Научная статья на тему 'ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛА С УЧЕТОМ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО'

ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛА С УЧЕТОМ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
153
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ГЛАГОЛА / КАТЕГОРИИ ВИДА / СПРЯЖЕНИЯ / УЧЕТ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ / ИНФИНИТИВ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ РОЛЬ / ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛА / УЧАЩИЕСЯ-ДАГЕСТАНЦЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магомед-Касумов Грозбек Магомедрасулович, Рашидова Музират Зиямуттиновна

Цель статьи - ознакомление учащихся-дагестанцев с лингвометодическими основами изучения глагола с учетом интерференции на уроках русского языка как неродного. Методы. Изучение и анализ научно-методической литературы, наблюдение, обобщение педагогического опыта обучения русскому глаголу с учетом интерференции. Результаты. Рассмотрены видовременные формы глаголов, условия их отнесения к видовой паре, синтаксические функции инфинитива, способы определения типов спряжения и некоторые случаи употребления одного времени или наклонения вместо другого. Выводы. Предложенные приемы и методы обучения русскому глаголу в дагестанской школе содействуют развитию устной и письменной речи учащихся, активизируют познавательную деятельность и прививают им любовь к русскому языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Магомед-Касумов Грозбек Магомедрасулович, Рашидова Музират Зиямуттиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEARNING THE VERB WITH INTERFERING AT THE LESSONS OF RUSSIAN AS NON-NATIVE

The aim of the article is to familiarize the Dagestan pupils with the linguistic and methodological foundations of the study of the verb taking into account the interference at the lessons of Russian as non-native. Methods. The study and analysis of scientific and methodological literature, observation, generalization of the pedagogical experience of teaching the Russian verb considering the interference. Result. It examines the species-temporal forms of verbs, the conditions for their assignment to a species pair, the syntactic functions of the infinitive, methods for determining the types of conjugation and some cases of using one time or mood instead of another. Conclusion. The proposed techniques and methods of teaching Russian verb in the Dagestan schools contribute to the development of oral and written language learners and stimulates cognitive activity and instill in them a love for the Russian.

Текст научной работы на тему «ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛА С УЧЕТОМ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО»

Психолого-педагогические науки ••• 43

Psychological and Pedagogical Sciences •••

Педагогические науки / Pedagogical Science

Оригинальная статья / Original Article

УДК 372/881.161.1

DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-4-43-48

Изучение глагола с учетом интерференции на уроках русского языка как неродного

Магомед-Касумов Г. М., Рашидова М. З.

Дагестанский государственный педагогический университет Махачкала, Россия; e-mail: mk.grozbek@yandex.ru

РЕЗЮМЕ. Цель статьи - ознакомление учащихся-дагестанцев с лингвометодическими основами изучения глагола с учетом интерференции на уроках русского языка как неродного. Методы. Изучение и анализ научно-методической литературы, наблюдение, обобщение педагогического опыта обучения русскому глаголу с учетом интерференции. Результаты. Рассмотрены видовременные формы глаголов, условия их отнесения к видовой паре, синтаксические функции инфинитива, способы определения типов спряжения и некоторые случаи употребления одного времени или наклонения вместо другого. Выводы. Предложенные приемы и методы обучения русскому глаголу в дагестанской школе содействуют развитию устной и письменной речи учащихся, активизируют познавательную деятельность и прививают им любовь к русскому языку.

Ключевые слова: морфологические признаки глагола, категории вида, спряжения, учет интерференции, инфинитив, синтаксическая роль, изучение глагола, учащиеся-дагестанцы.

Формат цитирования: Магомед-Касумов Г. М., Рашидова М. З. Изучение глагола с учетом интерференции на уроках русского языка как неродного // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Психолого-педагогические науки. 2019. Т. 13. № 4. С. 43-48. DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-4-43-48_

Learning the Verb with Interfering at the Lessons of Russian as Non-Native

Grozbek M. Magomed-Kasumov, Musirat Z. Rashidova

Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala, Russia; e-mail: mk.grozbek@yandex.ru

ABSTRACT. The aim of the article is to familiarize the Dagestan pupils with the linguistic and methodological foundations of the study of the verb taking into account the interference at the lessons of Russian as non-native. Methods. The study and analysis of scientific and methodological literature, observation, generalization of the pedagogical experience of teaching the Russian verb considering the interference. Result. It examines the species-temporal forms of verbs, the conditions for their assignment to a species pair, the syntactic functions of the infinitive, methods for determining the types of conjugation and some cases of using one time or mood instead of another. Conclusion. The proposed techniques and methods of teaching Russian verb in the Dagestan schools contribute to the development of oral and written language learners and stimulates cognitive activity and instill in them a love for the Russian.

Keywords: morphological signs of a verb, categories of a species, conjugation, account of interference, infinitive, syntactic role, learning of verb, Dagestan pupils.

For citation: Magomed-Kasumov G. M., Rashidova M. Z. Learning the Verb with Interfering at the Lessons of Russian as Non-Native. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Psychological and Pedagogical Sciences. 2019. Vol. 13. No. 4. Pp. 43-48. DOI: 10.31161/1995-0659-2019-13-4-43-48 (In Russian)

••• Известия ДГПУ. Т. 13. № 4. 2019

••• йБРи JOURNAL. Уо!. 13. N0. 4. 2019

Введение

Глагол обозначает действие и состояние предмета и в предложении обычно выступает в роли сказуемого. Основное грамматическое значение его как части речи выражается формами вида, наклонения, времени, лица и т. д. Ознакомление учащихся с грамматическими признаками глагола в значительной мере способствует приобретению ими умений строить не только отдельные предложения, но и связные высказывания, используя видовременные формы глагола.

Глагол обладает большой семантической насыщенностью, разнообразием лексических значений. Так, основное грамматическое значение глагола конкретизируется и выражается категориями вида, залога, наклонения, времени, лица, числа.

Цель статьи - ознакомление учащихся-дагестанцев с лингвометодическими основами изучения глагола с учетом интерференции на уроках русского языка как неродного.

Методы - изучение и анализ научно-методической литературы, наблюдение, обобщение педагогического опыта обучения русскому глаголу с учетом интерференции.

Результаты и обсуждение

При изучении глагола в первую очередь следует сосредоточить внимание учащихся на категории вида, которая занимает важное место в системе русского языка и определяет во многом ее специфику. Необходимым условием овладения категорией вида является не только ознакомление учащихся с формальными показателями видов, но и осмысление ими видовых значений глаголов.

Как известно, категория вида обозначает отношение действия к внутреннему пределу. Совершенный вид обозначает действие, ограниченное пределом, а несовершенный вид - действие в течении, не ограниченное каким-либо пределом.

Характеристика глаголов несовершенного вида по признаку незаконченности действия, а совершенного - по признаку законченности приводит к тому, что видовые значения в сознании нерусских учащихся вступают в противоречия с лексическими и временными оттенками. Трудно им понять, почему в предложении «Рустам писал письмо» глагол прошедшего времени обозначает незаконченное действие, а в предложении «Тамила напишет письмо»

глагол будущего времени обозначает законченное действие, хотя оно еще не началось [2, с. 41].

Семантику глаголов совершенного и несовершенного вида можно раскрыть с помощью небольшого связного текста, например: Отец велел сыну написать письмо маме. Сын писал, писал и остановился. Отец спросил его, почему он перестал писать. Сын ответил: «А я уже написал».

Анализ выделенных глаголов позволяет сделать вывод о том, что глаголы несовершенного вида обозначают незаконченное действие, а глаголы совершенного вида указывают на действие завершенное, которое нельзя продолжить.

Понятие о видах глагола целесообразно вводить на примере глаголов прошедшего времени, так как они обозначают реальные действия со значением конкретного вида и времени. Оттенок результативности (или отсутствие его) в них ярче выражен. Кроме того, форма прошедшего времени позволяет не только показать видовое значение, но и провести границу между видовым и временным значением.

В. А. Кумыш справедливо считает, что в школе «не уделяется должного внимания частновидовым значениям», и предлагает изучать их на уроках русского языка как неродного с учетом значений глаголов прошедшего и будущего времени совершенного и несовершенного вида [1, с. 55].

В лингвистике существуют две точки зрения на видовые пары. Одни ученые (И. В. Бондарко, И. Г. Милославский и др.) рассматривают видовую корреляцию как отношение разных лексем, другие (В. В. Виноградов, Н. С. Авилова, А. Н. Тихонов и др.) видят в них глаголы разных видов с одним лексическим значением.

В методических целях в дагестанской школе целесообразно придерживаться второй точки зрения. Нерусским учащимся легче осознать категорию вида в русском языке на примерах глагольных пар, различающихся только видом.

Глагол в разных своих значениях неодинаково связан с видовыми оппозициями. Это можно проиллюстрировать и на примере глагола учить, употребляющегося в различных значениях: 1) передавать знания, навыки; 2) наставлять, побуждать к чему-либо; 3) занимаясь, усваивать и т. д.

Значение совершенного вида глагола учить передается соответственно приставочными глаголами обучить (1), научить

Психолого-педагогические науки •••

Psychological and Pedagogical Sciences •••

(1, 2), выучить (3), соотносительными с приведенными выше его значениями (учить русскому языку - обучить русскому языку; учить любить природу -научить любить природу; учить урок -выучить урок).

В лингвистической литературе и в учебной практике определены основные критерии для отбора видовых пар. Если у глагола совершенного вида с приставкой нет производной приставочной формы несовершенного вида, то он является видовой парой бесприставочного глагола (делать -сделать, писать - написать, портить - испортить).

Наличие же у приставочных глаголов совершенного вида вторичного приставочного глагола несовершенного вида свидетельствует о том, что бесприставочный и приставочный глаголы обычно не составляют видовой пары, так как от них несовершенный вид образуется суффиксальным способом (списать - списывать, переделать - переделывать).

Сознательному усвоению учащимися-лезгинами грамматического различия глаголов, составляющих видовую пару, помогает обращение к родному языку. Например, глаголы писал и написал в предложениях «Рустам писал сочинение» и «Тамила написала сочинение» переводятся на лезгинский язык различными формами одного и того же лезгинского глагола кхьин «писать»: кхьизвай «писал», кхьена «написал».

Как видим, различия в грамматических формах глагола являются сигнализаторами: глаголы несовершенного вида в лезгинском языке чаще всего передаются прошедшим незаконченным временем (кхьизвай «писал»), а глаголы совершенного вида - прошедшим категорическим (кхьена «написал»).

Тщательный отбор префиксальных глаголов, в которых приставки выступают как формообразующие, дает возможность научить нерусских учащихся использовать грамматические формы родного языка в качестве средства разграничения глаголов, составляющих видовую оппозицию [4, с. 27-28].

К отбору видовых пар с точки зрения их структуры нужно подходить дифференцированно. Не следует сразу же привлекать пары с глаголами, осложненными чередованием (победить - побеждать, собрать - собирать), так как учащиеся могут воспринять их как разные по значению.

При изучении суффиксального способа видообразования особо рассматриваются однокоренные глаголы типа прыгать -прыгнуть, нырять - нырнуть, так как суффикс -ну- в них не является чистовидовым, он вносит в глаголы значение однократности, не забывая при этом о видовых парах типа отдыхать - отдохнуть, привыкать -привыкнуть, в которых суффикс -ну- является чистовидовым показателем.

При подборе видовых пар необходимо различать формообразование и словообразование, иначе ошибки в образовании видовых пар неизбежны, например: писать - списать (вм. написать) делать - переделать (вм. сделать) бросать - выбросить (вм. бросить) петь - запеть (вм. спеть) клеветать - оклеветать (вм. наклеветать).

Префиксальный способ видообразования надо сначала рассмотреть на примерах глаголов с формообразующей приставкой (делать - сделать, писать - написать, бежать - побежать). После этого перейти к анализу глаголов со словообразовательными приставками с лексико-грамматическими значениями (делать -переделать, заделать, доделать; писать -списать, записать, переписать).

Инфинитив обычно называет действие предмета или состояние (спать, сидеть, ждать, стоять, лежать, бежать). В предложении он может быть в роли сказуемого (а мы бежать, тихо сидеть), подлежащего (курить вредно, учиться всегда пригодится), а также второстепенных членов предложения (просил вернуться, приехал работать, вышел освежиться, желание учиться).

Наряду с глаголами, после которых всегда употребляется инфинитив того или иного вида, нерусские школьники усваивают также глаголы хотеть, мочь, желать и модальные слова нужно, нельзя, надо, должен, необходимо, следует и др., с которыми обычно употребляется совершенный вид: Мне надо позвонить другу; Поезд должен прибыть вовремя. Сочетаясь с отрицанием не, эти модальные слова, а также слова не стоит, незачем и др. требуют инфинитива несовершенного вида: Не стоит волноваться; Незачем было ездить в город; Не следует обижаться на больных. Такие словосочетания учащиеся запоминают, используя их в своей устной и письменной речи [5, с. 393].

••• Известия ДГПУ. Т. 13. № 4. 2019

••• йЭРи JOURNAL. Уо!. 13. N0. 4. 2019

В данных предложениях вместо точек вставьте подходящий глагол из скобок, определив сначала значение инфинитива со словом нельзя.

1. В класс нельзя ..., там идет урок (входить - войти).

2. Река очень широкая, ее нельзя ... (переплыть - переплывать).

3. В этом месте нельзя ... (переходить -перейти) улицу.

Условия функционирования и реализации значений совершенного и несовершенного вида обычно не совпадают, однако в некоторых случаях видовые формы глагола могут употребляться в одном и том же контексте, не искажая основного смысла высказывания, например: Вчера по телевидению (показали / показывали) выступление ансамбля «Асса»; Учитель (объявил / объявлял), что скоро будет субботник.

Свободно заменяют друг друга формы видов глагола и в ответных репликах типа:

- Ты уже выполнил упражнение по русскому языку?

- Нет, еще (не выполнил / не выполнял).

Следует отметить, что видовые различия глаголов окончательно не стираются, а как бы нейтрализуются в данной речевой ситуации. Такое употребление видовых форм глагола А. Н. Тихонов называет «конкуренцией» видов [5, с. 390].

Учащиеся-дагестанцы почти не умеют образовывать формы времен и наклонений от парных по виду глаголов. При изучении времен глагола очень важно правильно установить последовательность их усвоения. В дагестанской школе целесообразно рассматривать после настоящего времени будущее, а затем прошедшее время. Такой порядок необходим потому, что для нерусских учащихся характерно смешение форм настоящего и будущего простого времени.

Для того чтобы избежать подобных ошибок, изучение будущего времени нужно начинать сразу же после настоящего. Тогда в постоянном сопоставлении (пишу -напишу, решаю - решу, замечаю - замечу) учащиеся смогут выявить семантические и структурные различия видовременных форм, а также отличия в их употреблении.

Чтобы не путали настоящее время с будущим простым временем, нужно разбирать предложения, содержащие разного вида глаголы настоящего и будущего времени, например: Ученик решает (решит) задачу; Учитель объясняет (объяснит) правило.

Изменение глагола по лицам и числам называется спряжением. В зависимости от личных окончаний глаголы относятся к первому или второму спряжению. Личные окончания бывают у глаголов в формах настоящего и простого будущего времени. Сопоставление основ в формах настоящего времени несовершенного вида и будущего (простого) времени совершенного вида дает возможность наглядно представить материал о спряжении и личных окончаниях спрягаемых глаголов, выработать у учащихся умения соотносить спрягаемую форму глагола с инфинитивом того же вида.

В школьной практике принято различать два спряжения, которые отличаются личными окончаниями во всех лицах единственного и множественного чисел, кроме первого. В 1-м лице единственного числа окончания глаголов обоих спряжений совпадают (несу, кричу).

Спряжение глаголов с ударными личными окончаниями определяется на слух. Если ударение падает на основу, то спряжение определяется по инфинитиву.

В русском языке есть несколько глаголов (бежать, хотеть и др.), их называют разноспрягаемыми, так как они совмещают окончания обоих спряжений [5, с. 372].

В школьной практике необходимо подчеркнуть различия между окончаниями орфографическими и фонетическими: решать

- решай[у], решить - реш[у] замечать - за-мечай[у] - заметить - замеч[у] и т. д.

При изучении глаголов прошедшего времени основное внимание должно быть уделено осознанию того, что они 1) дифференцируются по видовому признаку: решал (несов. вид) - решил (сов. вид); 2) образуются от основы инфинитива с помощью суффикса -л (видеть - видел, решать - решал) и лишь некоторые в мужском роде без него (погибать - погиб, нести

- нес, везти - вез); 3) не имеют личных окончаний, то есть не изменяются по лицам (я читал, ты читал и т. д.); 4) указывают на число (мы читали) и род в единственном числе (он читал, она читала и т. д.) [6, с. 237].

Учащиеся анализируют глагольные формы прошедшего времени в связных текстах, заменяют в них видовые формы, составляют диалоги с использованием заданных глаголов, переводят тексты с русского на родной язык и т. д.

Для овладения русским языком учащиеся должны пополнять свой словарь глаго-

Психолого-педагогические науки •••

Psychological and Pedagogical Sciences •••

лами повелительного наклонения, добиваться осознания наиболее употребительных и легко определяемых значений: 1) повеление (приказ), категорическую просьбу (сов. вид); 2) призыв к повторным, длительным действиям (несов. вид); 3)приглашение (несов. вид); 4) запрещение (несов. вид при отрицании); 5) предостережение (сов. вид при отрицании) [6, с. 238].

На практике учащиеся, не улавливая оттенков, выражаемых глаголами повелительного наклонения (приказ, пожелание, совет), неправильно интонируют предложения с ними. Поэтому им надо прививать навыки интонирования побудительных предложений с данными глагольными формами, исходя из их значения, уделяя особое внимание формированию навыков диалогической речи, так как такие речевые акты, как требование, просьба и т. д., бессмысленны, если ни к кому не обращены.

Для иллюстрации различных оттенков чувств, передаваемых формами повелительного наклонения, можно взять отрывок из стихотворения В. Лебедева-Кумача «Спортивный марш»:

Ну-ка, солнце, ярче брызни, Золотыми лучами обжигай! Эй, товарищ! Больше жизни! Поспевай, не задерживай, шагай! Усвоение глаголов условного наклонения у нерусских учащихся не вызывает особых трудностей. Однако изучение этих глагольных форм имеет свои особенности: Во-первых, при раскрытии значения и употреблении глаголов условного наклонения надо исходить из их синтаксической функции. Так, установление семантики глаголов условного наклонения в контексте должно помочь учащимся осознать своеобразие этой морфологической категории и не смешивать ее с формами прошедшего времени [3, с. 34].

1. Кумыш В. А. Изучение видов глагола // Русский язык в национальной школе. 1983. № 1. С. 54-58.

2. Магомед-Касумов Г. М. Обучение русскому языку как неродному в У-1Х классах дагестанской школы. 2-е изд., доп. и перераб. Махачкала: Изд-во ДГПУ, 2016. 224 с.

3. Сивкова И. Ф. Ознакомление учащихся V класса с категорией наклонения // Русский язык в школе. 1975. № 2. С. 33-36.

Во-вторых, работа над глаголами данного наклонения должна сочетаться с закреплением знаний учащихся о категории вида.

К сожалению, на практике при изучении видов глагола формы условного наклонения остаются вне поля зрения, так как связь видов с этим наклонением не столь тесна, как с изъявительным. Однако в условном наклонении семантика видов глагола всегда выступает в неразрывном единстве с модальными значениями, которые существенно влияют на конструирование предложений.

Так, при выражении совета обычно используется форма глагола несовершенного вида (Писал бы ты чаще письма своей матери!), при выражении желания, просьбы - форма совершенного вида (Объяснил бы ты мне это правило еще раз!).

Выводы

1. Бесприставочные и приставочные глаголы, которые различаются не только грамматически, но и по лексическому значению, принято считать разными словами.

2. Связь лексического и грамматического значения слова обнаруживается и при сопоставлении видовых пар многозначных слов, которые при одних значениях имеют видовую пару, при других же ее нет.

3. Использование в повелительном наклонении видовых пар дает возможность сопоставить основы несовершенного и совершенного вида и тем самым предупредить ошибки, возникающие под влиянием родного языка, в котором глагольная основа не имеет видовых различий.

4. Учитывая, что наиболее типичной функцией глаголов условного наклонения в сложноподчиненных предложениях с придаточной частью условия является функция сказуемого, необходимо уже в курсе морфологии активизировать такие синтаксические конструкции в речи учащихся.

4. Спагис А. А. Почему так трудно научить нерусских учащихся видам глагола // Русский язык в национальной школе. 1970. № 5. С. 2532.

5. Современный русский литературный язык / под ред. Н. М. Шанского. 2-е изд., перераб. Л. : Просвещение, 1988. 671 с.

6. Шакирова Л. З., Сабаткоев Р. Б. Методика русского языка (на материале национальных школ). СПб. : Просвещение, 2003. 376 с.

Литература

48 ••• Известия ДГПУ. Т. 13. № 4. 2019

••• DSPU JOURNAL. Vol. 13. No. 4. 2019

References

1. Kumysh V. A The study of verb types. Russkij 4. Spagis A. A. Why is it so hard to teach stu-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

yazyk v nacional'noj shkole [Russian language at the national school]. 1983. No. 1. Pp. 54-58. (In Russian)

2. Magomed-Kasumov G. M. Obuchenie russ-komu yazyku kak nerodnomu v V-IX klassah dage-stanskoj shkoly [Teaching the Russian language as non-native in V-IX classes of the Dagestan school]. 2nd ed., ext. and reslave. Makhachkala, DSPU Publ., 2016. 224 p. (In Russian)

3. Sivkova I. F Familiarizing the pupils of 5th grade with modality. Russkij yazyk v shkole [Russian language at school]. 1975. No. 2. Pp. 33-36. (In Russian)

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации

Магомед-Касумов Грозбек Магомедрасу-лович, кандидат педагогических наук, профессор, кафедра теории и методики обучения русскому языку и литературе (ТиМО-РЯиЛ), Дагестанский государственный педагогический университет (ДГПУ), Махачкала, Россия: e-mail: mk.grozbek@yandex.ru

Рашидова Музират Зиямуттиновна, кандидат педагогических наук, доцент, ТиМО-РЯиЛ, ДГПУ, Махачкала, Россия: e-mail: mk.grozbek@yandex.ru

Принята в печать 12.10.2019 г.

dents the non-russian verb types. Russkij yazyk v nacional'noj shkole [Russian language at the national school]. 1970. No. 5. Pp. 25-32. (In Russian)

5. Sovremennyj russkij literaturnyj yazyk [Modern Russian literary language] / ed. by N. M. Shansky. 2nd ed., revised. Leningrad, Prosvesheniye Publ., 1988. 671 p. (In Russian)

6. Shakirova L. Z., Sabatkoev R. B. Metodika russkogo yazyka (na materiale nacional'nyh shkol) [Methodology of the Russian language (based on the national schools)]. Saint Petersburg, Prosvesheniye Publ., 2003. 376 p. (In Russian)

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS Affiliations

Grozbek M. Magomed-Kasumov, Ph. D

(Pedagogy), assistant professor, the chair of Theory and Methods of Teaching the Russian Language and Literature (T&MTRL&L), Dagestan State Pedagogical University (DSPU), Makhachkala, Russia; e-mail: mk.grozbek@yandex.ru

Muzirat Z. Rashidova, Ph. D (Pedagogy), assistant professor, the chair of T&MTRL&L, DSPU, Makhachkala, Russia; e-mail: mk.grozbek@yandex.ru

Received 12.10.2019.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.