Научная статья на тему 'Изучение описания внешности с точки зрения вариативности/инвариантности языковых единиц (на материале пьесы О. Уайльда an Ideal Husband)'

Изучение описания внешности с точки зрения вариативности/инвариантности языковых единиц (на материале пьесы О. Уайльда an Ideal Husband) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
144
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ОПИСАНИЕ ВНЕШНОСТИ / ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ И ИНВАРИАНТНОСТЬ / ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ТОПОЛОГИЯ / ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ / WORDS AND COLLOCATIONS / APPEARANCE DESCRIPTION / LANGUAGE VARIATION AND INVARIANT / PHILOLOGICAL TOPOLOGY / GENRE FEATURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Восканян Сируш Карленовна

В статье рассматриваются языковые способы создания образов в пьесе О. Уайльда An Ideal Husband с точки зрения вариативности и целью выделения общих, неизменных признаков, определяющих инвариантные свойства разных портретов. Инвариантные свойства в авторских ремарках в целом обусловлены жанровыми особенностями драматического произведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Восканян Сируш Карленовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Study of Physical Description in Terms of Variability/Invariability of Linguistic Units (based on O. Wilde's An Ideal Husband)

The article contains an analysis of the language of creating characters' images in Oscar Wilde's play An Ideal Husband from the point of view of linguistic variation and invariant in order to point out general and constant characteristics of different portraits. Invariant characteristics in stage directions by and large are conditioned by genre features of drama.

Текст научной работы на тему «Изучение описания внешности с точки зрения вариативности/инвариантности языковых единиц (на материале пьесы О. Уайльда an Ideal Husband)»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 3

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА И РЕЧИ

С.К. Восканян

ИЗУЧЕНИЕ ОПИСАНИЯ ВНЕШНОСТИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ

ВАРИАТИВНОСТИ/ИНВАРИАНТНОСТИ ЯЗЫКОВЫХ

ЕДИНИЦ (на материале пьесы О. Уайльда "An Ideal Husband")

В статье рассматриваются языковые способы создания образов в пьесе О. Уайльда "An Ideal Husband" с точки зрения вариативности и целью выделения общих, неизменных признаков, определяющих инвариантные свойства разных портретов. Инвариантные свойства в авторских ремарках в целом обусловлены жанровыми особенностями драматического произведения.

Ключевые слова: слова и словосочетания, описание внешности, языковая вариативность и инвариантность, филологическая топология, жанровые особенности.

The article contains an analysis of the language of creating characters' images in Oscar Wilde's play "An Ideal Husband" from the point of view of linguistic variation and invariant in order to point out general and constant characteristics of different portraits. Invariant characteristics in stage directions by and large are conditioned by genre features of drama.

Key words: words and collocations, appearance description, language variation and invariant, philological topology, genre features.

Язык вариативен и разнообразен, так же как разнообразны и вариативны окружающий мир и окружающая действительность, отражением которых он является. Разнообразие языковых средств для выражения одного и того же содержания составляет основу вариативности языка. Как отмечается в лингвистическом энциклопедическом словаре, вариативность является свойством всей языковой системы и проявляется на всех языковых уровнях: фонетическом, грамматическом, морфологическом, семантическом, стилистическом — и характеризуется с помощью понятий "вариант", "инвариант"1.

Проблемой языковой вариативности давно занимаются отечественные и зарубежные лингвисты. Разные исследователи отмечали, что существуют варианты одной и той же единицы, сохраняющие некий инвариант при изменениях. Языковая вариативность связана в первую очередь с изменчивостью и непрерывностью языка, о чем писал еще Ф. Соссюр, который одним из первых рассмотрел про-

Восканян Сируш Карленовна — канд. филол. наук, доц. кафедры региональных исследований факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел.: 8-903-610-36-14, e-mail: sivosk@yandex.ru

1 Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. С. 80.

блему и значимость изменения языка и его движения во времени и выделил два принципа непрерывности и изменчивости. Исходя из абсолютного характера принципа непрерывного изменения языков, он отметил два типа изменения с точки зрения исторического развития языков — фонетические и аналогические2.

Изменяемость языковой единицы, естественно, приводит к разнообразию, к образованию ее разновидностей, а также к тождеству, на основе чего и устанавливаются инвариантные характеристики языковых единиц. Видоизменения одной и той же единицы или проявления одной и той же сущности являются вариантами, а элементы абстрактной системы языка в отвлечении от ее конкретных реализаций — инвариантами. Таким образом, принцип вариативности неразрывно связан с принципом инвариантности; если в случае варианта мы имеем дело со структурными единицами речи, то в случае инварианта — со структурными единицами абстрактной системы языка3.

Языковое варьирование, являясь способностью одной и той же единицы выступать в разных модификациях и проявляться на разных уровнях, отражает ее изменчивость и разнообразие.

Инвариантность — это неизменное и постоянное свойство языковых единиц при их преобразованиях, а инвариантное средство — это то общее и константное, что лежит в основе однородных единиц и с помощью которого определяются их тождественные, сходные признаки.

Проблемой тождества и различия, вопросами непрерывности и инвариантности, устойчивости и неизменности с целью установления инварианта занимается филологическая топология, цель, принципы и задачи которой как науки о филологическом тождестве/различии и о филологическом инварианте были сформулированы учеными школы О.С. Ахмановой на кафедре английского языка филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, в частности Л.В. Полубиченко и ее учениками4. С помощью мето-

2 См.: Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 1990. С. 46—52.

3 См.: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2007.

4 См.: Ахманова О.С., Полубиченко Л.В. "Дифференциальная лингвистика" и "филологическая топология" // Вопр. языкознания. 1979. № 4. С. 46—56; Полубиченко Л.В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М., 1988; Она же. Филологическая топология: теория и практика: Дисс. ... докт. филол. наук. М., 1991; Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1988; Форостенко А.В. Топология современных переводов Библии на английский язык: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2003; Корнеева А.П. Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи: Автореф. дисс. ... канд. фолол. наук. М., 2009; Полякова Н.А.. Топология поэтической ономастики (на материале английской литературы): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2009; Сурганова Т.В. Топология поэзии и прозы Редьярда Киплинга: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2010.

дов филологической топологии возможно также выявить не только онтологические, но и функциональные и структурные особенности художественного произведения5.

Задача данной статьи — исследовать портреты разных персонажей пьесы О. Уайльда "Идеальный муж" с помощью методов изучения словосочетаний и методов филологической топологии, а именно исследовать способы создания образов с точки зрения вариативности и инвариантности с целью выделения общих, неизменных признаков, определяющих инвариантные особенности разных портретов. Таким образом, для выявления тождественных и отличительных характеристик языковых средств, создающих образы, необходимо найти то общее, которое выражается в единичном и через единичное6.

Интересно исследовать, как функционируют слова, словосочетания и языковые единицы вообще в описаниях персонажей, какие общие свойства лежат в основе их семантического содержания и их синтаксической структуры, а также какими признаками они наделены в сценических ремарках драматического произведения, в котором язык и стиль в значительной степени подчинены жанру.

В статье сделана попытка выяснить, каким образом соотносятся друг с другом разные описания в плане вариативности/инвариантности для того, чтобы выяснить их общие признаки и характеристики с точки зрения языковых особенностей, с точки зрения постоянных и изменяющихся (переменных) признаков и средств создания портретов персонажей в драматическом произведении. Изучение особенностей создания литературного портрета необходимо для выявления специфических свойств, характерных для определенного персонажа, и конкретных черт, которые делают его отличным от множества других, с одной стороны, а также для выделения общих признаков, лежащих в основе создания персонажей и свойственных одному и тому же автору, — с другой. Такого

5 См.: Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей: Дисс. ... докт. филол. наук. М., 1995; Она же. Язык для специальных целей ^8Р): теория и метод. М., 1996 (рассматриваются языковые особенности научного текста в единстве его инвариантных и вариативных признаков и ставится вопрос

об осмыслении онтологии интеллективного функционального стиля).

6 «Образу недостаточно облика предмета, ему непременно нужен смысл, так как целостность образа включает в себя не только совокупность чисто внешних характеристик, но и определенные "идеальные" (содержательные) черты. Именно это свойство отличает образ от облика объекта. <...> Образ предполагает наличие содержания, изначально присутствующего или привносимого в объект. Этим определяются границы "образопорождающих" объектов. Любой материальный предмет имеет цвет, объем, размер, пропорции, но не всякому предмету дано иметь образ <...>, образ — это категория сознания, а не признак объектов» (Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 316—317; см. также: Словарь литературоведческих терминов. М., 1974. С. 241).

рода анализ — сравнение разных портретов для выявления инварианта, общего архетипа — базируется на выявлении и сопоставлении плана содержания, содержательных свойств этих портретов, а также плана выражения. Кроме установления инвариантных черт на уровне содержания и выражения необходимо также выяснить функциональную общность средств.

Изучение средств на уровне содержания выявляет больше различий, чем общих черт, так как мы имеем дело с описанием разных персонажей, и эти различия обусловлены референтом: они априори не могут быть одинаковыми или тождественными. Описания настолько разнообразны, что, казалось бы, трудно найти единые принципы описания разных людей, и изначально очевидно, что мы имеем дело с нетождественными на первый взгляд признаками. Однако достаточно часто в драматическом произведении из-за компактности, лаконичности описаний и из-за диалогической речи персонажи описываются вообще без отличительных подробностей и признаков, с помощью одних и тех же средств, употребляются одни и те же слова, словосочетания.

Проанализируем, как описаны женские персонажи в пьесе О. Уайльда "An Ideal Husband", характерной особенностью которой является наличие описаний женских персонажей в авторских ремарках.

В отличие от других пьес Уайльда в данном произведении присутствуют относительно развернутые сценические ремарки, где все три главные героини (как и все персонажи) описываются автором при их первом появлении. Портрет леди Чилтерн очень лаконичен и обобщен: "At the top of the staircase stands Lady Chiltern, a woman of grave Greek beauty, about twenty-seven years of age". Совершенно очевидно, что словосочетание a woman of grave Greek beauty социолингвистически значимое. Так же описывается Мейбл Чилтерн, которая является воплощением английской красоты: "Mabel Chiltern is a perfect example of the English type of prettiness, the apple-blossom type". Эти описания определяются в первую очередь культурными и национальными особенностями, отражая принятые нормы красоты в обществе того времени. Главная особенность этих описаний — явная социолингвистическая обусловленность и коннотативность словосочетаний. Словосочетание a woman of grave Greek beauty можно было бы рассмотреть как устойчивое без прилагательного grave, но оно не только характеризует внешний облик леди Чилтерн, но также относится к ее характеру; оно меняет кон-нотативность словосочетания и становится маркированным с точки зрения функциональности. Различие между этими двумя описаниями также очевидно из-за употребления слов beauty и prettiness, где важнее всего не степень красоты и экспрессивно-оценочные

коннотации, а противопоставление зрелости одной героини и юности и нежности другой. Это проясняется в дальнейшем описании Мейбл, где она сравнивается с лепестками цветка (apple-blossom type): "She has all the fragrance and freedom of a flower. There is nipple after nipple of sunlight in her hair, and the little mouth, with its parted lips, is expectant, like the mouth of a child. She has the fascinating tyranny of youth, and the astonishing courage of innocence. To sane people she is not reminiscent of any work of art. But she is really like a Tanagra statuette, and would be rather annoyed if she were told so". Выделенные словосочетания не только коннотативные, но и метафоричные и служат для реализации функции воздействия. Таким образом, стилистические средства, как, например, метафора (the apple-blossom type, the little mouth is expectant, has the freedom of a flower, has the fascinating tyranny of youth and the astonishing courage of innocence, there is nipple after nipple of sunlight in her hair), аллитерация (fragrance and freedom of a flower) и оценочные прилагательные (fascinating, astonishing, perfect), лежат в основе описания облика Мейбл Чилтерн и являются отличительной особенностью создания возвышенного, поэтического образа.

Описание главной злодейки леди Чивли отличается наличием конкретных черт, в итоге вырисовывается вполне реальный портрет как бы действительно существующего человека: "Mrs Chevely, who accompanies her, is tall and rather slight. Lips very thin and highly coloured, a line of scarlet on a pallid face. Venetian red hair, aquiline nose, and long throat. Rouge accentuates the natural paleness of her complexion. Gray-green eyes that move restlessly. She is in heliotrope, with diamonds. She looks rather like an orchid, and makes great demands on one's curiosity. In all her movements she is extremely graceful. A work of art, on the whole, but showing the influence of too many schools".

Описание облика леди Чивли строится на контрасте красного цвета и разных его оттенков волос, губ и щек (scarlet, rouge, Venetian red) и бледного цвета лица. Этот контраст подчеркивает противоречивость и лицемерие леди Чивли, контраст между тем, кто она есть, и кем представляется окружающим (не зря лорд Горинг говорит про нее: "A genius in the daytime and a beauty at night").

Следует отметить, что подобные противопоставления, построенные вокруг светлого и темного, очень часто встречаются в художественной литературе7.

7 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000; Она же. Война и мир языков и культур. М., 2007; Микоян А.С., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., 1981; Шхвацабая Т.И. Цве-тообозначения в языке и речи (на материале английского языка): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1985; Восканян С.К. Описание внешности как прием линг-вопоэтической характеристики литературного персонажа (на материале произведений Шекспира): Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1991.

Среди функционально-стилистических особенностей этого описания необходимо отметить наличие нейтральных, чисто описательных устойчивых словосочетаний, реализующих функцию сообщения, таких, как aquiline nose, gray-green eyes, very thin lips, Mrs Chevely is tall and rather slight наряду с коннотативными; коннота-тивность проявляется на фоне контраста, с помощью сравнения леди Чивли с орхидеей, цветком, отличающимся яркостью8, а также посредством эмоционально-оценочно насыщенного словосочетания long throat, где вместо более ожидаемого слова neck у нее, как у хищника, throat (как будто подчеркивается анатомическая сторона этой части тела).

Несмотря на очевидные различия между этими описаниями, тождественных характеристик в языковых средствах, используемых автором, достаточно, чтобы вывести инвариантные признаки.

С точки зрения инварианта на структурно-синтаксическом уровне в описаниях леди Чилтерн, Мейбл Чилтерн и миссис Чивли в первую очередь необходимо подчеркнуть компактность, лаконичность описаний, что обусловлено, как уже отмечалось, жанровыми особенностями драматического произведения. С точки зрения синтаксических конструкций употребляются простые распространенные предложения, а если говорить о структуре словосочетаний, то используются и предикативные и номинативные словосочетания; в описании миссис Чивли доминируют номинатиные конструкции: lips very thin and highly coloured, a line of scarlet on a pallid face; Venetian red hair, aquiline nose, long throat, gray-green eyes.

Подобные инвариантные признаки в сценических ремарках данной пьесы обусловлены не только их жанровой компактностью и лаконичностью, но и взаимосвязью между понятийным содержанием и морфосинтаксической и лексико-синтаксической сочетаемостью слов и словосочетаний, где есть четкая соотнесенность между определяющим и определяемым, когда по правилам сочетаемости слов языка определенное содержание соотносится с определенным выражением, "опираясь на естественную сочетаемость предметов мысли, которые привычно объединяются говорящим в соответствии с его физическим, социальным и языковым опы-том"9. Изучая описание внешности, мы изначально ограничены определенным семантическим полем слов и имеем дело с конкретным тематическим рядом.

Можно сделать вывод, что структурные константные характеристики обусловлены инвариантом на понятийном, содержатель-

8 "Orchid — sorts of plant of which the English wild kinds (usu orchis) have tuberous roots, and the tropical kinds (usu orchid) have flowers of brilliant colours and fantastic shapes" (Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / Ed. by S. Wehmeier. Oxford University Press, 2010).

9 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980. С. 81.

ном, семантическом уровне: выбор слов и словосочетаний и их коллокационные и коллигационные особенности в какой-то мере определены, обозначены и ограничены.

На уровне содержания инвариант определяется общностью значения слов и словосочетаний, принадлежащих к одному и тому же семантическому полю. Кроме того, все описания, несмотря на очевидные различия, создаются по определенной схеме на основе сходства либо с национальным или социальным типом внешности, либо с портретами, написанными конкретными художниками. Так,

леди Чилтерн: a woman of grave Greek beauty; Мейбл Чилтерн: a perfect example of the English type of prettiness, а также: To sane people she is not reminiscent of any work of art. But she is really like a Tanagra statuette;

миссис Марчмонт и леди Бэзилдон: Watteau would have loved to paint them;

Роберт Чилтерн: Vandyck would have liked to have painted his head;

виконт де Нанжак (a young attaché known for his neckties and his Anglomania): You look quite English, Vicomte, quite English;

лорд Кавершем: Rather like a portrait by Lawrence; а fine Whig type;

лорд Горинг: а flawless dandy.

И наконец, миссис Чивли, которая тоже напоминает высокохудожественное творение искусства, хотя непонятно, какого автора: A work of art, on the whole, but showing the influence of too many schools. Вероятно, по этой же причине Уайльд и создает ее более подробный портрет.

На функционально-стилистическом уровне основной особенностью с точки зрения тождества/различия является социокультурная обусловленность словосочетаний. Как известно, словосочетание как синтаксическая единица является средством реализации функции воздействия в литературно-художественном произведении. Что касается коннотативности и метафоричности этих единиц, то они также являются основополагающим свойством описаний. Тем не менее, говоря о функциональном инварианте, необходимо подчеркнуть, что, несмотря на то что вариативность словосочетаний во всем многообразии проявляется именно на этом уровне, образы создаются с помощью разнообразных словосочетаний, реализующих разные категориальные характеристики. Функциональное тождество определяется на основе социолингвистической обусловленности языковых единиц, описывающих персонажей. Именно из-за отождествления внешнего облика персонажа с определенным социальным и национальным типом создаются обобщенные образы (за исключением наиболее конкретного описания миссис Чивли).

Функциональное тождество, как и структурный инвариант, зависит от инварианта на понятийном уровне, что еще раз свидетель-

ствует о взаимозависимости разных аспектов языковых единиц, где содержание и выражение неразрывны и реализуют определенную функцию, в данном случае функцию воздействия.

Таким образом, несмотря на многообразие и вариативность средств описаний внешнего облика женских персонажей, в авторских ремарках этой пьесы инвариантные признаки в первую очередь проявляются на понятийном уровне; структурно-синтаксический и функционально-стилистический инварианты подчинены понятийному и семантическому инвариантам. Инвариантные особенности в целом обусловлены жанровыми особенностями, структурой и композицией драматического произведения. Внешний облик персонажей, созданный утонченным эстетом О. Уайльдом по образу и подобию портретов кисти разных художников определенного национального и социального типа, является важным инвариантным свойством данного произведения.

Список литературы

Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2007.

Ахманова О.С., Полубиченко Л.В. "Дифференциальная лингвистика" и

"филологическая топология" // Вопр. языкознания. 1979. № 4. Восканян С.К. Описание внешности как прием лингвопоэтической характеристики литературного персонажа (на материале произведений Шекспира): Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1991. Комарова А. И. Теория и практика изучения языка для специальных

целей: Дисс. ... докт. филол. наук. М., 1995. Комарова А.И. Язык для специальных целей (LSP): теория и метод. М., 1996.

Микоян А.С., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., 1981. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.

Полубиченко Л.В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М., 1988. Полубиченко Л.В. Филологическая топология: теория и практика:

Дисс. ... докт. филол. наук. М., 1991. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 1990. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2007. Шхвацабая Т.И. Цветообозначения в языке и речи (на материале английского языка): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1985. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / Ed. by S. Wehmeier. Oxford University Press, 2010.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.