Научная статья на тему 'ИЗДАТЕЛЬСТВО «ACADEMIA» И ПУБЛИКАЦИЯ ТРУДОВ АНТИЧНЫХ АВТОРОВ В СССР В 1920–1930-е гг.'

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ACADEMIA» И ПУБЛИКАЦИЯ ТРУДОВ АНТИЧНЫХ АВТОРОВ В СССР В 1920–1930-е гг. Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
издательство «Academia» / «советская античность» / рецепция античности / публикация трудов античных авторов / советская историография / Academia publishing house / “Soviet Antiquity’ / reception of antiquity / publication of works of antique authors / Soviet historiography

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Клюев Артем Игоревич

Анализируется процесс подготовки к печати трудов античных авторов сотрудниками издательства «Academia». Опираясь на делопроизводственные материалы, отложившиеся в фондах Российского государственного архива литературы и искусства (Ф. 629), автор поставил перед собой задачу выделить ключевые особенности работы издательства. В целом автор полагает, что выбор текстов трудов античных авторов для перевода носил случайный характер, а при работе редакторов с переводчиками, авторами предисловий и др. проявлялись серьёзные разногласия, вызванные отсутствием строго выстроенного процесса организации издательской деятельности. Кроме того, при работе над отдельными рукописями отчётливо заявляли о себе разногласия между представителями прежней дореволюционной и новой советской традиций, по-разному смотревшими на возможности интерпретации заявленных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ACADEMIA PUBLISHING HOUSE AND THE PUBLICATION OF WORKS BY ANCIENT AUTHORS IN THE USSR IN THE 1920s – 1930s

The article analyzes the process of preparing works of ancient authors for printing by the staff of the Academia publishing house. Relying on the office records in the funds of the Russian State Archive of Literature and Art (F. 629), the author has set himself the task of highlighting the key features of the publishing house's work. In general, the author believes that the choice of texts of works by ancient authors for translation was random, and when editors worked with translators, authors of prefaces, etc., there were serious disagreements caused by the lack of a strictly structured process of organizing publishing activities. In addition, when working on individual manuscripts, disagreements between representatives of the former pre-revolutionary and new Soviet traditions, who had different views on the possibilities of interpreting the texts in question, were clearly evident.

Текст научной работы на тему «ИЗДАТЕЛЬСТВО «ACADEMIA» И ПУБЛИКАЦИЯ ТРУДОВ АНТИЧНЫХ АВТОРОВ В СССР В 1920–1930-е гг.»

Вестник Омского университета. Серия «Исторические науки». 2024. Т. 11, № 2 (42). С. 112-119. УДК 930(2)

DOI 10.24147/2312-1300.2024.11(2).112-119

А. И. Клюев

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ACADEMIA» И ПУБЛИКАЦИЯ ТРУДОВ АНТИЧНЫХ АВТОРОВ

В СССР В 1920-1930-е гг.*

Анализируется процесс подготовки к печати трудов античных авторов сотрудниками издательства «Academia». Опираясь на делопроизводственные материалы, отложившиеся в фондах Российского государственного архива литературы и искусства (Ф. 629), автор поставил перед собой задачу выделить ключевые особенности работы издательства. В целом автор полагает, что выбор текстов трудов античных авторов для перевода носил случайный характер, а при работе редакторов с переводчиками, авторами предисловий и др. проявлялись серьёзные разногласия, вызванные отсутствием строго выстроенного процесса организации издательской деятельности. Кроме того, при работе над отдельными рукописями отчётливо заявляли о себе разногласия между представителями прежней дореволюционной и новой советской традиций, по-разному смотревшими на возможности интерпретации заявленных текстов.

Ключевые слова: издательство «Academia»; «советская античность»; рецепция античности; публикация трудов античных авторов; советская историография.

Размышляя о проблемах «русской» или, в более узком варианте, «советской античности», исследователи, традиционно, обращаются к анализу целого ряда проблем и сюжетов, связанных с рецепцией античных идей и образов и их инкорпорацией в ткань отечественной культуры. Особое внимание при этом учёные, безусловно, уделяют механизмам и способам «адаптации» античного наследия к реалиям ХХ в., изучая особенности присутствия классики в советской школьной программе, массовой культуре и др. (см., напр.: [1]).

Однако, несмотря на популярность подобных сюжетов, вышедших далеко за рамки академической среды, немало аспектов заявленной темы представляется нам всё же недостаточно изученными специалистами. Так, ранее практически не привлекала к себе внимание историков проблема вклада отдельных издательств в распространение трудов античных авторов как в Российской империи, так и в СССР. И именно поэтому в рамках

настоящей статьи мы попытаемся сделать первый шаг в изучении данных тем, поставив перед собой задачу выделить основные особенности процесса публикации трудов античных классиков в СССР в 1920-1930-е гг. на примере издательства «Academia».

Издательство «Academia», считавшееся по праву особым феноменом советской культуры, было создано в Петрограде в конце декабря 1921 г. как частное предприятие, появившееся на волне либерализации большевиками издательской деятельности. Безусловно, его открытие во многом было обусловлено особым духом первых послереволюционных лет, пронизанных надеждами русской интеллигенции на расширение возможностей свободного интеллектуального поиска (см.: [2, с. 11-12]; см. также общую литературу по истории издательства: [3-8]). И хотя подобные ожидания, в целом, не оправдались, а издательству «Academia» пришлось претерпеть немало организационных трансформаций, изменив и место пребыва-

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РНФ в рамках научного проекта «Издательство "Academia" в интеллектуальной культуре советской России 1920-1930-х гг.: опыт анализа», № 23-28-01147, https://rscf.ru/proiect/23-28-01147/.

ния, и характер работы, всё же вплоть до ликвидации данной институции в 1937 г. её деятельность носила на себе отпечаток чаяний первых послереволюционных лет. Недаром сотрудники издательства уделяли особое внимание вопросам отбора исходных текстов, которые вряд ли могли выйти из печати в иных аналогичных учреждениях СССР.

В свете сказанного не вызывает удивления тот факт, что особое место в плане изданий «Academia» всегда занимала античность. Недаром, по замыслу основателей нового издательства, первым автором, чьи труды должны были появиться в печати под его грифом, должен был стать Платон, а к моменту включения издательства в состав Госиздата в 1937 г. его сотрудниками было опубликовано не менее 42 томов текстов античных мыслителей, среди которых оказались такие авторы, как Гораций, Катулл, Эсхил и мн. др. Столь пристальное внимание к прозе и поэзии древности, казалось бы, совершенно не соответствовало общей атмосфере первых послереволюционных десятилетий, отмеченных отчётливым поворотом к современности. Однако, как справедливо отмечал ещё в 1967 г. В. М. Смирин, революция боролась не с античностью, а с академизмом, прочно укоренившимся в образовательной системе поздней Российской империи и ассоциировавшимся с официальным курсом исторической политики монархического режима [9, с. 138-139]. «Academia» же стремилась познакомить советского читателя с переводами тех античных классиков, чьи труды были созвучны новой советской эпохе.

В рамках небольшой по объёму статьи мы, безусловно, не можем остановиться на всех вопросах, связанных с публикацией трудов античных мыслителей в издательстве «Academia». Именно поэтому мы сосредоточимся на рассмотрении сюжетов, которые могли бы пролить свет на процесс подготовки переводов рукописей, а именно на практиках выбора текстов для переводов, механизмах подготовки будущих изданий, спорах, которые неизбежно возникали между издательством и переводчиками, и др. Всё это позволит нам увидеть лабораторию издательской деятельности и взглянуть на процесс подготовки книги с позиций не столько интеллектуальной, сколько социальной исто-

рии советской науки. Источниковой базой проводимого исследования стали, во-первых, книжная продукция издательства «Academia», во-вторых, делопроизводственные документы издательства «Academia», отложившиеся, в первую очередь, в фондах Российского государственного архива литературы и искусства (Ф. 629). К числу последних, в частности, должны быть отнесены материалы обсуждения рукописей переводов античных авторов, переписка сотрудников издательства с авторами предисловий, редакторами и переводчиками и иные письменные документы, проливающие свет на работу данной институции.

Говоря о подготовке к публикации произведений античных авторов сотрудниками издательства «Academia», мы можем выделить два основных периода в организации данного процесса, носивших весьма существенные отличия. Первый период пришёлся на 1920-е гг., когда издательство находилось в Петрограде/Ленинграде, и в его работу были вовлечены преимущественно учёные, являвшиеся представителями «старой школы». Мы уже упоминали о том, что, строго формально, свою историю издательство начинает с проекта по изданию 16-томного собрания сочинений Платона1. Проспект издания гласил:

«Имя Платона - мировое имя. Его творения принадлежат к памятникам мировой литературы и являются дополнением всего культурного человечества. Значение Платона не исчерпывается содержанием его учения, где он затронул все стороны человеческого бытия и где он отчасти решил, а если и не решил, то наметил почти все проблемы, постоянно волновавшие человечество, продолжающие волновать и интересовать его и по сей день. Платон, как ведущий художник слова, воплотил свое учение в такие художественные формы, которые ставят его на один уровень с первоклассными писателями всех времён и наций.

Ошибочно было думать, что Платон далёк от нас, людей XX века. Он вошёл в плоть и кровь европейской цивилизации, и потому его творения всегда были и всегда будут "современны" и "своевременны".

Платон переведён на все европейские языки. Многие из сочинений Платона были

переводимы и на русский язык. Однако, до сих пор, полного собрания сочинений Платона в русском переводе не существовало»2.

«Платоновские тома» выходили в свет по мере готовности переводов, в соответствии с первоначально заявленным проспектом. Это объясняет, почему первым изданным томом был том 5 (1922)3. В 1923 г. вышел том 1, включавший работы «Евтифон», «Апологию Сократа», «Критон» и «Федон»4. В этом же году вышли тома 13 и 14 , включавшие в себя «Законы» и «Законы и послесловие к Законам». Далее, в 1924 г., вышел том 97, а завершил работу по изданию Платона появившийся в 1929 г. том 48. Таким образом, из 16 первоначально планировавшихся томов издательством «Академия» было издано 6, что связано, с одной стороны, со сложностями переводческой работы (такую ситуацию фиксируют, например, дневники А. А. Кроленко и письма Э. Л. Радлова ), с другой стороны, на процесс подготовки влияет и изменение внутриполитического курса. Это проявляется, в частности, на составе редакции издания: если первые тома выходили под общей редакцией С. А. Жебе-лёва, Л. П. Карсавина и Э. Л. Радлова, то том 9 вышел уже без участия Л. П. Карсавина, который покинул Россию на философском пароходе, а том 4 вышел и вовсе под редакцией одного Э. Л. Радлова.

Нужно добавить также, что образ Платона тесным образом оказался связанным с жизнью издательства: само по себе название издательства отражало деятельность платоновской «Академии», а затем художник Г. П. Любарский предложил и эмблему издательства, отражавшую ту же самую идею [2, c. 18].

Издание собрания сочинений Платона, без сомнения, самый крупный проект издательства, подготовленный в 1920-е гг. Всего за этот период под грифом «Academia» вышло 388 томов, из которых 10 томов явным образом связаны с античными классиками10. Для сравнения: за этот же период было опубликовано только 4 тома средневековых текстов, причём только «Ирландские саги», подготовленные к печати А. А. Смирновым, представляли собой новый перевод исходного текста11, остальные являлись переизданиями ещё дореволюционных редакций

(в качестве примера можно привести издание Дж. Боккаччо в переводе А. Н. Веселовского в 1927 г.). Но, всё же несмотря на сказанное, в 1920-е гг. труды классиков издавались в «Academia» эпизодически, да и в целом работа издательства не была хорошо организована и спланирована.

Второй период в работе издательства «Academia» пришёлся на 1930-е гг., когда данная институция была перемещена в Москву, а её кадровый состав был практически полностью обновлён. Особую роль в этом процессе сыграл Л. Б. Каменев, «сосланный партиец», который сменил во главе издательства И. И. Ионова, известного революционного деятеля, и который принял вызов нового культурного строительства. Среди главных достижений Л. Б. Каменева следует назвать, прежде всего, идеологическое оформление целей и задач издательства «Academia». В 1934 г. была издана брошюра «Издательство Academia к XVII съезду ВКП(б)», в которой программную статью написал как раз Л. Б. Каменев, закрепив «задачу и план Academia»12. Отныне постулировалось, что «мировая художественная литература в своих лучших произведениях - сокровищница, в которой человечество в ходе классовой борьбы накопило громадные ценности», а «"Academia" стремится дать классиков в том виде, в котором они могли бы принять достойное их участие в созидании новой социалистической культуры» (см. также: [10]). Среди достижений Л. Б. Каменева, очевидно, нужно отметить и введение плановой работы издательства. Ведь именно за отсутствие плановости директор издательства критиковал своих предшественников14. Как гласит брошюра, серийные редакции были организованы в мае 1932 г., и в это время были сформулированы серии «Античная литература», «Литература Востока», «Литература Средневековья», «Итальянская литература» и мн. др.15 Интересующую нас серию «Античная литература» на первоначальном этапе, т. е. в 1933 г.16, возглавил В. О. Нилендер -филолог-классик и переводчик, а в 1934 г. в качестве общих редакторов числятся, помимо В. О. Нилендера, ещё Д. А. Горбов, выполняющий, скорее, техническую функцию, и П. Ф. Преображенский17. Кроме того, ещё в 1931 г. был выработан трёхлетний из-

дательский план по линии античной литературы, которого издательство будет, в целом, придерживаться18.

Результатом этой организационной работы является очевидный всплеск количества томов, связанных с публикацией античных классиков. В 1930-е гг. издательством было подготовлено к печати 32 тома античных авторов, среди которых могут быть названы Ев-рипид, Лукиан, Гесиод, Гораций, Гомер и др. При этом пик издательской активности в рамках античной серии пришёлся на 1935 г., когда было издано 10 отдельных томов.

В целом если судить по сохранившимся документам, то инициатива подготовки к печати того или иного труда античного автора зачастую принадлежала самим учёным. Именно они обращались в издательство с предложением о переводе, комментировании и иной подготовке к печати текстов классиков. Так, А. Б. Пиотровский выступал с инициативой по подготовке к печати трагедий Еврипида19, П. А. Шуйский предлагал начать коллективную работу по новому переводу «Илиады» Гомера и даже предложил свой собственный перевод XV песни20. Ровно такой же, судя по всему, была ситуация с отсутствовавшими изначально в плане «Речами и обращениями полководцев Греции и Рима к своим войскам», предложенной к изданию С. П. Кондратьевым21. Справедливости ради стоит отметить, что в отдельных случаях ситуация была иной, и инициатором издания того или иного текста мог выступить представитель «Academia». Так, именно Л. Б. Каменев предложил Б. Л. Богаевскому подготовить к печати тексты Лукиана, призывая учёного использовать в работе прежнее издание, вышедшее при его участии в издательстве Сабашниковых ещё до Октябрьской революции22.

Процесс работы над переводом и подготовкой к публикации античных текстов в 1930-е гг. в издательстве «Academia» не был строго регламентирован, однако определённый порядок всё же был выстроен. Так, в частности, с переводчиком заключался дого-вор23, регламентировавший сроки и порядок работы, а также фиксировавший вопросы вознаграждения за решение поставленных задач. Однако, если судить по сохранившейся переписке, ни издательство, ни переводчик (или автор предисловия и комментариев) зачастую

не соблюдали установленный регламент, произвольно сдвигая сроки выполнения работы, задерживая выплаты или вовсе отменяя запланированные серии. Причём в последнем случае это нередко приводило к практически трагическим ситуациям, когда переводчик, выполнив обозначенную в договоре работу, сталкивался с невозможностью получить заслуженный гонорар, так как представленные им тексты, в силу различных причин, в том числе и материального толка, просто исчезали из плана работы издательства.

С серьёзными сложностями при работе с переводчиками сталкивались и сотрудники издательства, которые нуждались в квалифицированной оценке качества полученных переводов, предисловий и комментариев. Причём, учитывая очевидный «кадровый голод», характерный для московского антиковедения 1930-х гг., им приходилось обращаться преимущественно к учёным «старой школы», к примеру, С. И. Соболевскому или В. О. Ни-лендеру, которые нередко после знакомства с черновиком рукописи перевода того или иного античного текста выносили отрицательное заключение о возможности его публикации. Показательным примером в этом отношении может стать история подготовки к печати переводов трагедий Еврипида, выполненных А. Б. Пиотровским и признанных неудовлетворительными С. И. Соболевским24. Так, с точки зрения последнего, его молодой коллега лишь неудачно пересказал трагедии древнегреческого мастера, до неузнаваемости изменив смысл их отдельных фрагментов и не приняв в расчёт стилистические особен-

25 т

ности русского языка . То же можно сказать и о переводе избранных стихотворений Горация, выполненных Е. В. Каулиной, которая, по мнению Ф. А. Петровского, «очень добросовестно отнеслась к пониманию текста Горация», но сам перевод «никак не может удовлетворить тем требованиям, какие предъявляются к переводу стихов»26. В «вину» переводчице рецензент перевода ставит то, что совершенно не соблюдены размеры Горация и «независимо от этого перевод не представляет собой того, что принято называть стихами, даже белыми»27. Не менее категоричный вердикт был вынесен и в отношении переводов текстов Лукиана, сделанных К. М. Колобовой по просьбе Б. Л. Бога-

евского, осуществлявшего общую подготовку 2-томного издания его произведений. Причём в случае с К. М. Колобовой сомнения в адекватности перевода были высказаны более молодым филологом-классиком Ф. А. Петровским, укорявшим свою ленинградскую коллегу не только за неумение обращаться с русским языком, но и за полное непонимание смысла подлинника .

Не менее специфической была работа, связанная с подготовкой предисловий и комментариев к текстам переводов, что приводило, неизменно, к большим скандалам в рамках «античной корпорации». Дело в том, что именно предисловиям отводилась та самая важная роль, которая была закреплена ещё статьёй Л. Б. Каменева: именно они должны были «вводить» классиков в пространство советского читателя. Недаром утверждённая редакционным советом издательства инструкция от 9 декабря 1932 г. гласила, что «задачей автора предисловия является охарактеризовать данного писателя в единстве развития его жизни, мировоззрения и творчества»29. Именно «неправильное» предисловие зачастую становилось камнем преткновения. Так, предисловие Д. П. Кон-чаловского к переводу «Жизнеописания двенадцати цезарей» Светония, по мнению исполняющего обязанности заведующего издательством М. А. Гершензона, является совершенно неприемлемым, ибо «статья эта, в преобладающей своей части не характеризует Светония и его произведение, а даёт общеисторический очерк древнего Рима»30. Ещё больший скандал вызвала критика со стороны редакции издательства предисловия А. П. Семёнова-Тян-Шанского «Избранной лирики» Горация: «Статья - неудовлетворительна: она не даёт социологического очерка творчества Горация, не освещает его роль при Меценате и Августе, а вместо этого выражает восхищения проф. Семёнова-Тян-Шанского "патриотизмом" Горация, его "примиренческой" ролью в гражданской войне в Риме и его политической "прозорливостью" и занимается общим моральным "оправданием" Горация»31. Интересно, что часто «неправильные» тексты становились предметом серьёзных идеологических дискуссий, как, например, издание уже упоминавшихся речей римских и греческих полководцев, под-

готовленных С. П. Кондратьевым: в 1934 г. рецензенты предложенного издания единодушно отмечали, что «издание этого сборника совершенно необходимо» , но уже в 1936 г. С. Рыков обвиняет С. П. Кондратьева в плагиате, подчёркивая, среди прочего, «халтурную работу» предшествующей редакции античной серии33. В итоге в декабре 1936 г. набор рукописи решено будет ссыпать34.

Подобные оценки, безусловно, не могли не приводить к серьёзным сбоям в подготовке к изданию рукописей, требуя от сотрудников «Academia» серьёзных временных и финансовых затрат на проведение дополнительной экспертизы представленных текстов. Более того, случай Б. Л. Богаевского позволяет обнаружить ещё одну проблему, связанную с использованием ответственными редакторами чужих переводов. Недаром в деле о подготовке к изданию переводов Лукиана мы можем обнаружить письма сотрудников издательства к Б. Л. Богаевскому, в которых советского антиковеда просят объяснить, какой объём заимствований был им допущен в отношении переводов, сделанных ещё в дореволюционный период отечественным филологом-классиком Б. В. Казанским .

В результате и задержки с предоставлением текстов рукописей, и негативные оценки представленных материалов, и споры относительно авторских прав приводили к серьёзным сбоям в работе издательства «Academia» в 1930-е гг. Недаром целый ряд запланированных изданий из серии античных авторов просто не увидели свет. Впрочем, своё влияние на этот процесс оказывали и вненаучные факторы, связанные с общими «колебаниями» в деятельности интересующего нас издательства в указанный период времени. Наиболее значимыми в данной связи, вероятно, стали как постоянно изменявшиеся условия финансирования издательской деятельности в СССР, приводившие к изменениям в утверждённых планах работы данных институций, так и кадровые чистки, регулярно проходившие в советских научно-образовательных учреждениях в середине - второй половине 1930-х гг.

Однако, несмотря на сказанное, список трудов античных авторов, опубликованных издательством «Academia», всё же можно считать вполне солидным. И, более того, если

сравнить число подготовленных переводов с общим количеством изданий, выпущенных данной институцией в 1920-1930-е гг., то окажется, что античные классики составляли более четверти всей печатной продукции, опубликованной под грифом «Academia».

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Интересно, что на титульной странице итоговых изданий значилось, что Платон издаётся в пятнадцати томах.

2 Отдел рукописей Российской национальной библиотеки (ОР РНБ). Ф. 1120. Ед. хр. № 67. Л. 2-3.

3 Платон. Полное собрание сочинений : в 15 т. / под ред. С. А. Жебелёва, Л. П. Карсавина, Э. Л. Радлова. - Л. : Academia, 1922-1929. -Т. 5. - 1922. - 176 с.

4 Платон. Полное собрание сочинений : в 15 т. / под ред. С. А. Жебелёва, Л. П. Карсавина, Э. Л. Радлова. - Л. : Academia, 1922-1929. -Т. 1. - 1923. - 216 с.

5 Платон. Полное собрание сочинений : в 15 т. / под ред. С. А. Жебелёва, Л. П. Карсавина, Э. Л. Радлова. - Л. : Academia, 1922-1929. -Т. 13. - 1923. - 224 с.

6 Платон. Полное собрание сочинений : в 15 т. / под ред. С. А. Жебелёва, Л. П. Карсавина, Э. Л. Радлова. - Л. : Academia, 1922-1929. -Т. 14. - 1923. - 276 с.

7 Платон. Полное собрание сочинений : в 15 т. / под ред. С. А. Жебелёва, Э. Л. Радлова. -Л. : Academia, 1922-1929. - Т. 9. - 1924. - 146 с.

8 Платон. Полное собрание сочинений : в 15 т. / под ред. Э. Л. Радлова. - Л. : Academia, 1922-1929. - Т. 4. - 1923. - 192 с.

9 См., напр.: ОР РНБ. Ф. 1120. Ед. хр. 264; ОР РНБ. Ф. 1120. Д. 550.

10 Заметим, что при подсчёте учитывались только издания, в которых публиковались сочине-

ния классиков. Исследовательские тексты, например Ф. Ф. Зелинского, в расчёт не принимались.

11 Ирландские саги / пер., предисл., вступ. ст., коммент. А. А. Смирнова. - Л. : Academia, 1929. -378 с.

12 Издательство Academia к XVII съезду ВКП(б): Задачи, перечень изданий, план / вступ. ст.: Л. Каменев. - М. ; Л. : Academia, 1934. -118 с.

13 Там же. С. 5, 7-8.

14 Там же. С. 14.

15 Там же. С. 41.

16 Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ). Ф. 629. Оп. 1. Д. 257. Л. 21.

17 Издательство Academia к XVII съезду ВКП(б) ... - С. 41.

18 Российский государственный архив социально-политический истории (РГАСПИ). Ф. 142. Оп. 1. Д. 593. Л. 61, 61 об.

19 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 74. Л. 2.

20 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 53. Л. 51.

21 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 281.

22 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 107. Л. 1, 5.

23 Таковые имеются практически в каждом деле, как и документы, фиксирующие прохождение рукописи «по редакции».

24 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 74. Л. 24-25об.

25 Там же. Л. 24-25.

26 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 55. Л. 28в.

27 Там же.

28 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 107. Л. 117-119.

29 Инструкция для редакторов и комментаторов изданий Academia. - М. : «Путь Октября», 1933. - С. 1-3.

30 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 193а. Л. 2.

31 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 56. Л. 15.

32 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 281. Л. 1.

33 Там же. Л. 25-27.

34 Там же. Л. 21, 28-33.

35 РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Д. 107. Л. 90.

ЛИТЕРАТУРА

1. Чиглинцев Е. А. Рецепция античности в культуре конца XIX - начала XXI вв. - Казань : Изд-во Казан. гос. ун-та, 2009. - 290 с.

2. Крылов В. В., Кичатова Е. В. Издательство «Academia»: люди и книги. 1921-1938-1991. - М. : Academia, 2004. - 328 с.

3. Синельникова Е. Ф., Соболев В. С. Петроградское философское общество и издательство «Academia». По материалам архивного фонда А. А. Кроленко в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки // Вестник архивиста. - 2020. - № 1. - С. 293-305.

4. Дацюк И. В., Сидоров И. Н. Петроградские страницы истории издательства «Academia» // Вече. -2003. - Вып. 14. - С. 210-225.

5. Острой О. С. Издательство «Academia» // Книга: исследования и материалы. Сб. XVIII. - М. : Книга, 1969. - С. 155-174.

6. Баренбаум И. Е., Костылева Н. А. Книжный Петербург-Ленинград. - Л. : Лениздат, 1986. - 447 c.

7. Кроленко Александр Александрович. Дневник за 1928 год / предисл., публ. и коммент. И. В. Дацюк. -URL: https://pushkinskijdom.ru/wp-content/uploads/2018/03/Datsuk_Instituty-2011.pdf (дата обращения: 23.02.2024).

8. Блюм А. В. Советская цензура в эпоху тотального террора. 19129-1953. - СПб. : Академический проект, 2000. - 312 с.

9. Смирин В. В. Переводы литературных памятников античности в советских изданиях 1918-1933 гг. // ВДИ. - 1967. - № 4. - С. 137-157.

10. Кравцова Е. С. Идеологические практики большевиков и издательство «Academia» в первой пол. 1930-х гг. // Диалог со временем: альманах интеллектуальной истории. - 2023. - № 82. - С. 124-138.

Сведения об авторе

Клюев Артем Игоревич - кандидат исторических наук, доцент кафедры всеобщей истории

Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского (Омск, Россия)

Адрес для корреспонденции: 644077, Россия,

Омск, пр. Мира, 55а

E-mail: kluevartem@mail.ru

РИНЦ AuthorlD: 638923

ORCID: 0000-0003-0123-9008

WoS ResearcherlD: J-2503-2017

Информация о статье

Дата поступления 12 декабря 2023 г.

Дата принятия в печать 16 апреля 2024 г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для цитирования

Клюев А. И. Издательство «Academia» и публикация трудов античных авторов в СССР в 19201930-е гг. // Вестник Омского университета. Серия «Исторические науки». 2024. Т. 11, № 2 (42). С. 112-119. DOI: 10.24147/2312-1300.2024.11(2).112-119.

A.I. Klyuev

ACADEMIA PUBLISHING HOUSE AND THE PUBLICATION OF WORKS BY ANCIENT AUTHORS IN THE USSR IN THE 1920s - 1930s

The article analyzes the process of preparing works of ancient authors for printing by the staff of the Academia publishing house. Relying on the office records in the funds of the Russian State Archive of Literature and Art (F. 629), the author has set himself the task of highlighting the key features of the publishing house's work. In general, the author believes that the choice of texts of works by ancient authors for translation was random, and when editors worked with translators, authors of prefaces, etc., there were serious disagreements caused by the lack of a strictly structured process of organizing publishing activities. In addition, when working on individual manuscripts, disagreements between representatives of the former pre-revolutionary and new Soviet traditions, who had different views on the possibilities of interpreting the texts in question, were clearly evident.

Keywords: Academia publishing house; "Soviet Antiquity'; reception of antiquity; publication of works of antique authors; Soviet historiography.

REFERENCES

1. Chiglintsev E. A. Retseptsiya antichnosti v kul'ture kontsa XIX - nachala XXI vv. [Reception of antiquity in the culture of the late 19th - early 21st centuries], Kazan, Kazan State University Publ., 2009, 290 p. (in Russian).

2. Krylov V.V., Kichatova E.V. Izdatel'stvo «Academia»: lyudi i knigi. 1921-1938-1991 [Academia Publishing House: People and Books. 1921-1938-1991], Moscow, Academia Publ., 2004, 328 p. (in Russian).

3. Sinel'nikova E.F., Sobolev V.S. Petrogradskoe filosofskoe obshchestvo i izdatel'stvo «Academia». Po materialam arkhivnogo fonda A.A. Krolenko v Otdele rukopisei Rossiiskoi natsional'noi biblioteki [Petrograd Philosophical Society and Academia Publishing House. On the materials of the archival fund of A.A. Krolenko of the Manuscripts Department of the Russian National Library]. Vestnik arxivista, 2020, no. 1, pp. 293-305. (in Russian).

4. Datsyuk I.V., Sidorov I.N. Petrogradskie stranitsy istorii izdatel'stva «Academia» [Petrograd pages of the history of the publishing house "Academia"]. Veche, 2003, iss. 14, pp. 210-225. (in Russian).

5. Ostroi O.S. Izdatel'stvo «Academia» [Academia Publishing House]. Kniga: issledovaniya i materialy, Sb. XVIII, Moscow, Kniga Publ., 1969, pp. 155-174. (in Russian).

6. Barenbaum I.E., Kostyleva N. A. Knizhnyi Peterburg-Leningrad [Book Petersburg-Leningrad], Leningrad, Lenizdat Publ., 1986, 447 p. (in Russian).

7. Krolenko Aleksandr Aleksandrovich. Dnevnik za 1928 god [Krolenko Alexander Alexandrovich. Diary for 1928], available at: https://pushkinskijdom.ru/wp-content/uploads/2018/03/Datsuk_Instituty-2011.pdf (accessed: 23/02/2024). (in Russian).

8. Blyum A.V. Sovetskaya tsenzura v epokhu total'nogo terrora. 1929-1953 [Soviet censorship in the era of total terror. 1929-1953], Saint Petersburg, Akademicheskii proekt Publ., 2000, 312 p. (in Russian).

9. Smirin V.V. Perevody literaturnykh pamyatnikov antichnosti v sovetskikh izdaniyakh 1918-1933 gg. [Translations of literary monuments of antiquity in Soviet editions of 1918-1933]. VDI, 1967, no. 4, pp. 137157. (in Russian).

10. Kravtsova E.S. Ideologicheskie praktiki bol'shevikov i izdatel'stvo «Academia» v pervoi pol. 1930-x gg. [Ideological practices of the Bolsheviks and the Academia publishing house in the first half of the 1930s].

Dialog so vremenem: al'manakh intellektual'noi istorii, 2023, no. 82, pp. 124-138. (in Russian).

About the author

Artem I. Klyuev - PhD in Historical Sciences, Associate Professor of the Department of General History

Dostoevsky Omsk State University (Omsk, Russia)

Postal address: 55a, Mira pr., Omsk, 644077, Russia

E-mail: kluevartem@mail.ru RSCI AuthorlD: 638923 ORCID: 0000-0003-0123-9008 WoS ResearcherlD: J-2503-2017

Article info

Received

December 12, 2023

Accepted April 16, 2024

For citations

Klyuev A.I. Academia Publishing House and the Publication of Works by Ancient Authors in the USSR in the 1920s - 1930s. Herald of Omsk University. Series "Historical Studies", 2024, vol. 11, no. 2 (42), pp. 112-119. DOI: 10.24147/ 2312-1300.2024.11(2).112-119 (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.