Все это показывает интенсивное развитие системы служебных слов в узбекском языке. Узбекский язык выполняет такую психо-коммуникативную задачу, как обеспечение новых средств и возможностей, их применение, а также мышление в ногу со временем. Сколь много и больше задач ставит общество перед языком, так и он приложит все свои возможности для выполнения этих задач на высоком уровне. Следовательно, насколько больше задач ставятся перед языком, настолько интенсивнее он развивается.
Литература
1. Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В., Кодзасов С. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. Москва, 1993.
2. Киселёва К., Пайар Д.Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. Москва, 1998.
3. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. Москва: Языки славянской культуры, 2005.
4. Traugott E. С. Constructions in grammaticalization // The handbook of historical lingustics / ed. By B. D. Jozeph, R. D.Janda. Oxford: Blackwell, 2003. P. 643.
Change of volume of the word as a basis of process of a semantic derivation (on the example of words of German) Neporozhnyaya E. (Russian Federation) Изменение объема слова как основа процесса семантической деривации (на примере слов немецкого языка) Непорожняя Е. П. (Российская Федерация)
Непорожняя Екатерина Павловна / Neporozhnyaya Ekaterina - преподаватель иностранных языков, Белгородский механико-технологический колледж, г. Белгород
Аннотация: статья посвящена вопросу изучения словарного состава немецкого языка как динамично развивающейся системы, способам преобразования уже имеющихся в языке лексем, процессу семантической деривации. В статье дается описание процесса семантической деривации, описываются основные типы вторичной номинации, приводятся интересные примеры изменения значения некоторых слов немецкого языка. Abstract: the article is devoted to the study of the vocabulary of the German language as a dynamically developing system, methods for converting words, existing in the language, to the process of semantic derivation. The article describes the process of semantic derivation, describes the main types of secondary nomination and the most interesting examples of changing the meaning of some words of German.
Ключевые слова: семантика слов, семантическая деривация, значение слова, лексический состав немецкого языка.
Keywords: word semantics, semantic derivation, word meaning, vocabulary of the German language.
Словарный состав немецкого языка является динамично развивающейся и все время совершенствующейся системой, которая находится под воздействием лексических, семантических и словообразовательных процессов. Длительное изучение закономерностей восприятия человеком окружающего мира показало, что у одного и того же объекта действительности в зависимости от ситуации могут актуализироваться различные свойства. С одной стороны, это позволяет обозначить предмет разными словами («самолет»: das
Flugzeug, die Maschiene, der Flieger, der Jet-Set), с другой стороны, - дает возможность использовать одно и то же слово при обозначении разных предметов (der Brunnen - колодец, фонтан, источник, курорт с минеральными водами) [3].
Использование уже существующих в языке слов для обозначения новых понятий вытекает из нетождественности слова и понятия, вследствие чего имеющиеся в языке слова используются для обозначения новых предметов при наличии определенных ассоциативных связей между новым и старым предметом. Причем включение новых значений в старые слова связано не только с потребностью обозначить новые предметы и явления, но и с потребностью передать самые разнообразные эмоционально-экспрессивные оттенки.
Сам процесс изменения значений слов в лингвистической литературе называется также: «семантической деривацией», «лексико -семантическим производством», «семантическим словообразованием», «семасиологией», «полисемией», «исторической семантикой», «семантической эволюцией слова» [5]. Нельзя не отметить, что семантическая деривация является интересным направлением лингвистического исследования, поскольку позволяет изучить развитие значения слов и способствует их более полному пониманию [1].
Еще в XIX веке исследователи вопроса семантических изменений столкнулись с необходимостью классифицировать семантические дериваты и выделить определенные типы семантических переходов. Разработанная современными учеными единая классификация выделяет несколько основных типов вторичной номинации:
1) Обобщение значения слова основывается на расширении семантики слова [4]. Одним из многочисленных примеров такого процесса является слово die Beichte, которое использовалось с XI века только в церковных кругах со значением «исповедь, Таинство покаяния, признание верующим грехов перед священником». Перейдя позже в общелитературный немецкий язык, слово приобрело дополнительное значение и стало обозначать честный, искренний рассказ одного из собеседников в ходе мирской беседы, откровенное публичное признание: Die frühere UCI-Führung unter Verbruggen war im Zuge der Ermittlungen beschuldigt worden, Armstrongs System gedeckt und gegen eine Spende von 125.000 Dollar eine positive Dopingprobe bei der Tour de Suisse 2001 unter den Tisch fallen gelassen zu haben. Armstrong bestritt bei seiner Beichte die Existenz der Probe: "Diese Geschichte ist nicht wahr, es gab dort keinen positiven Test".
2) Сужение значения слова - процесс, характеризующийся уменьшением назывной функции слова. Примером сужения значения является глагол fahren, обозначавший движение в целом в древневерхненемецкий период. Сейчас слово fahren употребляется для обозначения движения на транспорте. На основании сохранившихся в языке многочисленных фразеологизмов с глаголом fahren мы можем судить о первичном употреблении слова в более широком значении и последующем сужении значения слова. Такими фразеологизмами являются: in die Höhe fahren в значении «вскочить»; ein Blitz fuhr aus den Wolken в значении «молния сверкнула из-за туч»; in die Kleider fahren в значении «быстро одеться»; ein Gedanke fuhr mit den Kopf в значении «у меня мелькнула мысль».
3) Смещение возникает при переходе названия от одного видового понятия к другому в пределах одного рода, замене соподчиненным значением. Обычно результаты смещения наблюдаются как смысловое расхождение между несовпадающими языковыми подсистемами (например, диалектами) или историческими состояниями языка; однако могут встречаться и в пределах одной языковой подсистемы, например:
die Überfahrt - 1. переезд (железнодорожный), 2. переправа (через реку).
das Täschel - 1. пастушья сумка, 2. бот. ярутка полевая.
4) Перенос наименования — является наиболее часто встречающимся типом изменения значения слова. Основными типами переноса наименований являются: а) метафорический перенос; б) перенос наименования по сходству функций; в) метонимический перенос [2].
Слово der Kretin в первичном значении употреблялось для обозначения человека, страдающего от недостатка гормонов щитовидной железы и
задержки физического и умственного развития. Слово расширило сферу своего употребления и пришло в общелитературный немецкий язык как слово для обозначения
66
глупого человека: «Kretin! So begann eine neue Kette von Schimpfworten.». Это слово сегодня используется как ярко выраженная негативно-оценочная номинация, поскольку метафорический перенос в данном случае сохраняется, вызывая у реципиента наглядное представление о неадекватном поведении психически больных людей.
Ярким примером переноса наименования по сходству функций является слово Buchstabe, которое первоначально означало буковую палочку, так как древние германцы вырезали свои руны на палочках. Для обозначения букв, появившихся в связи с новой техникой письма, была позже использована та же самая звуковая оболочка.
Метонимия означает буквально «переименование» и как термин употребляется для обозначения переноса наименований, образуемых на основе ассоциаций по смежности, обуславливает перенос наименования. Обычным, например, является перенос имени изобретателя на изобретение. Так, батист (Batist) получил свое название по имени ткача из Фландрии Батиста Шамбрэ ^aptiste Chambray); глагол pasteurisieren, существительное das Pasteurisieren образованы по имени французского ученого Луи Пастера, предложившего данный способ предохранения веществ и продуктов от порчи.
Итак, семантическая деривация является одним из действенных способов пополнения лексики за счет имеющихся языковых средств. Кроме того, можно сделать вывод, что семантическая деривация является количественным фактором семантических изменений, так как возникающие новые значения расширяют семантический объем слов.
Литература
1. Епаринова Е. С. К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект) // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина, 2011. № 1. С. 55-60.
2. Медведева Е. В. Лексикология немецкого языка. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 448 с.
3. Розен Е. В. Как появляются слова. Немецкая лексика: история и современность. М., 2000. 240 с.
4. Степанова Г. В. Семантика многозначного слова. Калининград: КГУ, 1978. С. 318.
5. Тодосиенко З. В. Семантическая деривация как важнейший механизм содержательной динамики языка (на материале русского и английского языков) // Фундаментальные исследования. М.: Роспечать, 2014. С. 643.
The formation of the American national identity Yufereva V. (Russian Federation) Возникновение американской национальной идентичности Юферева В. С. (Российская Федерация)
Юферева Виктория Сергеевна / Yufereva Victoria - магистрант, кафедра филологии, Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург
Abstract: the article analyzes the texts, where a reader can trace the way the American national identity has been formed.
Аннотация: в статье анализируются тексты, с помощью которых можно проследить возникновение американской национальной идентичности.
Keywords: America, God, national identity, Constitution, liberty, Independence.
Ключевые слова: Америка, Бог, национальная идентичность, конституция, свобода,
независимость.