Научная статья на тему 'Изучение языка сказки П. П. Ершова «Конек-Горбунок» на уроках и внеклассных занятиях в школе'

Изучение языка сказки П. П. Ершова «Конек-Горбунок» на уроках и внеклассных занятиях в школе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4619
188
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УРОК / ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ / СКАЗКА / ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА / ФОЛЬКЛОРНЫЕ ТРАДИЦИИ / ОБРАЩЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зворыгина Ольга Ивановна

Работа с жанром сказки на уроках литературы, русского языка, стилистики, в рамках работы факультативов способствует развитию творческого воображения, литературных способностей, языкового чутья учащихся. В статье представлены две темы по изучению языка сказки П.П. Ершова «Конек-Горбунок» в форме тезисного изложения их примерного содержания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Изучение языка сказки П. П. Ершова «Конек-Горбунок» на уроках и внеклассных занятиях в школе»

О.И. ЗВОРЫГИНА

ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКА СКАЗКИ П.П. ЕРШОВА «КОНЕК-ГОРБУНОК» НА УРОКАХ И ВНЕКЛАССНЫХ ЗАНЯТИЯХ В ШКОЛЕ

Работа с жанром сказки на уроках литературы, русского языка, стилистики, в рамках работы факультативов способствует развитию творческого воображения, литературных способностей, языкового чутья учащихся. В статье представлены две темы по изучению языка сказки П.П. Ершова «Конек-Горбунок» в форме тезисного изложения их примерного содержания.

Ключевые слова: урок, изучение языка художественного произведения, сказка, литературная сказка, фольклорные традиции, обращения.

Сказка как жанр устной народной поэзии самый любимый в восприятии детей дошкольного и школьного возраста. Она является простым и интересным средством познания мира, его философских категорий, психотипов людей, людских пороков - через аллегорические образы, фантастические сюжеты; служит наглядной формой иллюстрации какой-либо идеи, причем легко декодируемой детьми. Литературная сказка - всегда более сложное текстооб-разование по сравнению с фольклорной, но ее специфические жанровые признаки во многом совпадают с характеристиками фольклорной сказки: «многофункциональность жанра, необычное с точки зрения привычных жизненных представлений содержание, наличие фантастики, обусловливающей оригинальность образности и особый эффект художественного воспроизведения действительности, свойственные данному жанру особенности сюжетно-композиционной структуры (замкнутость и устойчивость формы, движение сюжета в условном времени и пространстве, неожиданность сюжетных ситуаций и поворотов, повторяемость однородных действий и т.д.), сказочная форма повествования» [3, с. 195]. Главным отличием литературной сказки является высокая степень проявления авторского, индивидуального начала. Эта ее особенность делает актуальным не только процесс рассмотрения структурно-типологических, сравнительно-типологических особенностей произведений, но и лингвистический аспект изучения текстов сказок в рамках лин-гвопоэтики и исследования идиостиля автора. Работа со сказкой позволяет создать проблемные и «игровые» уроки - в форме читательской конференции, диспута, урока-исследования, творческой лаборатории, урока-викторины и др.

Основной задачей нашей статьи является представление двух возможных тем по изучению языка сказки П.П. Ершова «Конек-Горбунок» и тезисное изложение их примерного содержания.

Тема 1. Фольклорно-языковые традиции в сказке П.П. Ершова «Конек-Горбунок»

Фольклорные традиции - переходящий от поколения к поколению, от эпохи к эпохе идейно-художественный опыт предшественников, откристаллизовавшийся в лучших произведениях фольклора и литературы, осознанный и обобщенный эстетической мыслью, наукой о фольклоре.

Фольклорно-языковые традиции литературной сказки «Конек-Горбунок» как глобальная проблема лингвистического исследования текста на всех уровнях его фольклоризма: сказочной структуры, соответствующей канону композиционной схемы волшебной сказки (по Проппу), семиперсонажной образной системы с ее сказочными героями (Иванушкой-дурачком, Царь-девицей и др.), фольклорной природы всего языкового строя, устно-поэтической и народно-разговорной речи ершовской сказки.

Народнопоэтическая и народно-разговорная лексика, фразеология и синтаксис как основа организации текста сказки «Конек-Горбунок», ее системы образности и выразительно-изобразительных средств, выработанных языком фольклора в течение многих веков.

Лексико-грамматические особенности языка и стиля произведения П. Ершова, воспроизведение в «Коньке-Горбунке» живой сказочной речи, «безыскусственной народности», диалектно-бытового говора, сплетенного с яркой повествовательностью русского сказочного эпоса.

Отражение на лексико-грамматическом уровне национального своеобразия жизни, быта, духа русского народа, жизненного опыта, воззрений, психического склада души и характера, моральных и эстетических понятий. Отражение картин народного быта, жизненной обстановки крестьянской России (переплетение реалий и лексики волшебной и социально-бытовой сказки). Главный персонаж («культурный герой») Иван и его комические дублеры («трикстеры») - Данило да Гаврило - пахари: «Братья сеяли пшеницу...». И в фантастическом царстве кита «мужички на губе пашут», а на небе, «где птицы райские поют», «крестьянки лен прядут». Действие в сказке (завязка) начинается в распаханном и засеянном поле, далее - «под забором», в избе, на крыльце, на печи («Стал стучаться под избой. / Вот под утро он к крыльцу../ Он и усом не ведет / На печи в углу поет»), на крестьянском подворье. Предметы обихода, орудия крестьянского труда («.Взял и вилы, и топор / И отправился в дозор.», «Иван, кряхтя, подлез / Под дубовое корыто» и т.д. Лексика, называющая пищу и одежду:

«Тут Иван с печи слезает, Малахай свой надевает, Хлеб за пазуху кладет.»; «Ест краюху - и поет.»; «У Ивана красных платьев, Красных шапок, сапогов Чуть не десять коробов.»; «Говорит ему Иван, Расстилая свой кафтан.».

Лексические единицы, «находящиеся за пределами литературной нормы», типа «очью», «<пластью», «<суседка», «переться» и другие (диалектные, устаревшие, разговорно-просторечные).

Лексика, выражающая образ Русской земли на страницах сказки «Конек-Горбунок». Прекрасна просторная и величавая родная земля в лаконичных и национально «маркированных» картинах природы: «Ясный полдень наступает.», «Запад тихо догорал.», «Ночь ненастная настала; месяц всходит; / Поле все Иван обходит.»; «Приезжает в лес густой»;

«Время к вечеру клонилось,

Вот уж солнышко спустилось. Тихим пламенем горя, Развернулася заря...».

Традиции сказочной топонимики и гидронимики, их образно-творческая и структурно-композиционная роль в «Коньке-Горбунке», обозначение «географии» земли родной и фантастического пространства, ирреального, потустороннего, параллельного реальному, в котором протекают сказочные события:

«За горами, за лесами, За широкими морями, Против неба - на земле Жил старик в одном селе.

Братья сеяли пшеницу Да возили в град-столицу. Знать, столица та была Недалече от села», -

реальные топонимы и гидронимы. Рядом с ними топонимы сказочные: гидроним-апеллятив «море-окиян», обозначающий «иной» мир, где обитает чудо-юдо рыба-кит - «на поганом окияне», «поперек его лежит., на спине село стоит». (Проанализировать реальные и волшебные топонимы в сказке «Конек-Горбунок»: «Царство-Государство», «терем с теремами / Будто город с деревнями», «изба. крыльцо», «дворец. крыльцо», «небесная светлица» и др.).

Семантическое и функциональное разнообразие глаголов устной речи, традиционных для языка русских сказок (глаголов сообщения, общения, побуждения, стилистически нейтральных и экспрессивно-оценочных и т.д.): «Кони пляшут трепака», «Говорит коньку Иван», «Тут коней они впрягали». В обряде ухода за конями:

«Чистить коней начинает, Умывает, убирает, Гривы длинные плетет. Разны песенки поет.».

Основные черты и элементы фольклорно-разговорной речи сказки «Конек-Горбунок»: синтаксическая простота, естественность течения речи, сочной, цветистой, крепко приправленной присловьем, пословицами, поговорками («Ни одной души живой, словно шел Мамай войной»), насыщенной непереводимыми народными фразеологизмами, рядом с нейтральными, общеупотребительными оборотами речи: «Ражий парень, хоть куда». «Но о птице, как ты хошь / Ты напраслину ведешь», «Что? Рядиться мне с тобою?», «Он ни жив, ни мертв лежит», «Я те толком говорю», «Так и ломится в присядку» (продолжить работу с текстом в этом направлении).

Использование частиц разговорного просторечья: «знать», «ну», «вишь», «аль», «ажно»; нарушение норм орфоэпии и ударения, повторы разговорной речи («Уж над ним я бился, бился / Так что чуть не надсадился» и др.).

«Стыкование» синтагматических единиц с границами стихотворных фраз, что способствует созданию размеренно-плавного тона повествования, характерного для фольклорных произведений (пронаблюдать в тексте сказки).

Органичное присутствие в сказке П. Ершова традиционных сказочных зачинов, концовок, заключительных присказок («Я там был, / Мед, вино и пиво пил, / По усам хоть и бежало, / В рот ни капли не попало»).

Широкое использование П. Ершовым поэтических устойчивых сказочно-словесных формул-символов: «И такой он стал пригожий, / Что ни в сказке не сказать, / Ни пером не описать» (синтаксическая бинарность); утроение: «Братья двери отворили, / Караульщика впустили». «Братья двери отворили, / Караульщика впустили.»; «Братья двери отворили / Дурака в избу впустили.».

Многочисленные анафоры как синтаксические модели текста фольклорной структуры (на основе частиц): «Но конька не отдавай / Ни за пояс, ни за шапку / Ни за черную, слышь, бабку».

Фольклорный принцип организации текста сказки (в основе - народно-диалектная речь), спонтанный разговорный характер речи автора литературной сказки и его героев. Присущая народному эпосу детализация, повышенное внимание к каждому элементу изображаемой ситуации, к каждому шагу сюжетного действия, что определяет особую синтаксическую организацию текста:

«Тут, отдав царю поклон, Ерш пошел, согнувшись, вон, С царской дворней побранился, За плотвой поволочился, И салакушкам шести Нос разбил он по пути. Совершив такое дело, В омут кинулся он смело, И в подводной глубине Вырыл ящичек на дне -Пуд по крайней мере во сто.».

Использование в произведении П.П. Ершова, сказке в стихах, языковых средств, характерных для песенных (стихотворных) жанров фольклора [см.: 2]:

1. Поэтическая символика, обычно в форме модели синтаксического и психологического параллелизма:

«»Огонек горит светлее, Горбунок бежит скорее.»; «Птицы в тучах потерялись; Наши путники собрались.».

2. Краткие прилагательные в атрибутивной функции:

«Кобылица та была Вся, как белый снег, бела».

3. Имена существительные с суффиксами субъективной оценки, преимущественно уменьшительно-ласкательными:

Ой! Конечек-горбуночек! Прибегай скорей, дружочек!; «Ну, Иванушка Петрович, -Молвил Месяц Месяцович.».

4. Функционирование в сказке пришедших из народного творчества форм прилагательного, образованных с помощью префикса раз-, рас-:

«Как немножко приберуся, Хоть кому так покажуся Разудалым молодцом. Здравствуй, царь наш со царицей! С распрекрасной Царь-девицей!».

5. Использование широко распространенных в народном творчестве устойчивых сочетаний слов:

а) сравнений («Сапоги, как ал сафьян»);

б) существительных с постоянными эпитетами («царица молодая», «стол дубовый», «занавес шелковый», «братец красный», «мрак ненастный», «Чем за службу услужить?/ Надо ль раковин цветных, / Надо ль рыбок золотых, / Надо ль крупных жемчугов?», «Наш удалый молодец / Затесался во дворец»;

в) пар однородных видовых наименований («.что он с бесом хлеб-соль водит.», «Ой, вы, кони буры-сивы»;

г) сочетаний существительных с приложениями («жары-птицы», «Царь-девица», «чудо-юдо», «Конек-Горбунок»);

д) синонимических сочетаний («путь-дорожка», «рыба-кит», «море-окиян», «беды-мученья»).

6. Предельное насыщение литературной сказки П. Ершова фольклорными аллюзиями (дословное или близкое к дословному использование автором фрагментов текстов народных сказок - от ряда строк до отдельных специфических сказочных выражений из былин, песен и других устно-поэтических жанров): «Стали жить да поживать / Да Ивана поминать»; «Что, Иванушка, не весел? Что головушку повесил?»; «Для дружка и сережка из ушка»; песня гребцов:

«Как по моречку, по морю, По широкому раздолью, Что по самый край земли, Выбегают корабли».

Единичность языкового феномена сказочника П.П. Ершова как автора «Конька-Горбунка» в истории русской литературы, совершенство безыскусственности воспроизведения сказочной народно-разговорной русской речи.

Тема 2. Семантико-стилистическая роль обращений в сказке П.П. Ершова «Конек-Горбунок»

Понятие о лингвистике текста. Изучение прямой речи как одного из направлений анализа с позиции «текст - лингвистика» (целостно-контекстного), ее «устойчивых речевых фрагментов», в частности, обращений.

Е.Б. Артеменко говорит об особой роли прямой речи в тексте волшебной сказки, «повествовании о чудесных событиях, о необыкновенных деяниях героев»: она выступает как сила, стимулирующая, детерминирующая, предопределяющая действия персонажей, . как фактор, «продвигающий» сюжет,

направляющий его развитие [см.: 1, с. 7]. Обращение как существенная часть прямой речи, организующей «речевое поведение», «речевой этикет».

Проблема коммуникативно-стилистической функции обращений. Ее актуальность и недостаточная разработанность, прежде всего с точки зрения богатства смысловых, коммуникативных, оценочных и функциональных коннотаций обращения.

Обращение как обозначение адресата речи, как структурный элемент текста, его своеобразный «зачин», как самая употребительная языковая единица, связанная с «этикетными» значениями (установления речевого контакта, регулирования социальных взаимоотношений и др.).

Обращение как коммуникативное средство общения, то есть своеобразное речевое действие (речевой акт), состоящее из призыва и называния объекта высказывания, одновременно сопровождаемое невербальными средствами общения (мимикой, жестом).

Многофункциональность и другие особенности использования обращений в художественной речи. Средства, выражающие оценку объекта речи (обращения) и ее эмоциональную окрашенность: эмоционально-оценочная лексика и тропика, префиксально-суффиксальные формы субъективной оценки слова, междометия, восклицательные частицы, определения, приложения, повторы и т.д.

Широкое использование П.П. Ершовым в «Коньке-Горбунке» прямой речи (диалогов персонажей), что не соответствует «универсальной сказочно-языковой традиции волшебной сказки» (Е.Б. Артеменко), но отражает внутреннюю творческую установку автора на театрализацию, сценическую форму («театрально-площадную романтическую традицию») жанра «романтико-иронической пародии» волшебной литературной сказки. Отсюда приемы языковой игры: комическое обыгрывание обращен ий («Эй вы, сонные тетери, / Отпирайте брату двери!»); «дефектное произношение слов» («Я шутить ведь не умею / Разом сяду те на шею. / Вишь, какая саранча!») - внутри некоммуникативной речи; прием стилевого контраста - смешение разностильной лексики («Ну, дурак, - ему сказала, - / Коль умел ты усидеть, / Так тебе мной и владеть»); использование в обращении окказионализмов (шутливое преобразование слова, смешащего своей новизной, необычностью), синонимов, омонимов («Эй вы, сони, что вы спите.»). (Работа с текстом: систематизация и описание-анализ обращений в «Коньке-Горбунке»).

Обращение как речевая структура, регулирующая «речевое поведение» персонажей сказки:

1. Некоммуникативное речевое поведение - внутренняя речь, «обдумывание», причитания («Ой вы, кони буры-сивы, / Добры кони златогривы! / Я ль вас, други, не ласкал, / Да какой вас черт украл?»).

2. Коммуникативное речевое поведение - «диалог двух речевых партнеров», «взаимный диалог» (Ивана с царем, Ивана с коньком. Царя с Царь-девицей, Ивана с Месяцем). Дифференциация форм обращения в зависимости от адресата речи, номинации (имя собственное или нарицательное), социального статуса; по признакам пола, возраста («А уж сколько, парень, свету»), родства («Дорогой наш брат, Ванюша!»), рода занятий («Гости, лавки отворяйте.») и т.д.

Контекстное многообразие функций обращения (Р.К. Кавецкая):

1. Назывная функция, стилистически «нейтральная»:

«Ты, Данило, молодец, -Похвалил его отец. И ему сказал отец: Ты, Гаврило, молодец!».

2. Апеллятивная призывная функция обращений:

«На другой день, утром рано, Разбудил конек Ивана: «Гей! Хозяин! Полно спать! Время дело исправлять!».

3. Оценочно-характеризующая функция как прием речевой характеристики - наиболее многочисленная группа обращений («Здравствуй, Месяц Месяцович! - Я Иванушка Петрович!»; Кит Иванушке: «Так нельзя ль, отцы родные, / Вам у Солнышка спросить: / Долго ль мне в опале быть.»; базарному люду: «Эй! вы, черти босоноги! Прочь с дороги! Прочь с дороги!» - / Закричали усачи / И ударили в бичи»; Царю - городничий: «Ты помилуй, царь-отец.»).

Литературная природа глубокой разработки «характеризующей» функции обращений в речи ершовского Иванушки в связи с индивидуализацией его речевой характеристики как отражение многообразия и сложности его «круга общения», характера, выходящего за рамки сказочного типажа, богатства интонаций и, в целом, сложности его «речевого поведения».

Повышенная социально-семантическая «нагруженность» обращений Иванушки-дурачка и других персонажей сказки.

Многоплановость смысловых оттенков ласкательно-уменьшительных суффиксов в обращениях («конечек-горбуночек», «Ванюша», «Дорогой наш брат, Иваша! / Что переться - дело наше!»). Формы контекстно-обусловленных, повышенно-экспрессивных обращений: вариации повторяющихся обращений, их «нанизывание» («Ой, беги, конек, беги! / Горбунок мой, помоги.»).

4. Этико-эстетическая окрашенность обращений в «Коньке-Горбунке», связанная с этической функцией речи. Особенности этической функции речи в жанре сказки: «потаенность», «контрасты», широкое включение в речь пословиц и поговорок как «своего рода этических аксиом» (В.К. Харченко), повышенная роль мимики и жеста. Органическая связь этической и эстетической функций обращения в сказке «Конек-Горбунок» («Здравствуй, Месяц Месяцович! / Я Иванушка Петрович»). Использование П. Ершовым фольклорных формул речевого этикета обращений: («Эй, честные господа, / К нам пожалуйте сюда!»; «Путь-дорога, господа! / Вы откуда и куда?» и другие).

Мимика и жест как часть «речевого поведения» в контексте целого, выявляющая этическую константу обращения:

«Тут Иван

Руки в боки, словно пан, Из-за братьев выступает И, надувшись, отвечает: «Эта пара, царь, моя.»; «Вдруг конек под ним заржал И, толкнув его копытом, Крикнул голосом сердитым: Спи, любезный, до звезды, Высыпай себе беды».

Активное функционирование фольклорных формул-обращений («Ой вы, кони буры-сивы!»), норм просторечных и простонародных обращений («Эй, ребята, чьи такие жеребята?», «Ну-ка, бабушка, пошел» - жар-птице).

Сквозная для «Конька-Горбунка» семантико-эстетическая функция обращений как один из приемов стилизации сказочного текста.

Лингвистическая организация сказки П.П. Ершова «Конек-Горбунок» является богатым материалом для языковых тем, которые в том или ином объеме могут составлять содержание уроков русского языка, стилистики, литературы, вызывая неподдельный интерес к изучаемой проблеме и выполняя важную функцию эстетического воздействия на учащихся.

Литература

1. Артеменко Е.Б. Художественная функция прямой речи в тексте сказки // Русская сказка: Межвузовский сборник научных и информативных трудов. - Ишим: Изд-во ИГПИ, Ишимская типография, 1995. - С. 5-9.

2. Артеменко Е.Б. Синтаксический строй русской народной лирической песни в аспекте ее художественной организации. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1977.

3. Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX в. в ее отношении к народной сказке: Поэтическая система жанра в историческом развитии. - Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1982. - 325 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.