Научная статья на тему 'К 260 -летнему юбилею со дня рождения И. -В. Гете (1749-1832). Роль Гете во всемирной литературе'

К 260 -летнему юбилею со дня рождения И. -В. Гете (1749-1832). Роль Гете во всемирной литературе Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
341
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Филология и человек
ВАК
Область наук
Ключевые слова
И.В. ГЕТЕ / ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА / "СТРАДАНИЯ ЮНОГО ВЕРТЕРА" / "ФАУСТ" / "РИМСКИЕ ЭЛЕГИИ" / "ТОРКВАТО ТАССО" / "DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER" / "RöMISHE ELEGIEN" / "FAUST" / "TORQATO TASSO" / IOHANN WOLFGANG GOETHE / WORLD LITERATURE

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Черепенникова Маргарита Сергеевна

В статье основное внимание уделяется роли художественного наследия великого немецкого классика Йоганна Вольфганга Гете в парадигме всемирной литературы, очерчивается обширная сфера влияния гетевских идей, нашедших новое креативное воплощение в творчестве знаменитых авторов различных стран и эпох.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to the role of works by great German classic I.W. Goethe withing the paradigm of world literature. The grand sphere of Goethe's ideas embodied into well-known authors' work of different countries and epochs are studied in the article.

Текст научной работы на тему «К 260 -летнему юбилею со дня рождения И. -В. Гете (1749-1832). Роль Гете во всемирной литературе»

К 260-ЛЕТНЕМУ ЮБИЛЕЮ

СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ И.-В. ГЕТЕ(1749-1832).

РОЛЬ ГЕТЕ ВО ВСЕМИРНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

М.С. Черепенникова

Ключевые слова: И.В. Гете, всемирная литература,

«Страдания юного Вертера», «Фауст», «Римские элегии», «Торквато Тассо».

Keywords: Iohann Wolfgang Goethe, world literature, «Die Leiden des Jungen Werther», «Römishe Elegien», «Faust», «Torqato Tasso».

Имя великого немецкого классика Иоганна Вольфганга Гете (1749-1832) звучит в наши дни на всех языках мира одинаково весомо, сила воздействия его творческого гения до сих пор ощутима в многочисленных областях духовной деятельности человечества. В юбилейный год необходимо отметить феномен гетевской традиции в контексте мирового литературного процесса, более чем за два прошедших столетия вовлекшего в творческий диалог с немецким гением знаменитых авторов различных стран и эпох: В.А. Жуковского и А.С. Пушкина, Т. Карлейля и Дж. Байрона, Стендаля и О. Бальзака, Т. Манна и Г. Гессе, У. Фосколо, Дж. Леопарди, Г. д’Аннунцио и многих других.

Роль гетевского художественного наследия в парадигме мировой литературы превосходит рамки заимствования форм, тем, мотивов, образов основных произведений автора («Страдания юного Вертера», «Фауст», «Римские элегии», «Венецианские эпиграммы», «Поэзия и правда»). Литературная традиция Гете затрагивает глубокую духовную сферу, содержащую в себе синтез этических и эстетических проблем, актуальных и по сей день.

Над ответом на вопрос о природе гетевской традиции, о сущности и силе ее воздействия задумывались великие русские писатели, поэты и философы. А.С. Пушкин, высоко ценивший гений Гете, считал, что трагедия «Фауст» - «величайшее создание поэтического духа», которое «служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности» [Пушкин, 1936, с. 275-276]. Для Вл. Соловьева Гете - один из тех, кто приобщил нас «к высшей религии и человеческому просвещению» [Соловьев, 1988, с. 182]. Вячеслав Иванов в статье «Гете на рубеже двух столетий» отмечал: «Потому-то Гете и простирает так далеко свое влияние, потому-то его действие не прекратилось и в наши дни, что

начинает он издалека, переживая в рамках своей личной внутренней жизни всю историю европейского духа» [Из Гете, 2000, с. 24].

Процесс рецепции наследия немецкого классика стал столь вариативным и неисчерпаемым благодаря масштабности и многогранности эволюционного пути Гете - прозаика, поэта, драматурга, мыслителя, интересовавшегося самыми разнообразными эстетическими, художественными и философскими направлениями, синтезированными в рамках индивидуального творчества.

На протяжении всей своей жизни Гете вел творческий диалог с великими представителями мировой литературной традиции. В период творческого становления Гете, увлеченный идеями Гердера и Винкельмана, проявил интерес к народной поэзии, к произведениям Гомера и Оссиана. Период зрелого творчества, неразрывно связанный с двумя итальянскими путешествиями, привел Гете к переосмыслению поэтики и эстетики античных авторов (Тибулла, Катулла, Проперция, Овидия, Вергилия) и великих поэтов Италии эпохи Ренессанса (Данте, Петрарки, Ариосто, Тассо). В дальнейшем Гете - мастер прозаического слова, обращался к опыту новелл Дж. Боккаччо, автобиографий Б. Челлини и В. Альфьери. Гете - драматург и руководитель Веймарского театра высоко ценил произведения У. Шекспира, К. Марло, П. Кальдерона, Ж.Б. Мольера, П.О. Бомарше, П. Метастазио, К. Гольдони, К. Гоцци. В завершении творческого пути Гете обратился к восточной поэтике и философии в цикле стихов «Западно -восточный диван», проникнутом гуманистическим духом единения высших достижений разных культур и эпох.

Гете, широко вовлеченный в мировой культурный процесс, пристально следил за развитием литературных явлений европейских государств: вел переписку с Дж. Байроном, Т. Карлейлем,

А. Мандзони; встречался с русским поэтом В.А. Жуковским, итальянским драматургом В. Монти, английским романистом У.М. Теккереем; высказывал суждения о развитии французской прозы, демонстрируя глубокое знание творческих методов Оноре де Бальзака, Виктора Гюго, Проспера Мериме и многих других писателей.

Важным эстетическим и просветительским проектом Гете являлся цикл статей о «мировой литературе» («Weltliteratur»), призванный отразить многообразие литературных традиций, стремящихся к единым гуманистическим идеалам. Творческое озарение поэта и ученого позволило Гете предвидеть особенности современного литературного процесса: «Национальная литература сейчас мало что значит, на очереди эпоха всемирной литературы, и каждый должен содействовать скорейшему ее наступлению» [Эккерман, 1981, с. 219].

Творческое освоение художественного наследия Гете обрело формы общеевропейского диалога-сотрудничества еще при жизни немецкого классика, что подтверждают выводы И.П. Эккермана: «Я думал о многих славных наших художниках, естествоиспытателях, поэтах и критиках, в значительной мере, обязанных Гете своим развитием и становлением. Думал о талантливых итальянцах, французах и англичанах, которые обратив на него свои взоры, работали и действовали в его духе» [Эккерман, 1981, а 271].

Обращение Гете к искусству и литературе Италии, страны в которой он испытал эффект второго духовно-нравственного рождения, вызвало яркий процесс обратной связи, выразившейся в критической, переводческой, творческой рецепции гетевских идей, жанровых форм, основных литературных мотивов. Ярким примером этого явления служит роман Уго Фосколо «Последние письма Якопо Ортиса» (1802), названный «итальянским Вертером», проникнутый глубоким национально-патриотическим чувством. Гетевская концепция «мировой литературы» нашла дальнейшее развитие в творчестве итальянского просветителя Джузеппе Мадзини, считавшего, что «Фауст» открывает необозримое поле для раздумий пылкой души» и вдохновляет на новые свершения [Мадзини, 1976, с. 83]. Джакомо Леопарди творчески переосмыслил фаустианские мотивы в «Моральных очерках» (1824-1827) и «Гимне к Ариману» (1833), что вызвало в итальянской литературной среде мощный импульс творческого диалога с гетевским «Фаустом», проявившийся в произведениях Дж. Прати («Сатана и Грации», 1855), Дж. Кардуччи («Гимн к Сатане», 1863), А. Бойто («Мефистофель», 1868), Т. Ландольфи («Фауст-67») и многих других авторов. Вслед за Гете Габриэле д’Аннунцио создал цикл «Римских элегий» (1892), продолжили традицию переосмысления наследия немецкого гения «Рейнские элегии» (1895) Луиджи Пиранделло.

Во Франции высокую оценку творчеству Гете-прозаика дала Жермена де Сталь: «Прекраснейшая книга, какой могут гордиться немцы, книга, не уступающая шедеврам других литератур, - “Вертер”. [Гете, 1998, а 697-698]. Герой Шатобриана Рене наделен вертеровскими чертами, любовь в стиле Вертера стала архетипом жертвенности для Стендаля («О любви»; глава «Вертер и Дон Жуан», 1822). Гетевский «Фауст» был благосклонно принят французскими читателями благодаря прекрасному переводу Жерара де Нерваля. Мотив фаустианского договора прослеживается в философской повести Бальзака «Шагреневая кожа» (1831) и в романе Фредерика Сулье «Мемуары Дьявола» (1836). Гетевская традиция продолжилась

во французской литературе ХХ века: Андре Жид и Поль Валери считали Гете одним из главных литературных учителей Европы. В драматической поэме Валери «Мой Фауст» (1938-1945) прозвучало предчувствие кризиса самосознания европейца-интеллектуала. Очередным переосмыслением фаустианской темы явилась повесть Пьера Мак-Орлана «Ночная Маргарита» (1955).

В деле популяризации творчества Гете в Англии большую роль сыграл известный литератор и мыслитель Томас Карлейль. Именно благодаря его переводческим трудам англичане познакомились с романом «Годы учения Вильгельма Мейстера». Равновеликими гениями- современниками, поддерживающими линию литературного диалога, являлись Гете и Байрон. Немецкий поэт считал Байрона «удивительной личностью, никогда ранее не встречавшейся и вряд ли могущей встретиться в будущем» [Эккерман, 1989, c. 77]. Английский гений создал свое видение истории «Фауста» в философской поэме «Манфред» (1817). Гетевский эпистолярный отклик на свое произведение и стихотворение «К Байрону» английский поэт считал драгоценным свидетельством заключенного духовного союза. Английскую традицию переосмысления фаустианских мотивов продолжил Оскар Уайльд в романе «Портрет Дориана Грея» (1890). В англоязычной литературе ХХ века фаустианские идеи реализовались в произведениях Гертруды Стайн (комедия «Доктор Фауст зажигает огни», 1938), Энтони Борроу (драма о «Джоне Фаусте», 1957), Эдварда Бинга (новелла «Возвращение доктора Фауста», 1959), Джека Керуака (роман «Доктор Закс. Фауст, часть третья», 1959) и многих других авторов.

Активное развитие гетевской проблематики в литературной традиции России основано на постоянном глубоком интересе русских писателей к творчеству немецкого гения. К.Н. Батюшков, Н.М. Карамзин, В.А. Жуковский, А.И. Кошелев и другие писатели начала XIX века совершили литературное паломничество в Веймар при жизни немецкого классика. В своем дневнике (1831 г.) А.И. Кошелев записал: «Был я у Гете. С благоговением вошел я в дом <...> мы разговаривали о русской и немецкой литературе; Гете очень любит нашего Жуковского, с удовольствием говорит о часах, которые с ним провел <...>. Вообще много ожидает от русских». [Гете, 1998, c. 722].

Российские авторы откликнулись на идеи и формы богатого творческого наследия Гете. Вертеровские мотивы с усиленной сентиментальной линией прочитываются в «Бедной Лизе» (1792) Н.М. Карамзина. В.А. Жуковский, переводивший Гете, развил на русской почве жанр баллады. Философские романтики,

объединившиеся в 1920-е годы в московском обществе «любомудров» (В.Ф. Одоевский, Е.А. Баратынский) широко применяли в своем творчестве фаустианские темы и пантеистические мотивы гетевской лирики. К.Н. Батюшков, написав поэму «Умирающий Тасс» (1808), обратился к переосмыслению исторического сюжета, представленного у Гете в драме «Торквато Тассо».

А.С. Пушкин сыграл значительную роль в традиции русской рецепции образа Фауста. Пушкинская «Сцена из Фауста» (1825), начинающаяся с фразы: «Мне скучно, бес» (Пушкин, 1986, с. 359-362), наделяет средневекового мыслителя характерными чертами русского литературного героя начала XIX века. Мефистофелевские образы злобного гения и духа отрицания глубоко интересовали М.Ю. Лермонтова («Демон», 1839), чья интерпретация гетевского стихотворения «Горные вершины» стала шедевром русской поэзии. Гетевское видение природы прозвучало в лирическом наследии Ф.И. Тютчева. Феномен «фаустианства» в русской литературе нашел творческое воплощение в произведениях Ф.М. Достоевского («Бесы», 1872), М.М. Пришвина (роман «Кащеева цепь», начатый в 1923 году, опубликованный в 1960 году), Е.И. Замятина («Мы», 1924),

А.М. Горького («Жизнь Клима Самгина», 1925-1936), М.А. Булгакова («Мастер и Маргарита», 1929-1940) и многих других авторов.

Актуальные для современной литературы темы гуманитарного освоения научных открытий, этических и эстетических целей цивилизации, глобального мышления и путей развития человеческого сознания решаются в наши дни как продолжение проблем, поставленных в художественных и критических произведениях немецкого классика. Обширная сфера влияния гетевских идей, охватывающая разные страны и континенты, дала возможность известному гетеведу Дитеру Борхмайеру высказать идею о «наднемецкой», «универсальной» сущности наследия Гете [Borchmeyer, 1999, s. 6]. Приоритетные направления творчества Гете, обогатившись различными национальными реалиями, духом сменяющихся эпох и этико-эстетических концепций, нашли новое креативное воплощение в парадигме всемирной литературной традиции, и поныне продолжающей свое эволюционное развитие под знаком гетевского гения.

Литература

Гете И.-В. Стихотворения. Страдания юного Вертера. Фауст. М., 1998.

Из Гете. Крылатые слова. Цитаты. М., 2000.

Мадзини Дж. Эстетика и критика. М., 1976.

Пушкин А.С. Собр соч. М. ; Л. 1936.

Пушкин А.С. Собр. соч. в 3 тт. М., 1986, Т. 1.

Соловьев Вл. Соч. в 2-х тт. М., 1988, Т. 1.

Эккерман И.П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. М., 1981.

Borchmeyer D. Goethe - der Undeutsche // Dichtung und Wahrheit. Zum 250 Geburtstag von J. W. Von Goethe. Koln, 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.