвидетельствовано на гадательных костях. Данный цикл не зависел от месячного цикла, являясь своеобразным аналогом недельному циклу в ближневосточных календарных системах. Десять знаков «небесных стволов» составляли декаду (^ сюнь2).

Для обозначения лет циклические знаки начинают использоваться с ханьской эпохи (III в. до н. э. — III в. н. э.)19. Первоначально для обозначения многолетних циклов использовались разные наборы знаков и их сочетаний20. Например, для десятеричного цикла приводятся разные последовательности сочетаний знаков в «Эръя» (МЖ, III-II вв. до н. э.) и «Исторических записках» (ÜS Ши3 цзи4, II-I вв. до н. э.) Сыма Цяня — двух источниках, в которых находим наиболее ранние систематические описания двух циклов. Сыма Цянь принимал активное участие в разработке традиционного китайского календаря «Тайчу»21, который был официально введен указом ханьского императора У-ди (141 - 87 гг. до н. э.) и использовался с некоторыми модификациями в Китае вплоть до XX в., а в китайской астрологии используется и поныне.

19 До этого времени хронология велась по годам правления. Эта традиция сохранилась и впоследствии.

20 Se-ma Ts'ien. Mémoires historiques. Traduits et annotés par E. Chavannes. Vol. III, Appendice III. Le calendrier des Mémoires historiques. 1969.

21 Введен в 104 г. до н. э. и назван по эре правления Тайчу ^Л (104 -101 гг. до н. э.).

29

Уже в эпоху Цинь (III в. до н.э.) знаки десятиместного цикла оказались связаны с цветовой палитрой и системой «пяти стихий» (Sfô у3 син2). Вполне определенные сведения об этом содержатся, например, в «Веснах и осенях господина Люя» Люй3 ши4

чунь1 цю1, ок. 239 г. до н.э.). Однако в циньско-ханьскую эпоху данный цикл для обозначения лет почти не использовался22. Гораздо активнее применялся 12-летний цикл. Знаки или сочетания знаков 12-летнего цикла для обозначения лет использовались уже в дохань-скую эпоху (например, в комментарии «Цзо-чжуань» V-IV вв. до н.э.). Данный цикл стал результатом наблюдений древнекитайских астрономов за движением Юпитера (ШМ суй4 син1) по небесной сфере: полный оборот Юпитера составляет около двенадцати лет. Уже в словаре «Эръя» для сочетаний знаков десятилетнего и 12-летнего циклов в качестве эквивалентов приводятся «небесные стволы» и «земные ветви», которые со временем вытесняют старые сочетания. Примерно с I в. н.э. 12-летний цикл в Китае оказывается прочно связанным с животным циклом23.

Этимология знаков для «небесных стволов» и «земных ветвей» в ханьскую эпоху была, очевидно, уже неизвестна. Поэтому китайские филологи того времени прилагали усилия для ее выяснения. Для этого использовался метод так называемой народной этимологии шэнсюнь24 (®Ш1). Известный филолог и комментатор Чжэн Сюань 127-200 гг.) в своем комментарии к «Записям о ритуале» (ШШ Ли3 цзи4) для объяснения этимологии циклических знаков широко пользуется именно этим методом, толкуя, например, знак ^ у4 через знак ^ мао2 «цветущий, пышный», знак Й бин3 через знак M бин3 «сияющий, яркий», знак ï жэнь2 через знак Ц жэнь4 (в других источниках Ж) «беременность», знак ^ синь1 через знак Ш синь1 «новый», знак Ж гэн1 через знак M гэн1 «изменяться» и т.д.25 Нетрудно заметить, что во многих случаях циклический знак совпадает с фонетической частью объясняющего знака, хотя это необязательно. Метод шэнсюнь применялся не бессистемно, а в соответствии с определенной концепцией, в основе которой лежал годовой вегетационный цикл растений.

22 Там же. Шаванн обращает особое внимание на отсутствие знаков десятеричного цикла в ханьских надписях.

23 См.: Ван Чун. Рассуждения и оценки, св. 3, гл. 14 «Положение вещей» ШШт'ШШ^'^^ШШ+Щ). Ван Чун жил в 27 — ок. 100 г. н.э. Первым из европейских синологов обратил внимание на упоминание животного цикла в этом тексте Э. Шаванн в своей статье «Тюркский цикл двенадцати животных» ("Le cycle turc des douze animaux").

24 Метод представляет собой ложную этимологию, основанную на фонетическом сходстве слов. Приобрел в Китае особую популярность ввиду обилия омофонов в китайском языке.

25 См.: Ван Ли. История китайского языкознания. Тайюань, 1981. С. 44-45 Фи^^т 1981).

30

Знаки 12-летнего цикла словарь «Шовэнь» Шо1 вэнь2

цзе3 цзы4, II в. н. э.) трактует следующим образом: знак В сы4, например, трактуется как архаическое написание знака «змея» Ш шэ2, знак Ж хай4 — архаическое написанием «свиньи» ши3, а знак ^ у3 восходит к изображению конского кнута (соответствует лошади в животном цикле). Правда, следует оговориться, что «животные» этимологии «земных ветвей», по всей видимости, принадлежат не автору словаря Сюй Шэню (з^'К), а поздним комментаторам26.

Вернемся теперь к тангутским циклическим знакам и рассмотрим, по каким принципам они создавались.

Китайские и тангутские циклические знаки

10-летний цикл 12-летний цикл

Чтение Небесные стволы Тангутские знаки Чтение Чтение Земные ветви Знаки животного цикла Тан-гутские знаки Чтение

jia ¥ ш ■2 паг zï Î 63 Ж, m xjwe1

yi £ ш Не1 chou a ^ Ш ■ 2 mju2

bing я m шЫ1 yin "Й m lde2

ding т ж we1 mâo w % ш tse1

wu ж м 2 we2 chén m ж we1

а M si E № ж phô2

geng m я ШеР wû * ш ш ngin1

xln ¥ щ кЬМ1 wèi * ^ m 2 mio2

ren i я ■2 пег shen ш m viei1

gui £ ш Ми1 you w ш m ndzjwon1

xu я щ m na1

hài % т « ngiu1

Происхождение тангутских знаков 12-летнего цикла очевидно и связано с животным циклом. Эти знаки в тангутских текстах вполне свободно используются не только как циклические, но и как обозначения соответствующих животных: например, ШШ [Ые2 рИоп1] «белый тигр», ШМ ^е1 «зеленый дракон»27, ИЁЖ [^ т1 ушо1 -и2] «конные состязания»28 и др. Внимание стоит обратить, пожалуй,

26 Первоначальный ханьский текст словаря «Шовэнь» был утрачен. В позднейшие эпохи он подвергался значительной редактуре.

27 Своевременная жемчужина на ладон. С. 7.

28 Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования Небесное процветание (1149-1169). Кн. 2 / Пер. Е.И. Кычанова. М., 1987. С. 526.

31

лишь на знак Я [ndziwon1], который обозначает не только петуха, как в китайской традиции, а птицу вообще. Остальные знаки вполне соответствуют китайскому животному циклу.

Значительно сложнее дело обстоит с десятилетним циклом знаков тангутского летосчисления. В китайской филологии знаки десятилетнего цикла истолкованы как обозначения последовательных фаз развития растения из семени. Те толкования, которые даны в китайских глоссах в словаре «Разъяснение имен» Ши4 мин2, III в. н. э.) и комментариях к классическим текстам, воспроизводятся в семантических структурах знаков тангутского письма в виде зашифрованных высказываний, атрибутивных конструкций или прямого перевода китайского толкования этимологии соответствующим знаком тангутского письма. Для семи из десяти знаков десятеричного цикла в словаре «Море письмён» приводятся толкования их графической структуры29. Рассмотрим эти толкования и сравним их с толкованиями соответствующих китайских знаков по словарю «Разъяснение имен».

Для первого знака цикла Щ [nai2] мы не имеем в «Море письмён» толкования графической структуры, однако он указан там как синоним второго циклического знака Щ [lie1] «росток». На синонимию в данном случае указывает и тождество графических элементов двух знаков. Знак Щ [nai2] состоит целиком из знака Щ [lie1] и верхней части знака «дерево». Соответствующий китайский знак ^ цзя3 толкуется следующим образом: Ep-^-ft, МШШ^^Ш^М, т.е. «оболочка, кожура: все вещи30 прорывают оболочку [семени] и рождаются».

Второй знак цикла Щ [lie1] толкуется как состоящий из левой части знака Ш [ldis2] «земля» и правой части знака [mbei2] «пробивать», т.е. «пробиваться сквозь землю», «прорастать» или «росток». Обратим внимание также на то, что знак построен с учетом принципов тангутской грамматики, согласно которым сказуемое следует за дополнением. Китайский знак ^ и3 толкуется следующим образом: т.е. «выталкивать: выходят и рождаются». Таким образом, в обоих случаях видим описание рождения растения из семени.

29 Связано это с тем, что словарь «Море письмён» дошел до нас не полностью. Из общего числа в шесть тысяч тангутских знаков в словаре представлены толкования примерно трех тысяч.

30 Знак Щ у4 представляет одну из основных категорий китайской философии — вещь как отдельный объект Вселенной. Ср. вань4у4 «всё сущее [во Вселенной]». В данном случае, очевидно, имеются в виду не все вещи вообще, а живые существа

(^Ш шэн1 у4) или даже конкретно растения (Ш^ чжи2 у4). Однако за этой образностью кроются, по китайским представлениям, фундаментальные закономерности бытия, поэтому в переводе мы решили оставить слово «вещи» с наиболее общим значением.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

32

Третий знак тангутского цикла Ш [шЫ1] в «Море письмён» толкуется как состоящий из нижней части знака Ш [шэ1] «огонь» и правой части знака Ш ^'еш1] «светлый, ясный», что совершенно соответствует значению китайского знака Й бин3, как он толкуется в словаре «Разъяснение имен»: Щ^ШШ^ ШШМ.Ш, т.е. «светлый, ясный: рождение/существование вещей ясное, они все видимы».

Четвертый знак тангутского цикла Ж ['е1] в «Море письмён» толкуется как состоящий из левой части знака Ш [пёи], значение которого в существующих словарях реконструируется как «сопротивляться, противостоять», и левой части уже рассмотренного знака Ш [шЫ1] «светлый». Соответствующий китайский знак Т дин1 в «Разъяснении имен» толкуется следующим образом: ШШШ^ йй, т.е. «крепкий, прочный: тела вещей прочные». Вероятно, идея сопротивляемости/стойкости/прочности, заложенная в знаке Ж, имеет отношение к указанному толкованию словаря «Разъяснение имен», хотя это не вполне очевидно.

Толкование пятого тангутского циклического знака десятилетнего цикла Ш ['е2] по «Морю письмён» отсутствует. Соответствующий китайский знак ^ у4 толкуется через знак ЩЩ^ШШ, т.е. «пышный: все вещи в цвету».

Шестой тангутский знак Щ рзЫе^] толкуется как состоящий из знака Ш [М1э2] «земля» целиком и правой части знака Ш [га12] «жить, обитать». Его семантическая структура представляет собой высказывание «жить на земле», что означает: растение приобрело присущую ему форму. Соответствующий китайский знак В цзи3 толкуется следующим образом: Щ-ЙШШ^МШ^, т.е. «начало; все [вещи] приобретают определенную форму, [по которой их] можно отличить от других и опознать». Чжэн Сюань толкует знак В цзи3 через знак Й ци3 «вставать, начинать».

Седьмой тангутский циклический знак Ш [Ше12] состоит из левой части знака Ш [кИ'а1] «изменяться» и знака Ш [кт2] «повторять, дублировать». Судя по китайскому толкованию, он также должен иметь похожее значение. Соответствующий китайский знак Ж гэн1 толкуется следующим образом: Щ'МШ, ШЖШШМ, т.е. «то же самое, что 'изменяться': растение приобретает могучий/зрелый вид». Здесь опять наблюдаем общую идею превращения молодого растения в зрелое в тангутском и соответствующем китайском знаке.

Восьмой тангутский знак Щ [кИш1] состоит из левой части знака Щ рщ1] «выбирать» и левой части знака Ш [Мгт2] «другой, излишний». Его семантическая структура представлена высказыванием «избрание другого». Соответствующий китайский знак ^ синь1 толкуется следующим образом: Ш^ЛШШШШШМ, т.е. «новый: становящиеся вещи приобретают завершённую форму». Сходство

33

семантики тангутского знака и толкования соответствующего китайского знака, как кажется, заключено в цветении и опылении цветка. Словарь «Море письмён» трактует знак Щ [кИа11] как синоним биному ШМ [кИа11 шха1] «плоды». Это дает основание полагать, что здесь описывается одновременно цветение и образование завязи, что отличает злак от трав.

По поводу девятого знака Ш [пе12] в сохранившейся части словаря «Море письмён» нет никаких комментариев. Соответствующий китайский знак ^ жэнь2 толкуется следующим образом: Й-&, ЧФШ Ш1М№Ш, т.е. «беременность: после слияния женского и мужского начал вещи зачинаются». Судя по китайскому толкованию соответствующего циклического знака, девятый знак Ш [пе12] должен иметь значение «созревание плода».

Последний, десятый, тангутский знак ^ [Ми1] из рассматриваемого цикла толкуется в «Море письмён» как состоящий из левой части знака Й [пШи1] «собирать, накапливать» и правой части знака # ^е1] «полный, обильный». Его семантическая структура представляет собой атрибутивную конструкцию «набирать полностью». Отсюда его собственное значение «накапливать, складывать». Соответствующий китайский циклический знак Щ гуй3 толкуется следующим образом: ШШ, ЛЖ^й31, т.е. «итог: результат по

завершению вегетационного цикла, после чего собирается урожай».

Итак, анализ показал, что из восьми тангутских знаков десятилетнего цикла, графическая структура которых нам известна, четыре имеют очевидную связь с традиционными китайскими толкованиями соответствующих «небесных стволов», связь остальных четырех неочевидна и реконструируется нами.

По всей видимости, тангуты восприняли от китайцев и развили модель циклического, необратимого течения времени, воплощенного в вегетационном цикле растений. Некоторые различия в толкованиях тангутских и соответствующих китайских циклических знаков могут объясняться различиями в вегетационных циклах (главным образом злаков) в разных климатических поясах Китая и тангутского государства.

На основе проведенного анализа можно с высокой вероятностью заключить, что тангутские филологи, имевшие отношение к разработке тангутского письма, при создании собственных циклических знаков руководствовались традиционными толкованиями китайских знаков десятилетнего цикла по методу шэнсюнь, восходящими к ханьским словарям и комментариям на классические тексты. Эти

31 У Ван Ли здесь вместо знака указан знак ± «земля», что не меняет значе-

ния фразы в целом. См.: Ван Ли. История китайского языкознания. Тайюань, 1981.

С. 45.

34

китайские толкования были воспроизведены в семантической структуре знаков тангутского письма в виде целых высказываний или атрибутивных конструкций, однако, видимо, не в полном объеме. Отталкиваясь от китайской идеи о связи десятилетнего цикла с вегетационным циклом растений (по аналогии с 12-летним животным циклом), тангуты создали циклические знаки, часть которых может нести оригинальные послания.

Список литературы

Ван Ли. История китайского языкознания. Тайюань, 1981. ФИ^е^

i. № 1981).

Невский Н.А. Тангутская филология. Исследования и словарь: В 2 кн. М., 1960.

Софронов М.В. Грамматика тангутского языка: В 2 кн. М., 1968.

Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования Небесное процветание (1149-1169). Кн. 2 / Пер. Е.И. Кычанова. М., 1987.

Se-ma Ts'ien. Mémoires historiques. Traduits et annotés par E. Chavannes. Vol. III. Appendice III. Le calendrier des Mémoires historiques. 1969.

Kwanten L. The Timely Pearl: A 12th Century Tangut Chinese Glossary. Bloom-ington, 1982.

Сведения об авторе: Худяков Дмитрий Андреевич, аспирант кафедры китайской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: khoudiakov@bk.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.