Научная статья на тему 'Изменения в семантике и структуре сложноподчиненных сравнительных предложений в языке лирики xixxx веков'

Изменения в семантике и структуре сложноподчиненных сравнительных предложений в языке лирики xixxx веков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
298
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ СРАВНИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СТРУКТУРА / СЕМАНТИКА / ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ / МЕТАФОРА / СРАВНЕНИЕ / СИНКРЕТИЗМ / COMPLEX COMPARATIVE SENTENCE / STRUCTURE / SEMANTICS / PARCELING / METAPHOR / COMPARISON / SYNCRETISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ермакова Н. Л.

Данная статья подводит итог длительной работе по исследованию сложноподчиненного сравнительного предложения на материале русской лирики XIX-XX веков. Обозначаются основные тенденции развития данных предложений в русской лирике. На примере сложноподчиненного сравнительного предложения показана взаимосвязь семантики и структуры языковых явлений, обозначены позиции синкретичных случаев.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHANGES IN THE SEMANTICS AND STRUCTURE OF COMPLEX COMPARATIVE SENTENCES IN THE LYRICS LANGUAGE OF XIXXX CENTURIES

The article summarizes the long research work on complex comparative sentence based on the material of the Russian lyrics of XIX-XX centuries. The basic tendencies of the evolution of these sentences in the Russian lyrics are defi ned. The interrelation of semantics and structure of the language phenomena is shown on the example of complex comparative sentence and the syncretical cases positions are marked.

Текст научной работы на тему «Изменения в семантике и структуре сложноподчиненных сравнительных предложений в языке лирики xixxx веков»

14. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. 345 p.

15. Fraser B. Hedged Performatives // Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts. New York etc.: Academic Press, 1975. Pр. 187-210.

16. Searle, John R. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. 187 р.

17. Coben H. Promise me. London: Orion, 2007. 454 p.

18. Cohen J. Getting away with it. London: Headline Review, 2010. 599 p.

19. Jonker J. I'll be your Sweetheart. London: Headline, 2005. 406 p.

20. Kinsella Sophie. Shopaholic Abroad. London: Black Swan, 2001. 350 p.

21. Kinsella Sophie. Shopaholic Ties the Knot. London: Black Swan, 2002. 394 p.

22. Kinsella Sophie. The Secret Dreamworld of a Shopaholic. London: Black Swan, 2000. 320 p.

23. MeyerStephenie. Twilight. London: Atom, 2009. 434 p.

24. Morton K. The Distant Hours. London: Pan Books, 2010. 677 p.

25. Parks A. Men I've Loved Before. London: Headline Review, 2011. 427 p.

26. Pym Barbara. A Glass of Blessings. London: Virago, 2009. 277 p.

27. SheldonS. - A Stranger in the Mirror. Great Britain, 1988. 320 p.

28. Spark Muriel. Memento Mori. London: Virago. 2010. 226 p.

29. Trollope Joanna. The Rector's Wife. London: Black Swan, 1992. 285 p.

30. Waters Sarah. The Night Watch. London: Virago, 2011. 506 p.

31. Wickham Madeleine. The Tennis Party. London: Black Swan, 1996. 336 p.

32. Williams Polly. How to be Married. London: Headline Review, 2010. 376 p.

УДК 811.161.1367.335.2.001.73:821.161. 1" 19"XIX B. Н. Л. ЕРМАКОВА

аспирант кафедры русского языка Орловского государственного университета Е-mail: nel.ermakowa@yandex.ru

UDC 811.161.1367.335.2.001.73:821.161.

1" 19"XIX В. N.L. ERMAKOVA

graduate student of chair of Russian Oryol state university E-mail: nel.ermakowa@yandex.ru

ИЗМЕНЕНИЯ В СЕМАНТИКЕ И СТРУКТУРЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ СРАВНИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ЯЗЫКЕ ЛИРИКИ XIX-XX ВЕКОВ

CHANGES IN THE SEMANTICS AND STRUCTURE OF COMPLEX COMPARATIVE SENTENCES IN THE LYRICS LANGUAGE OF XIX-XX CENTURIES

Данная статья подводит итог длительной работе по исследованию сложноподчиненного сравнительного предложения на материале русской лирики XIX-XX веков. Обозначаются основные тенденции развития данных предложений в русской лирике. На примере сложноподчиненного сравнительного предложения показана взаимосвязь семантики и структуры языковых явлений, обозначены позиции синкретичных случаев.

Ключевые слова: сложноподчиненное сравнительное предложение, структура, семантика, парцелляция, метафора, сравнение, синкретизм.

The article summarizes the long research work on complex comparative sentence based on the material of the Russian lyrics of XIX-XX centuries. The basic tendencies of the evolution of these sentences in the Russian lyrics are defined. The interrelation of semantics and structure of the language phenomena is shown on the example of complex comparative sentence and the syncretical cases positions are marked.

Keywords: complex comparative sentence, structure, semantics, parceling, metaphor, comparison, syncretism.

Анализ сложноподчиненных (далее по тексту СПП) сравнительных предложений на материале русской лирики Х1Х-ХХ веков выделил ряд особенностей, характерных непосредственно для этого типа предложений. Данная статья освещает их позицию в системе синтаксических конструкций с грамматическими показателями сравнения в развитии.

Распределив собранный языковой материал разных временных периодов согласно классификации А.К.Федорова [2], мы можем говорить об определенных тенденциях в употреблении СПП сравнительных предложений в языке лирики, которые прослеживаются на трех исторических этапах.

Наблюдается общая тенденция к сокращению упо-

© Н.Л. Ермакова © N.L.Ermakova

требительности СПП сравнительных предложений, относящихся к группе придаточных, имеющих параллели в системе членов предложения (по А.К.Федорову), или периферийных, в 1 раз и соответственно к увеличению СПП, которые не имеют аналогов в системе членов предложения, или ядерных. Ядерные структуры составляют 41 % от количества СПП, выбранных из лирики всего исследуемого периода. В течение двух веков наметилась тенденция к планомерному увеличению их частотности: за 180 лет их количество увеличилось в 1 раз (I - 13,83% от числа структур этого периода; II - 13,83%, III - 13,98%). Называя данные значения, мы ориентировались на общее количество примеров группы ядерных СПП с учетом выделенных нами синкретичных случаев, не входящих в классификацию А. К. Федорова. Но нужно отметить, что частотность употреблений примеров ядерных СПП перед периферийными велика и без них. На протяжении всех временных периодов численность ядерных возрастает за счет только трех типов СПП сравнительных предложений: собственно-сравнительных, сравнительно-уподобительных и сравнительно-сопоставительных, в которых семантика сравнения реализуется наиболее полно. Их суммарное количество на отдельном временном отрезке оказывается больше, чем суммарное количество примеров, относящихся ко всем типам предложений периферии (I - 12,22% от числа структур этого периода; II - 12, 1%, III - 11,87%). В группе периферийных (1) и выделенных нами синкретичных (2) это соотношение следующее: (1) I - 6,17%; II - 6,17% III -6,0%; (2) I - 1,61%; II - 1,73%, III - 2,11%.

Самой представленной из ядерных предложений на всех временных срезах является группа СПП собственно-сравнительных (I - 5,97%; II - 6,18%, III -6,23%): И гортанные звуки // Понеслись, // Словно в серебре смуглые руки // Обвились... (А.Блок); И комната, в которой я болею, // В последний раз болею на земле, //Как будто упирается в аллею //Высоких белоствольных тополей. (А.Ахматова); И непрерывно колокол звонит, // Как бой часов отзванивал бы вечность. (Н.Гумилев)

Далее располагаются СПП сравнительно-уподобительные, частотность употребления которых также возрастает на всех временных срезах (I - 4,9%; II - 5,17%, III - 5,19%): Желтеет лист сквозь зелени берез, // Как волосок седой сквозь локон томный // Красавицы кокетливой и томной... (Н.Огарев); И вот он - островок, чуть видный вдалеке, // Как облачко на крае небосклона... (Н.Языков); Твое жилье легко и пышно, //Как милый цвет в тени затишной, //Уродника стеклянных вод! (Н.Языков)

Анализ материала по двум оставшимся разновидностям показывает снижение частотности их употребления на протяжении всех временных срезов, и если количество сравнительно-сопоставительных уменьшается постепенно (I - 1,25%; II - 0,75%, III - 0,45%), то сравнительно-противительные представлены только на первом временном срезе, их всего 0,1%, а на остальных не встречаются. Сравнительно-сопоставительное зна-

чение выражают предложения, которые в разнородных действиях, принадлежащих разным сферам, фиксируют сходство, в лирических текстах на всех временных отрезках это значение реализуется только с помощью союза как...так: Своим бесчувствием блаженные, // Как трупы мертвых из гробов, // Волхва словами пробужденные, // Встают со скрежетом зубов, - // Так вы, согрев в душе желания, // Безумно вдавшись в их обман, // Проснетесь только для страдания, // Для боли новой прежних ран. (Е.Баратынский); На яростных волнах, в борьбе со гневом их, // Она отраднее гордыне человека! //Как жаждал радостей младых //Я на заре младого века, // Так ныне, океан, я жажду бурь твоих. (Е. Баратынский)

Общее количество периферийных структур за 180 лет осталось на прежнем уровне (I - 6,17%; II - 6,17%, III - 6%).

Употребление периферийных СПП характеризуется относительной устойчивостью, нет резких колебаний в их частотности: сказуемные (I - 0,45%; II - 0,4%, III - 0,42%), определительные (I - 0,63%; II - 0,7%, III - 0,58%), дополнительные (I - 0,46%; II - 0,45%, III -0,37%), обстоятельственные образа действия (I - 31,8%; II - 32,3%, III - 32,9%), обстоятельственные степени действия (I - 0,58%; II - 0,6%, III - 0,53%) и степени качества (I - 0,78%; II - 0,64%, III - 0,7%), обстоятельственные меры (I - 0,09%; II - 0,15%, III - 0,13%). Из данной группы названных предложений при анализе собранного языкового материала особо выделяются СПП с синкретичным значением сравнения и образа действия.

Сказуемные: О девице ль горько слезы льешь, //Иль в забаву речи так выводишь, //Как весною соловьи поют. (А.Дельвиг); Так никого не ждут, //Как нас когда-то ждали. (К.Ваншенкин). Определительные: Мелькнет покоя сельского страница, //И вместе с чувством древности земли // Такая радость на душе струится, // Как будто вновь поет на поле жница, // И дни рекой зеркальной потекли. (Н.Рубцов); И в легких боль такая, //как будто крылья проросли... (И.Шкляревский). Дополнительные: ...и я не заметил средь гор, // Как утро рукой своей белой // Зажгло на востоке костер. (Р.Газматов); И грустно мне вдвойне,// Что нынче крыльев дать им не сумела, // Что никому на свете нету дела, // Как мечется душа моя от боли, // Как будто я всегда живу в неволе... (О.Николаева). Обстоятельственные образа действия: И легкий след его исчез, // Как ветр долин благоуханный, // Как метеор во тьме ночной, // Как сон (неразб) впечатлений. (А.Полежаев); Приду к таинственным вратам, // Как Волги вал белоголовый //Доходит целый к берегам. (Н.Языков); На нее глядел он смело, //Как орел глядит на солнце. (В.Жуковский). Обстоятельственные степени действия (1) и степени качества (2):(1) Порой так шумно славят альты, // Как будто нету их родней! (Н.Рубцов); Молодое сердце бьется, // Словно выпорхнет, взорвется //И куда-то улетит! (Н.Языков); (2) Душевный мир и сердца муки // В твоей душе нашли себе // Так странно родственные звуки, //Как будто свыше нам одна//Обоим жизнь была

дана. (Н.Огарев); Вздыхает тяжело, // Как будто бы ему с собой // Сравненье в мысль пришло... (Н.Огарев). Обстоятельственные меры: Там, в закатном лесном полумраке, // Где с тенями деревья слились, // Столько чудищ мерещилось всяких - // Будто страшные сказки сбылись. (С.Куняев); Я хочу, // Чтобы крылось в слове // Столько пламенного жара, //Будто блещет капля крови, // Тяжелей земного шара. (Л.Мартынов)

Распределение собранного языкового материала согласно классификации А.К.Федорова показало, что часть примеров не вмещается в ее рамки. Нам встретились СПП с синкретичными значениями времени: Страдалец, утешься! - быть может, в ту ночь, //Как грозная буря шумела, // Над той колыбелью, где спит твоя дочь, //Мольвина в раздумье сидела... (И.Козлов); Как нам спокойно быть на свете, // Когда природа в лунном свете. (О.Николаева); И в глубине пруда, //Как после марша в той солдатской фляге, // Звенит на самом донышке вода (К.Ваншенкин). Причины: Меня предчувствие зловещее томило, // Как будто пред бедой... // Как будто облако всю будущность затмило // Пред гибельной грозой. (Е.Ростопчина); Без кормчего и без ветрила, - // Как за корабль бесценный мой // Невольно чувство замирают! (И.Козлов). Цели: Се, и теперь ты для нас как глагол проповедуешь бога, // Будто народу беды дальномечущий Феб устрояет... (Д.Давыдов); Рыдая, вкруг его кипит // Толпа шумящего народа, - // Как будто в гробе том свобода // Воскресшей Греции лежит, // Как будто цепи вековые, // Готовы вновь тягчить ее, // Как будто идут на нее // Султан и грозная Россия. (К.Рылеев). Следствия: По воде ладонью ударяю, // Море с набегающей волной // Будто бы чуть-чуть отодвигаю. (О.Николаева); Хоть бы палку ли рядом воткнуть, //Как бы жадно вокруг он обвился. (В.Солоухин).

На основании критериев классификации А.К.Федорова все названные выше группы отнесли к предложениям, не имеющим аналогов в системе предложений, так как они относятся ко всему главному в целом. Частотность употребления данных предложений относительно устойчива на всех временных срезах (I - 1,61%; II - 1,73%, III - 2,11%), кроме СПП с синкретичным значением следствия, которые появляются только на третьем временном срезе. На этом этапе наблюдается также резкий скачок в употреблении СПП с синкретичным значением причины.

При анализе переходных конструкций на материале русской лирики мы можем говорить об активности синкретичных явлений, что связано с тенденцией к экономии языковых средств. Однако в языке лирики синкретичная семантика способствует не только увеличению информативности, но и созданию неповторимых оттенков значения, выражению особой экспрессии.

Наблюдаемый рост СПП, выражающих непосредственно семантику сравнения, особенно это касается собственно-сравнительных предложений, на наш взгляд, напрямую связан с наблюдаемым явлением в структуре СПП сравнительных предложений - парцелляция: Стало сердце пустым и свободным. // Словно

не было в нем ни шиша. (А.Жигулин); Но тревога никак не покинет меня. // Будто кто-то в окне ждет неведомых бед - // Неизвестнейший мне, но знакомый тебе. (Ю.Визбор); И как смотрят браво! // Словно немощными быть не имеют права. (К.Ваншенкин).

На примере СПП сравнительных предложений, выбранных из лирических текстов, видно, что в парцелляции участвуют именно те предложения, которые по классификации А.К. Федорова мы называем собственно-сравнительные и собственно-уподобительные. В этих предложениях автосемантич-ность главной части - достаточно очевидное условие. Главная часть в них презентуется в речи как отдельная фраза, так как содержит такой смысл, который может быть воспринят как законченный, не нуждающийся для своего понимания в каком-либо добавлении, и не содержит сигналов о структурном распространении посредством придаточного предложения. Это можно объяснить тем, что в собственно-сравнительных и собственно-уподобительных отношения между частями относительно свободные, то есть каждая из них уже представляет законченную мысль, поэтому они легче всего подвергаются явлению парцелляции.

Структурные изменения в СПП сравнительном предложении связаны с употреблением союзов реальной и ирреальной модальности; изменениями в порядке частей СПП: в препозиции, интерпозиции и постпозиции; изменениями в одночленности и двучленности СПП; изменениями в системе состава предложений (полные - неполные, двусоставные - односоставные предложения).

В течение исследуемого периода изменилось соотношение союзов реальной и ирреальной модальности. Частотность реальной модальности снижается, а ирреальной увеличивается в 1,06 раз. Так же как и в прозе, в лирике самый частотный среди союзов достоверного сравнении - союз как. Однако при снижении употребительности союза как в прозе, за счет активного распространения других союзов, выражающих его сравнительно-объектное значение, в лирике позиция данного союза никак не изменяется, его количество остается устойчивым и лидирующим (I - 7,28%; II -7,47%, III - 7,55%).

Союз как выступает средством выражения и собственно-сравнительных (1), и уподобительных (2) значений, но лирические тексты фиксируют наибольшую частотность его употребления в сравнительно-уподобительных предложениях, в них он особенно предпочтителен на протяжении всех 180 лет: (1) Какую песню спели лучше всех, // Как опоздавшему домой звонили, // Как после он вошел под общий смех. (Р.Газматов); Виноваты, грешны и правы, // Как два носа друг в друга вжималась // В двуединстве сплошной головы. (Э.Асадов); Сладчайшей из добыч пребудет вольный парк, // где барышня веков читает том катулла, // как бабочка веков в мой хлороформ попав. (Б. Ахмадулина); (2) И долго мчатся эти воды, //Все не мешаясь меж собой, // Как ты сквозь дни мои и годы. (В.Солоухин); Вдалеке ворчаньем заглушает катер, //

как давит устрицы в песке // ногой бесплотный наблюдатель. (И.Бродский); Он стар и мудр, // Как мир огромный. (О.Николаева)

Гипотетические союзы будто, как будто, словно являются средством выражения разных сравнительных значений. С помощью данных союзов особенно часто выражается собственно-сравнительное значение. На всех временных срезах наблюдается тенденция к их увеличению, а в данном типе предложений эти союзы явно доминируют над союзом как. Количество их употреблений растет: будто (I - 3,26%; II - 3,81%, III -4,0%), как будто (I - 3,15%; II - 3,33%, III - 3,49%), словно (I - 2,23%; II - 2,47%, III - 2,78%). Союз точно в материалах русской лирики на всех временных срезах используется редко (I - 0,27%; II - 0,3%, III - 0,18%): К башне пошла илионской великой: // Будто троян утесняет могучая сила ахеян... (Н.Гнедич); Зима стучит в окно // Костяшками мороза, // Как будто в домино // Играют здесь без спроса. (К.Ваншенкин); ... иней выпал на желтом песке - // словно соль под ногой захрустела. (С.Куняев); Раньше был он звонкий, точно птица, // Как родник, струился и звенел, // Точно весь в сиянии разлиться // По стальному проводу хотел. (Н.Заболоцкий).

Союзы как будто бы (I - 0,83%; II - 0,77%, III -0,79%), будто бы (I - 0,23%; II - 0,11%, III - 0,09%), как бы (I - 1,23%; II - 0,84%, III - 0,72%) к третьему периоду становятся самыми малочисленными. Их употребление изначально было связано с отсутствием четного осознания языковой личностью ирреальности значения союзов будто, точно, словно, поэтому существовала необходимость усиления другим союзом и частицей бы их ирреального значения. Затем это осознание приходит, и необходимость усиления отпадает, это заметно по частоте употребления данных союзов: Но возникает в сердце аритмия, // Как бы с пути сбивается оно. (В.Солоухин); Казалось он не стар, но был уж сед, // Как будто бы под ношей бед. (Н.Огарев); Это родное поле -//Будто бы все полсвета... (О.Николаева).

Средством выражения сравнительно-

сопоставительных отношений выступает двойной союз как. так (и), частотность которого незначительна, но стабильна на протяжении всего исследуемого периода (I - 1,25%; II - 0,75%, III - 0,38%;: Как в воздухе перо кружится здесь и там, // Как в вихре тонкий прах летает, // Как судно без руля стремится по волнам // и вечно пристани не знает, - // Так ум мой посреди сомнений погибал. (К.Батюшков); Как царь любил богатые чертоги, // Так полюбил я древние дороги // И голубые вечности глаза! (Н.Рубцов); Как вы не встретите огня без дыма, // Так не бывает дыма без огня. (Л.Озеров)

На исследуемых временных отрезках происходит снижение продуктивности союза чем...тем как специализированного средства выражения сравнительно-сопоставительно-степенного значения, практически не имеющего синонимов в языке (I - 0,1%; II - 0,03%, III -0%), и союза сравнительно-сопоставительногом значения равно (I - 0,03%%; II - 0,0%, III - 0%), равно как (I - 0,06%; II - 0%, III - 0%), они выходят из употребле-

ния уже на втором временном срезе: Чем больнее душе мятежной, // Тем ясней миры. (А.Блок); Он шутит над султаном, // Равно как шучивал Али // Янинский над фирманом. (А.Полежаев); Как гордая сосна, листов не меняя, // Зеленая в осень и в зиму стоит, // Равно неизменная дружба святая // До гроба живительный пламень хранит. (Н.Гнедич)

Таким образом, в течение исследуемых периодов изменялось соотношение союзов реальной и ирреальной модальности.

СПП с семантикой сравнения построены по строгой логической схеме. Они двухкомпонентны. В первом компоненте обозначается сравниваемое (то, что сравнивается). Это главное предложение в составе СПП. В нем присутствует эксплицитно выраженное основание сравнения - действие или признак, на основе которых происходит сопоставление предметов или явлений.

Во втором компоненте указывается то, с чем производится сравнение. Этот компонент - придаточное предложение - называется компаративным, в нем присутствует сравнительный союз.

Прими ж привет мой благодатный За много красных дней, Блестящих в памяти моей, (1)

(2) Как образ месяца янтарный В стекле играющих зыбей! (П.Вяземский)

В составе первого компонента СПП (1) - главной части предложения - названо сравниваемое - дни (дней), основание сравнения - блестящих, в составе компаративного компонента (2) - то, с чем дни сравниваются, - образ месяца, а также грамматический показатель сравнения (маркер) - союз как.

Анализ СПП сравнительных предложений в лирике показал, что во все временные периоды характерна постпозиция придаточного. Она присуща для подавляющего большинства предложений, причем количество постпозитивных придаточных остается относительно стабильно на всех временных срезах (I - 19,61%, II - 19,52%, III - 19,57%), что обусловлено коммуникативно-максимальной актуальностью для говорящего сравнения, которое он, вынося в финальную часть, делает ремой высказывания: В легком сердце -страсть и беспечность, // Словно с моря мне подан знак. (А.Блок); И комната, в которой я болею, //В последний раз болею на земле, // Как будто упирается в аллею // Высоких белоствольных тополей. (А.Ахматова); И дни твои к концу тебя влекли, //Как бы под траурными парусами //Плывущие к Аиду корабли. (Н.Гумилев).

Постпозиция в 100% употреблении характерна для ядерных СПП сравнительных предложений.

Преимущественно препозитивное употребление свойственно придаточным с союзами как. так (и), чем. тем, за счет чего создается значение взаимообусловленности содержания первой и второй частей: Как одинокая гробница // Вниманье путника зовет, // Так эта бледная страница // Пусть милый взор твой привлечет. (Ю.Лермонтов); Как царь любил богатые чертоги, // Так полюбил я древние дороги // И голубые

вечности глаза! (Н.Рубцов); Как тишь в волнах морских, как на пути привал, // Так деревенский быт в отшельнической келье //И созерцанием столичное веселье, //Поэзией шум света заменял. (Е.Ростопчина).

Но и придаточные с другими союзами могут находиться в препозиции, хотя их численность минимальна (I - 0,12%, II - 0,15%, III - 0,18%): Как ласковая рыжая собака, // Под ноги снова стелется листва. (О.Николаева); Чья слава землям дорога, // Как будто верхний край бокала, // Сверкала радуга-дуга. (Р. Газматов); Словно крошки с табачным сором, // Вытряхнулись печаль и беда. (Б.Слуцкий).

Интерпозитивные придаточные имеют значение добавочного сообщения и конструктивно необязательны. В работе мы принимаем такое понятие интерпозиции, когда придаточное, находясь внутри главного, и семантически и синтаксически может относиться к нему целиком либо к его предикату или полупредикату. Чаще всего интерпозитивные придаточные встречаются в предложениях с синкретичным значением, но они так же как препозиционные придаточные малочисленны (I - 0,27%, II - 0,33%, III - 0,25%): цель: Смотрел и щурился, как в прицел, // Как будто бы видел во мраке цель, // Там, впереди, меж ушами Фрама. (Э. Асадов); дополнительные: Умом живым, мечтательной тоскою, // Как бы предчувствием столь раннего конца, // Любовию к родным и к нам желаньем счастья, // Всем милая, она несчастлива была... (А. Дельвиг).

Но на всех временных срезах и препозитивные, и интерпозитивные придаточные очень малочисленны (их сумма в I - 0,39%, II - 0,48%, III - 0,43%), скорее их можно назвать исключением из правил. А нормативным можно считать лишь постпозитивное расположение придаточного предложения относительно главного, когда главная часть СПП сравнительных предложений генетически предшествует и построению придаточной, и выбору союза. Препозиция же придаточного - это инверсия.

Выявление различий связей между частями СПП по признаку одночленности/двучленности помогает изучению структуры и семантики СПП сравнительного предложения. Категория одночленности/двучленности - структурная категория, определяемая тем, с чем связано придаточное - с одной словесной позицией или со всей предикативной единицей.

Анализ лирического материала показал, что на всех временных срезах интенсивно развиваются двучленные предложения (I - 13,83%; II - 13,83%, III - 13,98%). Но наиболее частотны в своем употреблении собственно-сравнительные, сравнительно-уподобительные и выделенный нами вид сравнительно-причинные отношения с главным. Общее количество одночленных предложений в течение всего анализируемого периода ниже общего количества данных трех видов придаточных (I -6,17%%; II - 6,02%%, III - 6,02%; сравните: I - 11,27%; II - 12,3%, III - 12,71%). В организации как одночленных, так и двучленных сравнительных конструкций участвуют союзы как, как бы, будто, как будто, словно.

Подчеркнем то, что такой важный структурный

элемент одночленных СПП сравнительных предложений, как указательное слово, в лирических текстах встречается редко (в отличие от прозаических, где, по Ю. А. Дудиной, число употреблений с выраженным указательным словом возрастает в третий период почти в 2 раза), его количество относительно стабильно низко на всех временных периодах. И чаще всего указательные слова употребляются в СПП сравнительных предложениях сказуемных, определительных, образа действия, степени качества и действия: Так грустно рубаха моя // сегодня свисает со стула, // как будто усталость согнула. (И. Шкляревский); Так подскакивает вдруг высоко, //Будто прямо к небесам вознесло... (Л. Мартынов); К последнему вздоху Марии, // Который настолько был легким, // Что словно уже относился // К бессмертью души, а не к легким (Д. Самойлов); И так шумит над девочкой береза, //И так вздыхает горестно и страстно, // Как будто человеческою речью // Она желает что-то рассказать. (Н. Рубцов).

Это говорит о том, что именно в этих придаточных существует коммуникативная потребность говорящего однозначно выделить фрагмент действительности, подвергающийся определению, и повысить надежность функционирования языковой системы в речи.

Нужно отметить еще и тот факт, что в одночленных СПП сравнительных предложениях, выбранных из лирических текстов, из двух типов придаточных с сильной и слабой присловной связью, так выделяет их Ю.А.Дудина, преобладает тип придаточных со слабой присловной связью, в которых главное предложение семантически завершено, не требует наличия придаточного, назначение которого - дать дополнительное сообщение по поводу определяемой субстанции. В предложениях со слабой присловной связью в главной части нет и не может быть указательного слова: А внизу на стареньком балконе - //Юноша с седою головой, // Как портрет в старинном медальоне // Из цветов ромашки полевой. (Н. Заболоцкий); Ночные звезды потухали, // Как будто искорки в золе, // Когда разбужен петухами //Я был на утренней заре. (Р. Газматов); Светла, небесна и чиста, // Как чувство ангела в моленье, // Как херувима сноведенье, // Как юной грации мечта! (А. Дельвиг).

Особое место при анализе структуры СПП сравнительных предложений отведено имплицитным формам. Их число планомерно увеличивается к третьему периоду (I - 7,10%; II - 8,84%, III - 9,78%) и почти не уступает предложениям, в которых нет имплицитных форм. Речь идет о случаях, когда придаточное выражено неполным или односоставным предложениями.

СПП сравнительное предложение с придаточным, выраженным неполным предложением, чаще всего относятся к группе сравнительно-уподобительных предложений, когда опускается главным образом сказуемое, тавтологичное сказуемому в главном, поэтому в его восстановлении нет необходимости, от этого смысл предложения в целом не меняется. На всех временных срезах их количество растет (I - 3,76%, II - 4,69%, III - 4,95%): Когда-нибудь ты стукнешься о быт, // Как о комод в

нелепом коридоре (Е. Винокуров); Но молнии его зловещи, // Как трещины вдоль потолка (Е. Винокуров); Сколько их насыпалось, белея, // Словно снег над неокрепшей нивой! (Н. Гумилев).

СПП сравнительных предложений, в которых придаточное выражено односоставным предложением, значительно меньше, чем предложений, выраженных неполным (I - 3,16%, II - 3,88%, III - 4,11%). Они представлены в разных вариантах: определенно-личные (1), неопределенно-личные (2), безличные (3), инфинитивные (4): (1) Речи ли в клубе эрзацные слушаю, // или такую же ересь сермяжную, // или с холма загляжусь на цветущую // наших полей перспективу щемящую, // Будто вдыхаю на косогоре // чьему-то ребенку грозящее горе (А.Вознесенский); (2)... Я в поэмах место найду, // Как находят помощь в беде (Г.Горбовский); (3) Так! Но, кто подобный коршуну, // Над моей душою носится, // Словно манит к року горшему, // С новой кручи в бездну броситься? (Н.Гумилев); (4) Быть живым - пусть биту или гнуту, - //Но в потемках плазмы не пропасть //Как зеленохвостую минуту // С воза мироздания украсть. (Е.Евтушенко)

Возникновение имплицитных структур, имеющих метафорическое значение, обусловлено эволюцией СПП, действием закона экономии языковых средств, в результате чего повторяющиеся фрагменты (в частности тавтологичные предикаты придаточных частей) подвергаются элиминированию.

Таким образом, в данной статье мы кратко изложили результаты собственного исследования СПП сравнительных предложений в русской лирики XIX-XX веков. На их основании сделаем соответствующие выводы:

1. Наблюдается общая тенденция к сокращению употребительности СПП сравнительных предложений, относящихся к группе придаточных, имеющих параллели в системе членов предложения (по А.К.Федорову), или периферийных, в 1 раз и соответственно к увеличению СПП, которые не имеют аналогов в системе членов предложения, или ядерных. Ядерные структуры составляют 41 % от количества СПП, выбранных из лирики всего исследуемого периода. Самой представленной из ядерных предложений на всех временных срезах является группа СПП собственно-сравнительных, далее располагаются СПП сравнительно-уподобительные, частотность употребления которых также возрастает на всех временных срезах. Частотность употреблений двух оставшихся разновидностей снижается, если количество сравнительно-сопоставительных уменьшается постепенно (I - 1,25%; II - 0,75%, III - 0,45%), то сравнительно-противительные представлены только на первом временном срезе, их всего 0,1%, а на остальных не встречаются.

Общее же количество периферийных структур за 180 лет осталось на прежнем уровне (I - 6,17%; II - 6,17%, III - 6%). Частотность употребления синкретичных СПП сравнительных предложений, выделенных нами при анализе языкового материала (причина, цель, следствие, время), так же относительно устой-

чива на всех временных срезах (I - 1,61%; II - 1,73%, III - 2,11%), кроме СПП с синкретичным значением следствия, которые появляются только на третьем временном срезе. На этом этапе наблюдается также резкий скачок в употреблении СПП с синкретичным значением причины.

При анализе переходных конструкций на материале русской лирики мы можем говорить об активности синкретичных явлений, что связано с тенденцией к экономии языковых средств. Однако в языке лирики синкретичная семантика способствует не только увеличению информативности, но и созданию неповторимых оттенков значения, выражению особой экспрессии.

2. Наблюдаемый рост СПП, выражающих непосредственно семантику сравнения, особенно это касается собственно-сравнительных предложений, на наш взгляд, напрямую связан с наблюдаемым явлением в структуре СПП сравнительных предложений как парцелляция.

Многочисленное употребление данного приема в лирических текстах на всех временных срезах подтверждаем мнение лингвистов о том, что в развитии структуры предложения действуют тенденции, которые порождаются всё более настойчивым проникновением норм разговорной речи в речь литературную. Последняя в настоящее время всё чаще ассимилирует характерные для «говорения» (термин Н.Ю.Шведовой) приёмы, рассчитанные на слуховое восприятие и восходящие к членениям, опирающимся на непосредственное общение между говорящим и слушающим, когда наиболее значимые и актуализированные компоненты высказывания выделяются интонационно.

3. Анализ собранного из русской лирики материала с точки зрения употребления сравнительных союзов показал, что частотность реальной модальности снижается, а ирреальной увеличивается в 1,06 раз. На всех временных отрезках в анализируемых произведениях встречается лишь одиннадцать сравнительных союзов (как, как бы, будто, будто бы, как будто, как будто бы, точно, словно, как так, чем тем, равно как), причем уже к современному периоду из наиболее частотных можно выделить всего пять - как, будто, как будто, словно, как. так.

На всех временных срезах частотность союза как наибольшая, количество союзов ирреальной модальности также увеличивается. Интенсивное развитие претерпевает союз будто, продуктивность которого от первого периода к третьему увеличивается в 1,2 раза, как будто - в 1,1 раза и словно - в 1,1 раза.

Союзы как будто бы (I - 0,83%; II - 0,77%, III -0,79%), будто бы (I - 0,23%; II - 0,11%, III - 0,09%), как бы (I - 1,23%; II - 0,84%, III - 0,72%) к третьему периоду становятся самыми малочисленными.

На исследуемых временных отрезках происходит снижение продуктивности союза чем...тем как специализированного средства выражения сравнительно-сопоставительно-степенного значения, практически не имеющего синонимов, и союза сравнительно-сопоставительногом значения равно, они

выходят из употребления уже на втором временном срезе.

Мы наблюдаем, что в лирических текстах авторы чаще всего используют простые односложные союзы, которые лучше соответствуют синтаксической структуре стихотворения, изначально «вбирая» в себя семантику сравнения.

Построение лирического произведения подчинено своим собственным законам, возможно, поэтому наблюдается постепенное доминирование в лирических текстах на протяжении всех исследуемых периодов всего лишь пяти сравнительных союзов. Авторы используют уже давно известные шаблоны манеры поэтического письма, в которой употребляют наиболее яркие союзы ирреального, гипотетического, метафорического, образного, недостоверного сравнения, такие как будто, как будто, как, словно.

Таким образом, в лирических текстах XIX-XX веков употребляются сравнительные союзы ирреальной модальности, которые помогаю авторам создавать метафорические образы. Вариации союзов ограничены, а основные изменения на временных отрезках связаны со степенью их употребительности.

4. Анализ СПП сравнительных предложений в лирике с точки зрения структуры показал:

- во все временные периоды характерна постпозиция придаточного. Она присуща для подавляющего большинства предложений, причем количество постпозитивных придаточных остается относительно стабильно на всех временных срезах, что обусловлено коммуникативно-максимальной актуальностью для говорящего сравнения, которое он, вынося в финальную часть, делает ремой высказывания. Препозитивные и интерпозитивные придаточные очень малочисленны, скорее, их можно назвать исключением из правил;

- на всех временных срезах интенсивно развиваются двучленные предложения (I - 13,83%; II -13,83%, III - 13,98%). Но наиболее частотны в своем употреблении собственно-сравнительные, сравнительно-уподобительные и выделенный нами вид сравнительно-причинные отношения с главным. Общее количество одночленных предложений в течение всего анализируемого периода ниже общего количества данных трех видов придаточных (I - 6,17%%; II - 6,02%%, III - 6,02%; сравните: I - 11,27%; II - 12,3%, III - 12,71%). Причем среди одночленных придаточных преобладают предложения со слабой присловной связью, в которых главное предложение семантически завершено, не требует наличия придаточного, назначение которого - дать дополнительное сообщение по поводу определяемой субстанции. В предложениях со слабой присловной связью в главной части нет и не может быть указательного слова;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- особое место отведено имплицитным формам. Их число планомерно увеличивается к третьему периоду (I - 7,10%; II 8,84%, III - 9,78%) и почти не уступает предложениям, в которых нет имплицитных форм. Среди них преобладают придаточные, выраженные неполными и односоставными предложениями разных типов, причем неполных встречается немного больше, чем односоставных.

Возникновение имплицитных структур, имеющих метафорическое значение, обусловлено эволюцией СПП, действием закона экономии языковых средств, в результате чего повторяющиеся фрагменты (в частности тавтологичные предикаты придаточных частей) подвергаются элиминированию.

На основе полученных при исследовании данных можно предположить главную тенденцию развития русской лирики за три исследуемых периода - это равнозначный переход друг в друга оппозиционных понятий «сравнение» - «метафора». Ему подчинены все главные тенденции в лирических текстах, которые мы обнаружили при исследовании.

Среди семантических групп доминируют ядерные собственно-сравнительные. Они чаще используются, так как несут основное сравнительное значение и неметафоричны. Метафоричность в них появляется за счет имплицитных форм и союзов ирреальной модальности. А среди периферийных предложений помимо имплицитных форм распространены одночленные предложения со слабой присловной связью. Наблюдается тенденция к автосемантичности придаточного, что в конечном итоге выражается в таком понятии, как парцелляция, когда зависимая от главного придаточная часть, несущая в себе непосредственное сравнение, становится самостоятельной. Это дает возможность сделать высказывание сжатым, экономичным и вместе с тем емким и информационно и эмоционально насыщенным. Посредством рвущейся строки создать стремительный ритм, динамичность, отчасти резкость. Воспроизвести на письме интонации живой разговорной речи, когда мысль формируется на ходу: высказано основное, а уже наплывает следующее, вспоминаются детали, новые характеристики, новые картины. Все это обнаруживает теснейшую связь «сравнения» и «метафоры». А исследуемые нами СПП сравнительные предложения образуют некий переходный слой, в котором функционируют модели, совмещающие признаки сравнения и метафоры.

В.В.Виноградов назвал синтаксическую структуру образом, который создается неосознанно, поэтому лирическое стихотворение сочетает в себе импульс - метафору, ограниченную единственно возможной синтаксической формой, которая в свою очередь становится художественным образом [1].

Библиографический список

1. Беднарская Л.Д. Сложное предложение в языке русской лирики Х1Х-ХХ столетий/ Монография. Орел: ФГБОУ ВПО «ОГУ», 2012. С. 51.

2. Федоров А.К. К истории классификации сложного предложения и придаточных предложений. Русский язык в школе 2000; № 2: С. 83.

References

1. Bednarskaya L.D. Complex comparative sentence in the language of the Russian lyrics of XIX-XX centuries/ Monograph. Orel: Federal State Budget Educational Establishment of Higher Professional Training «Orel State University», 2012. P. 51.

2. FedorovA.K. Histories of classification of complex sentence and dependent clauses. Russian language at school 2000; 2:83.

УДК 8.1

В.А. ЖЕЛАМСКАЯ

аспирант Института языкознания Российской академии наук

E-mail: Jelav@rambler.ru

UDC 8.1

V.A. ZHELAMSKAYA

postgraduate student of Institute of linguistics of the

Russian Academy of Sciences E-mail: Jelav@rambler.ru

О СООТНОШЕНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ ИНТЕНЦИИ И СТРУКТУРЫ ТЕКСТА CORRELATION BETWEEN THE COMMUNICATIVE INTENTION AND THE TEXT'S STRUCTURE

В статье рассматривается вопрос о соотношении коммуникативной интенции и структуры текста, служащего для реализации данной интенции. Наличие такого соотношения показывается на примере деловых документов на русском и итальянском языках. Для этих целей дается классификация коммуникативных намерений в деловых документах и анализируется структура деловых документов и ее элементы с коммуникативных позиций.

Ключевые слова: коммуникативная интенция, деловой документ, структура текста, однокомпонентный документ, многокомпонентный документ.

The paper deals with correlation between the communicative intention and the structure of text that realizes this intention. The presence of such correlation is shown by example of business documents in Russian and Italian language. For this purpose we give the classification of communication intention in business documents and we analyze the structure of business documents and of its elements from the communicative position.

Keywords: сommunicative intention, business document, text's structure, one-component document, multicomponent document.

Коммуникативная интенция, или намерение составителя текста, обозначает конкретную цель создания того или иного текста. Интенция отражает потребности, мотивы и мысли автора текста.

Понятие интенции является одним из определяющих для такого типа текстов, как деловые документы. Вслед за П. Грайсом, мы понимаем под интенцией субъективное значение высказывания, намерение говорящего (пишущего) получить с его помощью определенный результат [4, 15]. Как любой текст, документ является целостной единицей, состоящей из коммуникативно-функциональных элементов, организованных в систему для осуществления коммуникативного намерения автора текста соответственно речевой ситуации [2, 19]. В данной статье на примере деловых документов мы постараемся проследить, как структура текста, то есть система его коммуникативно-функциональных элементов, будет соответствовать коммуникативной интенции автора (составителя). Для этого мы сначала выделим коммуникативные намерения, реализуемые в деловых документах, а затем рассмотрим вопрос соответствия структуры документа конкретной интенции. Отметим, что выделяемые коммуникативные намерения, а также

© В. А. Желамская © У.Л. Zhelamskaya

их соотношение с видами документов будут действовать во всех языках, что в данной статье будет показано на примерах итальянских и русских деловых документов. Это связано с тем, что сфера функционирования деловых документов и решаемые ими задачи являются более или менее общими для всех документов, составленных на европейских языках.

Играя сугубо практическую роль, каждый деловой документ имеет четкую цель создания, заложенную составителем такого текста, или общую целеустановку [2, 20]. При этом, по нашему мнению, в деловом документе будет присутствовать одна основная или доминирующая интенция, что не исключает возможность выделения и второстепенных, дополнительных интенций. Но именно реализация основного коммуникативного намерения является исходной, самой главной целью составителя делового документа, из которой он и исходит при создании текста. Деловой документ, его характеристики и особенности будут определяться исключительно доминирующей интенцией составителя. Поэтому в дальнейшем мы исключаем из нашего исследования вопрос о наличии второстепенных интенций в деловых документах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.