Научная статья на тему 'Из опыта народной дипломатии: Польша в жизни и творчестве Б. Окуджавы и В. Высоцкого'

Из опыта народной дипломатии: Польша в жизни и творчестве Б. Окуджавы и В. Высоцкого Текст научной статьи по специальности «Литература. Литературоведение. Устное народное творчество»

CC BY
86
32
Поделиться

Текст научной работы на тему «Из опыта народной дипломатии: Польша в жизни и творчестве Б. Окуджавы и В. Высоцкого»

Теория и практика сервиса: экономика, социальная сфера, технологии. № 4 (22). 2014.

85

УДК 82-192:930.85(438) ББК 83.3(2=411.2)6-8

ИЗ ОПЫТА НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ: ПОЛЬША В ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ

Б. ОКУДЖАВЫ И В. ВЫСОЦКОГО

Л.В. Кипнес

Санкт-Петербургский государственный экономический университет

191023, Санкт-Петербург, Садовая улица, 21

А.Л. Генкин

Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций

им. проф. М.А. Бонч-Бруевича 193232, Санкт-Петербург, пр. Большевиков, д. 22

Вопрос о том, что представляет собой «народная дипломатия», все еще открыт, несмотря на многократные попытки определиться с тем, что стоит за этим словосочетанием. Так, например, Т.И. Медведева считает, что «гражданская дипломатия - это неофициальная как внешнеполитическая, так и внутриполитическая деятельность независимых непосредственно от правительств физических и юридических лиц, неправительственных организаций (НПО), движений и институтов, направленная на сохранение мира, развитие и улучшение межгосударственных отношений, на развитие дружбы, взаимопонимания и сотрудничества между разными народами» [4].

Размышляет над содержанием понятия «народная дипломатия» и Ф.М. Мухамет-шин, трактующий ее как дипломатию общественную, т.е. дипломатию посредством культурных контактов, способствующую укреплению дружбы, взаимопонимания и сотрудничества, что ведет к стабильности и мирному сосуществованию народов. Такого рода дипломатия, по мнению Ф.М. Мухаметшина, представляет собой деятельность государственных органов, неправительственных организаций, отдельных граждан по взаимодействию с зарубежной общественностью, иностранными журналистами, общественными и политическими лидерами. Особенно значимыми здесь становятся художественные выставки, фестивали и музыкальные мероприятия, международные и двусторонние образовательные программы, обмен специалистами, культурными, научными делегациями, поскольку это непосредственное общение с гражданами, с многочисленными аудиториями зарубежных стран [5].

Уже эти примеры показывают, что употребление номинации «народная дипломатия» представлено в едином контексте взаимозаменяемых словосочетаний: народная дипломатия; гражданская дипломатия; общественная дипломатия; публичная дипломатия. Это является свидетельством вариативности трактовок понятия и становления термина. Обращение к «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова дает возможность уточнения значений слов «народная», «гражданская», «общественная», «публичная». Согласно словарю, слово «гражданский» имеет четыре значения: «1. Относящийся к правовым отношениям граждан между собой и их отношениям с государственными органами и организациями. 2. Свойственный гражданину как сознательному члену общества. 3. Невоенный, штатский. 4. Нецерковный, не связанный с церковным обрядом» [6, с.143.]. Слово «народный» в словаре Ожегова имеет пять значений: «1. см. народ (население государства, жители страны). 2. Свойственный, соответствующий духу народа, его культуре, мировоззрению. 3. Принадлежащий всему народу; государственный. 4. В названиях некоторых организаций, должностей: избранный народом, осуществляемый представителями народа. 5. В почетных званиях: имеющий большие заслуги перед народом [6, с. 391]. Слово «общественный» трактуется следующим образом: «1. См. общество (совокупность людей, объединенных исторически обусловленными социальными формами совместной жизни и деятельности). 2. Относящийся к работе, деятельности по добровольному обслуживанию политических, культурных, профессиональных нужд коллектива. 3. Принадлежащий об-

86

Социальная сфера

ществу, не частный, коллективный. 4. Любящий общество, компанию» [6, с.440]. И, наконец, «публичный»: «1. Осуществляемый в присутствии публики, открытый. 2. Общественный, не частный» [6, с. 631.].

Беглый анализ словарных статей «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова свидетельствует о весьма существенном расхождении значений слов «гражданский», «общественный», «народный», публичный». В то же самое время обращает на себя внимание наличие некоего общего начала в толковании этих слов: свойственный, соответствующий духу народа, его культуре, мировоззрению; невоенный; свойственный гражданину как сознательному члену общества; открытый; объединенных исторически обусловленными социальными формами совместной жизни и деятельности. Не выходя за рамки «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова, обратимся к трактовке в нем слова «дипломатия». В словаре зафиксировано два значения этого слова: «1. Деятельность правительства и его специальных органов по осуществлению внешней политики государства и по защите интересов государства и его граждан за границей. 2. Ухищрения, уклончивость в действиях, направленных к достижению какой-нибудь цели» [6, с. 166]. В той же словарной статье зафиксировано под знаком «фразеологические выражения и идиомы» словосочетание «народная дипломатия» со значением: «разнообразные формы широкого общественного движения людей разных стран в целях общения, познания друг друга (марши мира, международные круизы, туризм)» [6, с.166].

Мы полагаем, что словосочетание «народная дипломатия» является абсолютно самостоятельным, неделимым, значение которого «не определяется отдельными значениями входящих в него слов». Употребление же выражений «гражданская дипломатия», «публичная дипломатия», общественная дипломатия» в контексте народной дипломатии обусловлено, на наш взгляд, многообразием видов деятельности, которые в той или иной степени связаны с сохранением мира, укреплением связей между народами. Сущность народной дипломатии заключается в стремлении людей разных государств, политических убеждений, вероисповедания, имеющих различные идеологические установки, менталитет, традиции, культуру, понять и принять друг друга. Это, в свою очередь, способствует предотвращению конфликтов между государствами, укреплению мира и дружбы между народами.

Обозначенная тема представляется весьма актуальной, поскольку сегодня в условиях «инновационного» XXI века, глобализации, всеобщего технического переоснащения вопрос о войне и мире не снят, более того, он обострен. Это находит свое отражение в многочисленных региональных конфликтах как в мире в целом, так и на территории бывшего СССР. Окончательно не снят вопрос и не поставлена точка в возможном глобальном конфликте, включая ядерный. В годы Второй мировой войны, во время борьбы с нацизмом, руководством стран антигитлеровской коалиции СССР, США и Великобритании на конференциях в Тегеране (1943 г.), Ялте (1945 г.), Потсдаме (1945 г.) были заложены принципы мирных отношений стран с различной идеологией и общественнополитическим укладом. Однако политико-дипломатические отношения между великими державами-победительницами продиктовали принципиально новую конфигурацию развития послевоенного мира. «Холодная война», разрядка международной напряженности, политико-дипломатические катаклизмы начала 80-х гг. ХХ в., принципиально новая система взаимоотношений в период «перестройки», способствующая ликвидации барьеров во взаимоотношениях народов, живущих в различных общественно-политических системах, последующий развал СССР, породивший бесконечное множество социальноэкономических, политических и национальных проблем, еще и еще раз заставляют зад у-маться о важности такого явления, как народная дипломатия, которое играет далеко не последнюю роль в сохранении мира, укреплении дружественных отношений между народами. Ярким примером такого стремления понять и принять друг друга является взаимодействие русской и польской культур, где одно из видных мест занимает литература.

История русской литературы на протяжении ряда веков связана с Польшей. Так, например, польский поэт Адам Мицкевич познакомился в Москве с А.С. Пушкиным, по-

Теория и практика сервиса: экономика, социальная сфера, технологии. № 4 (22). 2014.

87

святившим ему несколько стихотворений, среди которых «В прохладе сказочной фонтанов! (1828), «Он между нами жил» (1834). Пушкин, несомненно, относился к Мицкевичу с глубоким уважением, и не случайно «Путешествии Онегина» есть посвященные ему строки. Мицкевич тоже не прошел мимо России, о чем говорят его произведения «Петербург» и «Русским друзьям». С интересом читал Мицкевича и В.С. Соловьев. Заслуживают упоминания и литературные знакомства Болеслава Лесьмяна с Валерием Брюсовым, Александера Вата с Владимиром Маяковским и дружба Чеслава Милоша с Иосифом Бродским. Это только некоторые примеры, которыми отнюдь не исчерпываются литературные связи России и Польши. Так, например, в ХХ веке достаточно серьезное влияние на развитие польской культуры оказали Б.Ш. Окуджава и В.С. Высоцкий, в жизни и творчестве которых удивительнейшим образом присутствует Польша.

С именем Окуджавы поляки познакомились в самом начале 60-х годов ХХ века, когда его песни зазвучали по радио и телевидению, стали распространяться посредством магнитофонных записей. В журнале «Новая культура» и газете «Политика» были напечатаны несколько песен Окуджавы, не осталась в стороне и популярная газета в Польше газета «Штандар млодых», в которой неоднократно выходили статьи о творчестве советского автора. Очень быстро в Польше была переведена и опубликована в альманахе «Творчество» (1962 г.) повесть Окуджавы «Будь здоров школяр» [11, с.90]. С начала 60-х годов ХХ века установился творческий диалог между русской и польской культурами благодаря творческому диалогу между двумя поэтами: Булатом Окуджавой и Агнешкой Осецкой. Так, например, Агнешка Осецка способствовала выходу в Польше пластинки песен Б. Окуджавы, записанных в исполнении польских актеров. Она имела большой успех как в Польше, так и в России и стала своего рода доказательством самостоятельной ценности песен Б. Окуджавы. В определенном смысле Польша быстрее других отреагировала на духовный посыл русской культуры в лице Б. Окуджавы. Это и первые пластинки, и первые выступления, и первый в мире (с 1995 г.) фестиваль в честь Окуджавы. Именно в Польше (в Кракове) издан первый в мире сборник песен Окуджавы (с параллельными русским и польским текстами и нотами). Уже в 70-е гг. ХХ в. звучала «Молитва» Окуджавы в одном из краковских костелов среди других песнопений, а в сезоне 1976-1977 гг. шло поэтическое представление по песням Окуджавы в эстрадном театре «В старой Пороховне». Именно в Польше был поставлен водевиль по повести Окуджавы «Мерси, или Похождения Шипова, сняли поляки и первый документальный фильм о поэте.

Нельзя не отметить и роль как Агнешки Осецкой в создании польских версий песен Б.Окуджавы, так и Б. Окуджавы в продвижении польской культуры в России. В конце 60-х годов в Московском театре «Современник» ставилась пьеса Агнешки Осецкой «Вкус черешни», для которой Б. Окуджава написал четыре песни, среди которых была «Ах пани, панове...», созданная им на стихи самой Агнешки Осецкой. Он же перевел на русский язык и поэтическую часть пьесы. Очень важным фактором взаимодействия культур, на наш взгляд, является и тот факт, что одновременно этот спектакль шел и в Польше [11, с. 90]. Окуджава и Осецка были поэтами своего поколения, передававшими малейшие оттенки повседневной жизни. Осецка чрезвычайно ценила Окуджаву: «Булат Окуджава для поляков -это больше чем певец и больше чем поэт. Он - живая легенда». Она писала также, что каждый должен сам открывать для себя Окуджаву и открывать его нужно «долго, долго, пока звучит струна» [12]. Сам Б. Окуджава называл Польшу своей первой любовью, страной первой своей заграничной поездки в 1963 году по приглашению А. Осецкой, первой зарубежной страной, где он исполнял свои произведения, где вышла его долгоиграющая пластинка [9, с. 90]. В поэтическом наследии Б. Окуджавы много произведений, связанных с Польшей («Прощание с Польшей», «По Польше елочки бегут», «Мнение пана Ольбрыхско-го», «Шестидесятники Варшавы» и др.). Многие из стихотворений объединены темой сложных, во многом драматических, русско-польских исторических отношений, общей истории и судьбы Польши и России. Так, Окуджава первый в Советском Союзе заговорил о Катыни в стихотворении «Путешествие по ночной Варшаве в дрожках» [7, с. 212]:

88

Социальная сфера

Забытый Богом и людьми, спит офицер в конфедератке.

Над ним шумят леса чужие, чужая плещется река.

Пройдут недолгие века - напишут школьники в тетрадке Про все, что нам не позволяет писать дрожащая рука.

Окуджава неоднократно приезжал в Польшу, где у него было много друзей. Долгие годы творческого и дружеского общения связывали Окуджаву с Агнешкой Осецкой, результатом которого в частности было знакомство с поэтическим творчеством А. Осецкой в СССР и Б. Окуджавы в Польше. Однажды Окуджава написал Агнешке Осецкой: «Желаю Тебе счастья, хотя его и не бывает...» [13]. Их объединяло острое, печальное чувство тоски по общению, отзывчивость к людям. В 1966 году, обращаясь к Агнешке Осецкой, Окуджава написал такие строки [7, с.184]:

...Прошу у вас прощенья за раннее прощанье,

За долгое молчанье, за поздние слова...

Нам время подарило пустые обещанья.

От них у нас, Агнешка, кружится голова.

Агнешка ответила ему четверостишием:

Простите за молчанье и за седые пряди,

За позднее свиданье и за претензий дождь.

Так выпьем за усталых и тех, кто вечно сзади,

За всех детей послушных - и непослушных тож!..

Спустя 30 лет, в одном из последних своих стихотворений 1996 года Окуджава вновь обращается к Агнешке Осецкой [8, с.229]:

Поверь мне, Агнешка, грядут перемены...

Так я написал тебе в прежние дни.

Я знал и тогда, что они непременны,

Лишь ручку свою ты до них дотяни.

А если не так, для чего ж мы сгораем?

А если не так, для чего ж мы сгораем?

Так, значит, свершится все то, что хотим?

Да, все совершится, чего мы желаем,

Оно совершится, да мы улетим.

Нельзя не сказать и об отношениях Б. Окуджавы с Д. Ольбрыхским, которые были своеобразным мостом между двумя народами [8, с.233]:

Язык не виноват, - заметил пан Ольбрыхский, -все создает его неповторимый лик: базарной болтовни обсевки и огрызки, и дружеский бубнеж, и строки вечных книг.

Сливаются в одно слова и подголоски, и не в чем упрекать Варшаву и Москву...

Виновен не язык, а подлый дух холопский -варшавский ли, московский - в отравленном мозгу.

Когда огонь вражды безжалостней и круче, и нож дрожит в руке, и в прорезь смотрит глаз, при чем же здесь язык, великий и могучий, вместилище любви и до, и после нас?

Отношение к Окуджаве и к его песням в Польше исключительное. Отметим, что фестивали Булата Окуджавы в Кракове и Вроцлаве проводились еще при жизни поэта, а тексты стихов становились источником изучения русского языка. Удивительным событием был ознаменован фестиваль, прошедший в 2003 году на центральной Рыночной площади Кракова и собравший около 80 тысяч человек: «На открытой сцене был построен небольшой фрагмент старого Арбата, укрытый огромным зонтом с оригинальной подписью Окуджавы. На ратуше, которая возвышалась за сценой, лазером была высвечена символическая гитара. Пробило восемь часов - и краковчане ахнули: знаменитый краковский трубач вместо фанфар заиграл: «Ах, Арбат, мой Арбат.» [16]. Несомненно, что это событие не только свидетельство отношения поляков к Б. Окуджаве, но и подтверждение

Теория и практика сервиса: экономика, социальная сфера, технологии. № 4 (22). 2014.

89

возможности взаимопонимания народов через культуру, через диалог с поэтом. И в этом контексте весьма закономерны отношения, сложившиеся между Польшей и В.С. Высоцким, который, наряду с Россией и Францией, среди трех своих любимых стран называл Польшу, которая отвечала ему взаимностью.

Отношения В. Высоцкого с Польшей начали складываться с конца 1960-х годов, когда польские журналисты первыми оценили его актерский дар. В семидесятые годы стали появляться магнитофонные записи с песнями Владимира Высоцкого, первоначально вызвавшими интерес у любителей и знатоков русской культуры, потом - в кругах интеллигенции и молодежи. Впервые в Польшу Высоцкий приехал в апреле 1973 года, а уже во второй половине 1973 года в журнале «Панорама», издающемся в Катовице, вышли две статьи Э. Ватала. Первая из статей, «Билет на Таганку», посвящена спектаклям театра на Таганке и актерскому стилю актера этого театра В. Высоцкого. Вторая статья называется «Володя, Володя...» и посвящена целиком В. Высоцкому. В эту статью составной частью вошло интервью, взятое Э. Ватала у Высоцкого, в котором поэт признается в своей любви к Польше. Впоследствии В. Высоцкий неоднократно бывал в Польше, стал известен не только как актер театра и кино, но и как поэт. Именно в Польше появились в 1976 году первые переводы его стихов в польских периодических изданиях (журналы «Студент», 1976 г., №10 и «Нурт», 1976 г., №12). И в дальнейшем в Польше нередко публиковались стихи Высоцкого [10, с.441-444].

Мероприятия, посвященные В. Высоцкому, в Польше проходят с 1985 года, когда в Варшаве, в доме культуры на улице Ловицкой, состоялась «Встреча с серьезной песней», затем концерт исполнителей песен Высоцкого в Кракове, слет в городе Ольштыне. В 1987 году в Гданьске появился первый клуб любителей творчества Высоцкого. Более 20 лет (с 29 мая 1994 года) в Польше работает музей В. Высоцкого, располагающийся в городе Ко-шалине, обладающий большой коллекцией личных вещей Высоцкого, рукописей, писем, посвященных ему публикаций и часто уникальных записей его концертов. На базе музея создан институт Владимира Высоцкого, поскольку, по мнению основательницы обоих учреждений Марлены Зимной, пришло время научного осмысления феномена Высоцкого. Под эгидой музея проходят фестивали песен Высоцкого, Международный фестиваль документального кино о Владимире Высоцком «Pasje wedlug swi^tego Wlodzimierza» [18].

С 20 по 22 января 2012 года в Варшаве прошел I Международный фестиваль поэзии и песен Владимира Высоцкого «Дорогами Высоцкого - песни привередливые». Фестиваль был организован РЦНК совместно с Фондом «Open Art» и стал настоящим событием в культурной жизни Варшавы. В рамках фестиваля прошел концерт польского ансамбля «Проект Володя», показаны документальные съемки В. Высоцкого, спектакль театра «Полония» «Райские яблоки», посвященный судьбе и творчеству, состоялся I Открытый конкурс на лучшее исполнение песен В.Высоцкого, в котором приняли участие представители из Польши и России [17]. В Белостоке действует Центр творчества Высоцкого, основанный Алиной Чапек. Центр нацелен на глубокое изучение наследия В. Высоцкого [10, с.439-456]. В. Высоцкий оказал влияние на становление Яцека Качмарского, для которого встреча с русским поэтом, по его собственному признанию, оказалась судьбоносной. По словам Качмарского, он впервые увидел Высоцкого в 1974 году, когда ему было 17 лет, впервые услышал «Охоту на волков»: «.Впервые наблюдая его «живьем», я понял, какое впечатление производит лицо, наполненное экспрессией, когда артист извлекает из себя этот необыкновенный голос. И я подумал: эта роль для меня, я хочу так же переживать то, что я делаю». Под впечатлением от этой встречи Яцек напишет свою первую «Облаву» как вольный перевод знаменитой «Охоты на волков» [15]:

Но не закончилась облава и не спят гончие,

И гибнут все время молодые волки во всем огромном мире.

Не позвольте содрать вашу кожу! Защищайтесь и вы!

О братья волки, защищайтесь, пока вы все не погибли!

«Облава» принесла известность ему на национальном уровне. Всего Качмарский написал четыре песни с названием «Облава». Качмарский перевел на польский 19 песен

90

Социальная сфера

Высоцкого, включая тексты, созданные им по мотивам произведений Высоцкого. Качмар-ский как поэт развивался самостоятельно, но предшественником его был Высоцкий, творчество которого он очень тонко чувствовал. «Такого мощного, точного, по-настоящему гармоничного исполнения песен Высоцкого я в жизни никогда не слышал. Яцек пел вольные переводы Высоцкого на польский. И какие это были переводы!» [14]. Внутренняя связь Качмарского с Высоцким замечена была довольно рано, а впоследствии Качмарско-го называли польским Высоцким [10, с.89-96]. Знаменитый автор и исполнитель песен В. Млынарский, обычно не занимающийся переводом, также нашел в песнях Высоцкого элементы, близкие своему творчеству, - сатиру, иронию, сарказм, игру словом, - и перевел несколько песен, прежде всего из спортивного цикла [19]. Сама Польша несколько раз упоминалась в произведениях В. Высоцкого («Лекция о международном положении», «Стареем, брат...», «Пока вы здесь в ванночке с кафелем...», «Она была в Париже»), но, пожалуй, самое обширное присутствие Польши в цикле «Из дорожного дневника», написанного по впечатлениям первой автомобильной поездки с М. Влади во Францию [2, с.86]: Где же песни-здравицы, —

Ну-ка, подавай! -Польские красавицы,

Для туристов - рай?

Рядом на поляночке -Души нараспах -Веселились панночки С граблями в руках.

«Да, побывала Польша в самом пекле, —

Сказал старик - и лошадей распряг...—

Красавицы-полячки не поблекли -А сгинули в немецких лагерях... »

Можно предположить, что, оказавшись первый раз в Польше, В. Высоцкий увидел и прочувствовал через кровь поколений общую судьбу русского и польского народа, их трагическую судьбу, историческую взаимосвязь и общую вину [2, с.86]:

Лемеха въедаются В землю, как каблук,

Пеплы попадаются До сих пор под плуг.

Память вдруг разрытая -Неживой укор:

Жизни недожитые -Для колосьев корм.

Чувство невольной вины за то, что наши войска, промедлив по непонятной причине, опоздали на помощь восставшим полякам, прозвучало и в заключительной части триптиха «Дороги. Дороги.» [2, с.87]:

В мозгу моем, который вдруг сдавило Как обручем, — но так его, дави!—

Варшавское восстание кровило,

Захлебываясь в собственной крови... »

В настоящее время, время слома традиционных нравственных ценностей, время, когда на фоне колоссального рывка в области технологий, информатизации, расширения информационного пространства, глобализации, поднимают голову экстремизм, человеконенавистническая идеология, религиозная неприязнь, стремление решать проблемы насильственными методами, подвергая опасности человеческую жизнь, а следовательно, и саму цивилизацию. И в этой ситуации огромная роль в сохранении мира принадлежит культуре. Сохраняя культуру, мы сохраняем цивилизацию. Однако мир многолик, а следовательно, многообразие различных культур требует их постоянного взаимодействия. Такой опыт в значительной степени дает нам поэзия. Творчество Б. Окуджавы и В. Высоцкого, их отно-

Теория и практика сервиса: экономика, социальная сфера, технологии. № 4 (22). 2014.

91

шения с Польшей, любивших ее и писавших о ней, и отвечающая им взаимностью Польша, - тому наглядный пример, подтверждающий наличие духовной близости различных народов. Прикосновение к судьбе и творчеству Б.Ш. Окуджавы и В.С. Высоцкого наталкивает на мысль, что жизнь и творчество поэта - это проявление поистине народной дипломатии, ибо ощущение эпохи, человеческого единения вне зависимости от языковых, религиозных и прочих барьеров становится основополагающим началом сохранения культуры.

Очевидно, что рассмотрение русско-польских контактов через взаимовлияние литератур - это лишь попытка актуализировать проблему народной дипломатии в новом ракурсе, тем более что духовное взаимопроникновение - это и есть фундамент дружбы и взаимопонимания народов. Этому учит нас и история, и русская литература, которая на протяжении всего своего существования является одним из важнейших средств формирования и воспитания поколений. Данное обстоятельство крайне важно в современных условиях, когда активно пересматривается общее прошлое, проявляются тенденции разрушения диалога между народами и культурами. Полагаем, что потенциал народной дипломатии не исчерпан и в XXI веке. И в этом смысле обращение к опыту литературных контактов Польши и России весьма своевременно, потому что это пример диалога и взаимопонимания между народами вопреки историческим коллизиям.

ЛИТЕРАТУРА

1. Быков Д.Л. Булат Окуджава. М.: Молодая гвардия, 2009. С. 450.

2. Высоцкий В.С. Сочинения. В 2-х т. Т.2. М.: Худож. лит., 1991. 544 с.

3. Зайцев В.А. Окуджава. Высоцкий. Галич: Поэтика, жанры, традиции. М.: ГКЦМ В.С. Высоцкого, 2003. 272 с.

4. Медведева Т.И. Гражданская (народная) дипломатия и ее роль в российско-японском политическом диалоге: дис. ... канд. полит. наук, М., 2007.

5. Мухаметшин, Ф.М. Народная дипломатия современной России / Ф.М. Мухаметшин //«VIP-Premier». 2010. № 11-12 [Электронный ресурс] Режим доступа: http: // www.vip-premier.ru/inside.php?action =statia&id=7020&pid=644 (дата обращения 17.01.2014).

6. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002.

7. Окуджава Б.Ш. Надежды маленький оркестрик: Лирика (50-е - 70-е). Екатеринбург: У-Фактория, 2004(а). 320 с.

8. Окуджава Б.Ш. Под управлением любви: Лирика (70-е - 90-е). Екатеринбург: У-Фактория, 2004(б). 304 с.

9. Оскоцкий В. О первой любви и не только о ней // Встречи в зале ожидания. Воспоминания о Булате. Нижний Новгород. 2004. С. 90.

10. Цыбульский М.И. Планета Владимир Высоцкий. М.: Эксмо, 2008. 816 с.

11. Шилов Л. Из записок звукоархивиста //Встречи в зале ожидания. Воспоминания о Булате. Нижний Новгород. 2004. С. 90.

12. Ах, пане, панове... URL: http: www.gazeta.lv/story/16275.html (дата обращения 16.01.2014).

13. Счастье, которого не бывает // «Журавль», «Вкус черешни». Театр «АпАрте». URL: http: www.strast10.ru/node/1671 (дата обращения 15.01.2014).

14. Цыбульский М, Сиесс-Кжишковская Д. Владимир Высоцкий и Яцек Качмарский. URL: http: www.hro.org/editions/jacek/ab.php (дата обращения 16.01.2014).

15. Яцек Качмарский. Как рождаются великие поэты. URL: http: shkolazhizni.ru/archive/0/n-45030/ (дата обращения 16.01.2014).

16. О поэте - с любовью. URL: http: www.testsoch.net/o-poete-slyubovyu-chast-1 (дата обращения 17.01.2014).

17. Владимир Высоцкий в Польше. URL: http: pol.rs.gov.ru/node/906 (дата обращения

17.01.2014) .

18. В польском Кошалине появился институт Владимира Высоцкого. URL: http: freekalinin-grad.ru/in-poland-koszalin-appeared-institute-of-vladimir-vysotsky_articles/ (дата обращения:

17.01.2014) .

19. Стрась Е. Особенности восприятия песен Окуджавы и Высоцкого в Польше. URL: http: www.wysotsky.com/0006/030.htm (дата обращения 17.01.2014).