УДК 655.4/.5(470.23-25)"1917/1938"=511.113
Айле Мелдре, Тийу Реймо
Издательская деятельность эстонцев в Санкт-Петербурге до Второй мировой войны
История организации и функционирования эстонских издателей в Петербурге-Ленинграде до Октябрьской революции и в 1917-1938 гг. Анализ книжной продукции и периодики распространение в советской России и в Эстонии. Значение деятельности издательств для сохранения национальной идентичности и родного языка.
Ключевые слова: газета, журнал, издание, издательство, книга, периодика, печать, распространение, цензура
Ayle Myerdle, Tiyu Reymo Publishing activities of Estonians in Saint Petersburg before the World War II
The history of the organization and functioning of the Estonian publishers in Saint Petersburg-Leningrad before the October Revolution and in 1917-1938. An analysis of books and periodicals distribution in Soviet Russia and Estonia. The value of publishing activities for the preservation of national identity and language.
Keywords: newspaper, magazine, publication, publishing, books, periodicals, printing, distribution, censorship
Для развития и сохранения своей культурной среды каждому народу важно иметь разные издания на родном языке. Петербургские эстонцы не являются здесь исключением. Потребность к книгам и газетам на эстонском языке возросла вместе с ростом эстонского населения Санкт-Петербурга.
Эстонское население Санкт-Петербурга стало формироваться сразу же после основания города. В конце XVIII в. в Петербурге могло жить уже около 3500 эстонцев1. Число эстонского населения стало быстро расти во второй половине XIX в., особенно после открытия Балтийской железной дороги в 1870 г. Эстонцы в Санкт-Петербурге и уездах Санкт-Петербургской губернии к 1890-м гг. составляли около 37 тысяч человек. Петербург предоставил разные возможности для работы, учебы и предпринимательства. В 1917 г. в эстонской общине насчитывалось около 50 000 человек2. Эстонские мигранты были представлены рабочими, лавочниками, владельцами аптек, домовладельцами, адвокатами, врачами, студентами. В высших учебных заведениях Петербурга (в университете, в академии художеств, в консерватории, в технологическом институте, в медицинской академии) учились в 1915 г. 357 эстонцев3. Встречались и ученые, среди которых особо следует выделить Людвига Пуусепа (Ludvig Puusepp), который совместно с И. М. Бехтеревым основал в
1908 г. при Психоневрологическом институте в Петербурге первую в мире психоневрологическую больницу.
Представители национальной интеллигенции стремились создавать добровольные общественные объединения с целью сохранения и развития родного языка и культуры, организации досуга, издания литературы, укрепления земляческих связей, консолидации этнических групп и оказания разных видов помощи. В 1860 г. была освящена церковь св. Иоанна, которая сыграла важную роль в консолидации эстонского населения. Функционировали различные объединения - Просветительное общество, общество трезвости «Ustavus» (Верность), Петербургское общество эстонских студентов и др. Петербургское спортивное общество «Калев» (Kalev), основанное в 1898 г., организовало в 1916 г. в Петрограде первую в России олимпиаду по тяжелой атлетике. В 1917 г. на счету общества числилось 14 мировых, 17 российских и 30 петроградских рекордов4. Литература на эстонском языке была важна для сохранения родного языка и культурных связей, для эстонских школ и информирования соотечественников.
Книги и газеты, издавшиеся в Эстонии, были доступны в Петербурге благодаря книжным магазинам и библиотекам - книги продавались в магазинах А. Кеддара (Köddar)5 и А. Луйге (Luige), а контора Э. Хяуслера (Häusler) принимала объявления для опубликования в газетах Петербурга, Москвы, Риги и Таллинна.
По данным эстонской национальной ретроспективной библиографии до 1917 г. в Петербурге издавалось 120 книг и брошюр на эстонском языке6. Издававшиеся в Петербурге эстонские книги, брошюры и газеты были тесно связаны с деятельностью этих объединений. Для издательской деятельности дореволюционного времени характерно, что многие издания петербургских эстонских издательств были напечатаны в типографиях Таллинна и Тарту, а также наоборот.
В 1907-1908 гг. по инициативе Константина Пятса в Петербурге было основано издательство «Ühiselu» (Общественная Жизнь), которое издавало газету «Peterburi Teataja» (Петербургский Вестник, 1908-1913). Под разными названиями - «Petrog-radi Teataja» (Вестник Петрограда), «Pealinna Teataja» (Вестник Столицы), «Vabadus» (Свобода), газета выходила до 1917 г. Газета имела два приложения - «Seadus ja kohus» (Закон и суд) и литературно-научное приложение7. Издательство также открыло книжный магазин, где продавались эстонские книги, и выпустило календарь «Ühiselu tähtraamat» (1910-1916)8. Издательство опубликовало несколько книг, например, книгу американского политического философа Франца Лиебера «Rahwa-vabadus ja omavalitsus» (Свобода народа и самоуправление, 1908) в переводе Пятса, исторический роман «Attila» (Аттила, 1911) немецкого писателя Феликса Дахна, литературоведческую работу «Henrik Ibsen ja tema dramad» (Генрих Ибсен и его драмы, 1910) Николая Канна и т. д. Издательская деятельность была прервана Первой мировой войной.
Общества, как правило, издавали статуты, обзоры деятельности и годовые отчеты. Самые активные общества были Ре1егЬип ЕеБ1 НагИиББе^Б (Санкт-Петербургское эстонское общество образования) и Петербургское общество эстонских студентов.
Эстонское общество образования соединяло Общество Петербургской эстонской школы и Эстонское благотворительное общество. Общество Петербургской эстонской школы было создано в мае 1885 г. под названием «Санкт-Петербургское общество убежища и училища для малолетних детей обоего пола эстонскаго происхождения». Эстонское благотворительное общество было зарегистрировано в 1880 г. Годовые отчеты обоих обществ, а также программа обучения школы были напечатаны в Тарту. История, деятельность и ведущие лица общества представлены в обзоре «Ре1егЬип ЕеБИ КооП Бе^Б, 1885-1910» (Общество Петербургской эстонской школы, 1885-1910). В это время общество соединяло приют и 7 эстонских школ9.
Активно занималось изданием книг и Петербургское общество эстонских студентов. Свое начало общество ведет с 1884 г., когда по инициативе студента Карла Хеллата (Не11а11) собиралась «Группа друзей». Официальное действие общества оказалось невозможным, так как после убийства царя Александра II студентам запретили участвовать в нелегальных союзах. Эстонские студенты активно участвовали в деятельности благотворительного общества и общества взаимной помощи ремесленников. Новую попытку создать свое общество студенты сделалив 1897 г., собираясь у общества трезвости «иБ1ауиБ». В 1907 г. общество было зарегистрировано как «землячество» при Петербургском университете, что дало возможность
Исторический обзор «Общество Петербургской эстонской школы, 1885-1910»
Календарь на 1910 г. Художник-иллюстратор Александер Ууритс
легальным действиям. В 1909 г. общество разделилось по идеологическому мировоззрению на две группы и радикально настроенные студенты создали свое, новое общество10. Начатую в 1908 г. издательскую деятельность продолжали члены оставшиеся в Петербургском обществе эстонских студентов.
Общество опубликовало два сборника под названием «Áasi tules» (В огне очага; 1908,1910), календарь «Külvaja. Rahva tahtraamat» (Засев, 1909-1913) и несколько научно-популярных книг.
Сборники «Áasi tules» содержали научно-популярные статьи, а также произведения художественной литературы. Книги, издаваемые обществом, знакомили читателей с достижениями естественных наук и новыми общественно-политическими идеями.
Всего вышло 13 книг, представлены были работы эстонских авторов, а также переводы. Автором двух книг был математик Яан Депман (Jaan Depman). Перевели книги Георгия Плеханова, швейцарского психиатра Августа Форела, русского медика Александра Догеля, немецкого юриста Рудолфа Ихеринга. Таким образом, в начале XX в. Петербург являлся центром развития эстонской научно-популярной литературы.
Книга Депмана Издание статьи В. И. Ленина
о кометах и звездопадах «Тактика большевиков»
Деятельность эстонских издательств в советский период в 1918-1938 гг.
Издание книг и периодических изданий на эстонском языке продолжилось в Петербурге и в период советской власти.
После Октябрской революции в 1917 г. и провозглашения Эстонской Республики в 1918 г. российские эстонцы стояли перед выбором - либо возвращаться в Эстонию, либо оставаться на новой родине. В результате агитационных кампаний,
начавщихся в мае 1920 г., из России в Эстонию переехали менее чем половина -37 578 эстонцев11 из более 80 000 человек. Это объясняется, с одной стороны, административными препятствиями со стороны советской власти, с другой - экономическими факторами. После перехода к новой экономической политике в 1921 г. условия жизни стали улучшаться, и людям было жаль оставить свое имущество12. В результате в Советском Союзе сохранилась эстонская диаспора, которая нуждалась в печатном слове на родном языке13. По данным переписи 1926 г. в составе эстонской диаспоры были154 666 человек, из которых 66 333 человек проживали в Ленинградской губернии.
Условия для развития национального издательского дела зависели от национальной политики Российской, a с 1925 г. Всесоюзной Коммунистической Партии (большевиков), которая в 1920-е гг. и в начале 1930-х гг. была известна как корени-зация14. С целью укрепления власти большевиков на местах коренизация предлагала поддержку развитию национальных языков и культур, включая издание книг и периодических изданий. Печатное слово служило наиважнешим средством пропаганды в те годы - следовательно, издательствам принадлежало центральное место в культурном стройтельстве и в сплочении различных национальностей в единое социалистическое государство.
История издательской деятельности того периода тесно связана с историей Коммунистической Партии Эстонии. После провозглашения Эстонской Республики многие ведущие эстонские коммунисты переехали в Россию, где они занимались выпуском различных книг и периодических изданий. Первым издателем коммунистической ориентации в Петрограде являлся Издательский отдел Центрального бюро эстонских секций РКП (б), выпустивший с 1918 г. ряд политических брошюр15.
В первой половине 1920-х гг. в Петрограде работали два эстонских коммунистических издательства - «Кюлвая» («Kulvaja», «Сеятель», 1919-1934) и Эстонское кооперативное издательство (Eesti Kirjastuse Uhisus, 1922-1926). Существование двух издательств было следствием разногласия между двумя группировками эстонских коммунистов. В Россий действовало Центральное бюро эстонских секций РКП (б), задачей которого являлась пропагандистская работа среди эстонцев, живущих в России. Главной фигурой в бюро был Якоб Палвадре (Jakob Palvadre, 1889-1936).
В то же время Русское бюро ЦК Коммунистической Партии Эстонии, созданное в 1919 г. сосредоточилось на подпольной работе в Эстонии. Лидерами этой группы были Яан Анвельт (Jaan Anvelt, 1884-1937) и Ханс Пегельман (Hans Poogelmann, 1875-1938). По мнению Палвадре, сушествование Русского бюро было бессмысленным, так как Центральное бюро эстонских секций РКП (б) могло бы само вести всю работу. Эстонский историк Олаф Куули утверждает, что причиной неприязни являлось давное соперничество между Я. Палвадре и Я. Анвельтом за лидерство в будущей коммунистической Эстонии16.
В 1921 г. Издательский отдел Центрального бюро эстонских секций РКП (б) соединили с Издательством ЦК Компартии Эстонии (с 1922 г. «Кюлвая»), которое было под влиянием Я. Анвельта. Это означало, что группа Я. Палвадре потеряла канал для опубликования. Однако переход к нэпу в 1921 г. открыл возможность создания Эстонского кооперативного издательства, членами которого являлись разные эстонские организации и частные лица. В 1924 г. их численность достигла 82 членов17.
Во время своей деятельности оно являлось ведущим эстонским издательством. Председателем правления был Пээтер Петерсон (Peeter Peterson, 1898-1937), при-надлежавщий к верхушке эстонских коммунистов. Я. Палвадре участвовал в работе издательства в качестве редактора и руководителя Комиссии по истории эстонского рабочего движения.
Издательство выпустило 108 книг и брошюр, а также различные периодические издания18. Более чем половину книжной продукции составляли политические издания, большинство которых были переведены с русского языка. Разные партийные директивы и документы обязывали издательства к более интенсивному изданию произведений Ленина, которые составляли одну пятую часть всех названий. Издательство выпускало и относительно много беллетристики: всего 37 названий произведений как эстонских так и советских и зарубежных авторов. Учитывая нехватку подходящего репертуара для эстонских любительских театральных кружков особое внимание было обращено на издание пьес19. Среди периодических изданий издательства наибольшее политическое значение имела газета «Эдаси» («Eda-si», «Вперед») - орган эстонских секций ЦК и Петроградского губкома РКП (б).
Для издания названной газеты и политических книг издательство получило дотации от губкома партий. Несмотря на финансовую поддержку, материальное положение издательства было сложным. У издательства был свой магазин в Гдове, но распространение продукций все же оставалось слабым звеном, так как цены на книги казались покупателям слишком высокими и эстонское население, большая часть которого составляли крестьяне, не интересовалось политическими книгами. Доходы от продажи не покрывали затрат. Например, себестоимость книг, изданных за первый квартал 1925 г. составляла 10 000 р., а доходы от продажи не превысили 5000 р.20
Издательство искало причину этих бед в существовании двух эстонских издательств в Советской России. Руководители Эстонского кооперативного издательства повторно обратились в Губком партии с жалобами на конкурента - т. е. на издательство «Кюлвая». Это противостояние закончилось обсуждением дела эстонских коммунистов в Политбюро ЦК РКП (б) в августе 1925 г. Решением собрания поддержали деятельность Я. Анвельта21. В итоге Х. Пэгельман был назначен новым редактором газеты «Эдаси», что являлся свидетельством ослабления влияния сторонников Я. Палвадре. Уже практически обанкротившиеся Эстонское кооперативное издательство прекратило свою деятельность.
Итак, с 1926 г. «Кюлвая» остался единственным эстонским издательством в Ленинграде, а с 1931 г., после ликвидации Центроиздата - единственным эстонским издательством в СССР.
Руководителем издательства в 1919-1928 гг. был Юхан Лилиенбах УиИап Li-ПепЬасИ, 1870-1928), известный поэт и издатель. Он начал свою издательскую деятельность в Эстонии уже во время революции 1905 г. и с тех пор последовательно издавал марксистскую литературу. В 1918 г. он переехал в Петроград и продолжил активное участие в издательской деятельности22. Его профессионализм гарантировал высокий уровень редактирования изданий издательства. После его смерти руководителем издательства стал Вилхелм (Виллем) Рейман (УПИе!т Reiman, 19031977), выпускник Ленинградского отделения Коммунистического университета для нацменшинств Запада23.
Издательская марка Женский журнал
издательства «Кюлвая» «Работница и Колхозница»
Выпуск продукции заметно увеличивается в начале 1930 гг. - с 41 названий в 1930 г. до 89 названий в 1931 г.24 Рост выпуска был связан с разными обстоятельствами: во-первых, с 1928 г. «Кюлвая» начало издавать учебники. Во-вторых, кампания коллективизации сопровождалось интенсивным изданием сельскохозяйственной литературы. Рядом с учебниками и брошюрами о преимуществах коллективного хозяйства издательство выпускало, естественно, политические книги (20 % от всех названий). Труды К. Маркса, Ф. Энгелса, В. И. Ленина и И. Сталина составляли 11 % от всех названий книг. Политические издания были предназначены как для эстонцев, живущих в СССР, так и для жителей Эстонской Республики. Именно выпуск пропагандистских изданий для распространения в Эстоний считалось Х. Пэгельманом главной целью деятельности издательства25, что соответствовало официальной политике использования западных меньшинств для оказания влияния за рубежом26.
Для достижения этой цели писали о нищете и об ужасах жизни в Эстонской Республике и о светлом будущем в коммунистической Эстонии по примеру Советского Союза.
Среди наиболее интересных и содержательных изданий можно назвать серию публикаций исторических документов, сохранивщихся в Российских архивах, а также сборник мемуаров и документов о событиях 1905 г. в Эстонии, изданный в 1926 г. Сборник содержит большое количество фактов и описания событий, но в то же время характеризуется односторонностью трактовки и нетерпимым отношением к другим участникам революции кроме коммунистов.
«Кюлвая» столкнулось с типичными трудностями издательского дела того периода: нехватка кадров и бумаги. В 1920-е гг. издательство испытывало и недостаток полиграфических мощностей, но в 1930 г., в итоге ликвидации нэпа и экс-проприаций частных предприятий «Кюлвая» получило свою типографию27. Однако низкое качество печатных работ оставалось проблемой и в дальнейшем.
Распространение изданий было в общем поставлено лучше чем в Кооперативном издательстве. В «Кюлвая» работал специальный отдел распространения, организовавший продажу изданий в книжных магазинах и в многочисленных киосках. В 1933 г. издательство заключило договоры с более чем ста колхозами для снабжения их библиотек28. Продукцию «Кюлвая» покупали в основном разные учреждения. Пропагандистские издания - основная продукция издательства, не вызывали большого интереса среди равнодушных к политике эстонских читателей. В Эстонию издания издательства ввозили, в основном, нелегально. В то же время существовал и официальный обмен книгами на эстонском языке между двумя странами, инициатором которого был Ю. Лилиенбах29.
Несмотря на старания издательства организовать широкую продажу своих изданий, доход от продажи оставался скромным и издательство зависело от государственных дотаций. Помощником издательства стал Михаил Калинин (он в начале 1900-х гг. работал в Таллинне), который позитивно откликнулся на обращение Ю. Лилиенбаха30.
Деятельность издательства «Кюлвая» продолжалось до 1934 г. когда оно было слито с Издательством товарищества иностранных рабочих в СССР, основанного в 1931 г. Это связано с изменениями в национальной политике ВКП (б), а также с реформой организации издательского дела в стране. Знаком об изменении отношения к национальным меншинствам и свертыванию «коренизации» послужило постановление ЦК ВКП (б) и СНК СССР от 14 декабря 1932 г. «О положении на Украине». Это положило начало репрессиям и ликвидации национальных учреждений. Вместо союзников в идеологической борьбе они превратились в шпионов и врагов. В Ленинграде репрессии против национальных меньшиств начались в 1934 г. после убийства М. Кирова31. Жертвами этого процесса стали практически все ведущие эстонские коммунисты, в том числе участвовавщие в работе эстонских издательств.
Эстонская секция Издательства товарищества иностранных рабочих в СССР продолжила выпускать периодические издания политического и художественного содержания, а также политические и сельскохозяйственные книги. По директивам комитета компартии Ленинградской области с 1935 г. особое внимание обращали на выпуск беллетристики и детской литературы в которых читатели особенно нуждались32. Всего секция выпустила 118 названий книг. Для выполнения своих задач отделение получило субсидии от руководства издательства в Москве - 150 000 р. для издания книг и 55 000 р. для газеты «Эдаси». Дополнительные дотации в 1936 г. получили от Ленсовета, но с 1937 г. средств больше не выделяли33. Экономические трудности сопровождались политической враждебностью к национальным культурным учреждениям. Последние книги на эстонском языке эстонская секция издательства выпустила в 1937 г. Издание газеты «Эдаси» прекращено в начале 1938 г.
Итак, издательская деятельность на языках национальных меншинств, в том числе на эстонском языке, продолжалась в Ленинграде в 1918-1938 гг. Издания на национальных языках использовали в пропаганде советской идеологии как в СССР, так и за рубежом. Отношение к национальному книгоизданию было благоприятным пока это считалось полезным для достижения целей ЦК ВКП (б). Содержание и состав книжной продукции на эстонском языке отражает политическое, экономическое и культурное развитие страны. Большинство изданий были политического содержания, большое место занимали сельскохозяйственные брошюры и учебники. Беллетристика и детская литература были представлены более скромно. Несмотря на вышеуказанные обстоятельства, выпуск печатных изданий на эстонском языке, их наличие в школах и библиотеках дали возможность эстонцам сохранить родной язык и национальное самосознание.
Примечания
1 Pullat R. Lootuste linn Peterburi ja eesti haritlaskonna kujunemine kuni 1917. Tallinn: Estopol, 2004. С. 44.
2 Karjahärm T. Ida ja lääne vahel: Eesti-Vene suhted 1850-1917. Tallinn: Eesti entsüklopeediakirjastus, 1998. c 289.
3 Ibid. С. 292.
4 Эстонцы в Петербурге. URL: http: // kvs. spb. ru (дата обращения: 21.04.2016).
5 Eesti adress-kalender, aasta jaoks. 1909. С. CXLVII.
6 Eestikeelne raamat, 1851-1900 / Toimetanud E. Annus. Tallinn: Eesti Teaduste Akadeemia Raamatukogu, 1995. I: A-Q; II: R-Y; Eestikeelne raamat, 1901-1917 / Toimetanud E. Annus. Tallinn: Eesti Teaduste Akadeemia Raamatukogu, 1993. II. R-Y. Nr. 7326. Lk. 991.
7 Eestikeelne ajakirjandus, 1766-1940 / Toimetanud Endel Annus ja Tiina Loogväli. Tallinn: Eesti Akadeemiline Raamatukogu, 2002. II. O-Ü. Nr. 949. Lk. 503-504.
8 Eestikeelne raamat, 1901-1917 / Toimetanud E. Annus. Tallinn: Eesti Teaduste Akadeemia Raamatukogu, 1993. II: R-Y. Nr. 73267. Lk. 991.
9 Leetberg K. Peterburi Eesti Kooli Selts, 1885-1910. Peterburi, 1910. 75 c.
10Karjaharm T., Sirk V. Eesti haritlaskonna kujunemine ja ideed, 1850-1917. Tallinn: Eesti Entsuklopeediakirjastus, 1997. С. 189-190.
11 Мусаев В. И. Эстонская диаспора на Северо-Западе России во второй половине XIX -первой половине XX в. СПб.: Нестор, 2009. С. 105.
12 Pilve E., Saueauk M. Eesti kodanike opteerimisest parast Tartu rahulepingu solmimist // Akadeemia. 2009. № 10. Lk. 1937-2154.
13 Мусаев В. И. Указ. соч. С. 106.
14 Martin T. D. The affirmative action empire: nations and nationalism in the Soviet Union, 1923-1939. Itchaca; London: Cornell Univ. Press, 2001. P. 13.
15 Robert K. Eestikeelne trukisona Noukogude Liidus, 1918-1940: Raamatuajalooline ulevaade // Keel ja Kirjandus. 1975. Nr. 4. С. 210.
16 Kuuli O. Fontanka ja Moskva vahel: Eesti kommunistide sisetulidest aastail aastail, 19191938. Tallinn: O. Kuuli, 2010. С. 22, 27.
17 Agarmaa 0. Eestikeelse raamatu valjaandmine NSV Liidus, 1922-1934 // Eesti Kirjastuse Uhisus ja kirjastus «Kulvaja»: Diplomitoo. Tallinn: Tallinna Pedagoogiline Instituut, 1967. С. 9.
18 Robert K. Op. cit. С. 216.
19 Agarmaa 0. Op. cit. C. 20-21.
20 Eesti Riigiarhiiv Parteiarhiiv. F. 29. Nim. 1. Su 6. С. 14: Eesti Kirjastuse Ohisuse juhatuse koosolekute protokollid.
21 Kuuli O. Op. cit. С. 45.
22 Eesti kirjanike leksikon. Tallinn: Eesti Raamat, 2000. С. 294.
23 Agarmaa 0. Op. cit. С. 29.
24 Robert K. Op. cit. С. 216.
25 Reiman V. Kirjastustegevus Leningradis // VI Eesti raamatuteaduse konverents: ettekannete teesid, Tartu, 25-26 okt. 1973. Tartu: Eesti NSV Teaduste Akadeemia, 1973. С. 27.
26 Martin T. D. Op. cit. С. 321.
27 Agarmaa 0. Op. cit. С. 38.
28 Ibid. С. 41.
29 Eesti Kirjandusmuuseum, Eesti Kultuurilooline Arhiiv. F. 16. M. 120: 7. С. 2: Eesti Kirjanduse Seltsi ja kulvaja» kirjastuse / J. Lilienbach. Leningradis, kirjavahetus 21.04.1924-05. 06.1936.
30 Rudnev D. Silmapaistev revolutsionaar. M. I. Kalinini 100. sunniaastapaevaks // Eesti Kommunist. 1975. Nr. 11. С. 67.
31 Martin T. D. Op. cit. С. 311.
32 ЦГАЛИ СПб. Ф. 291. Оп. 1. Д. 63. Л. 60, 77. Издательское Товарищество Иностранных Рабочих в СССР. Переписка с правлением и учреждениями о передаче издательства «Кюлвая» Ленинградскому отделению 13.02.1934-15.12.1934.
33 Там же. Д. 80. Л. 36-38. Издательское Товарищество Иностранных Рабочих в СССР. Переписка с правлением и партийными организациями об издании литературы на эстонском языке 1934-1937. Ч. 3.