Научная статья на тему 'Из истории удмуртской орфографии'

Из истории удмуртской орфографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
266
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК / ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ / АЗБУКИ / ОРФОГРАФИЯ / THE UDMURT LANGUAGE / LITERATURE RECORDS / ABC BOOKS / ORTHOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ившин Леонид Михайлович

Значительно расширенный и переработанный вариант доклада, прочитанного на Межрегиональной научно-практической конференции «Высшее образование и наука Коми-Пермяцкого округа в социокультурном и экономическом пространстве Пермского края» (Кудымкар, 18-19 июня 2006 г.). Рассматриваются особенности правописания первых печатных азбук на удмуртском языке. Непоследовательность орфографии в них можно объяснить тем, что до публикации книг 1847 г. не было прецедента на издания пространных текстов на удмуртском языке, а также опыта у их создателей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

To the History of Udmurt Orthography

The article deals with the features of orthography of the first printing ABC-books in the Udmurt language. Inconsistency of their orthography is possible to explain by insufficient experience in editing of verbose texts in Udmurt till the books began to be published in 1847.

Текст научной работы на тему «Из истории удмуртской орфографии»

УДК 811.511.131(81’35)

Л.М. Ившин

ИЗ ИСТОРИИ УДМУРТСКОЙ ОРФОГРАФИИ*

Рассматриваются особенности правописания первых печатных азбук на удмуртском языке. Непоследовательность орфографии в них можно объяснить тем, что до публикации книг 1847 г. не было прецедента на издания пространных текстов на удмуртском языке, а также опыта у их создателей.

Ключевые слова: удмуртский язык, письменные памятники, азбуки, орфография.

Издание письменных памятников удмуртского языка во второй половине XVIII в. [1], написанных на основе кириллической графической системы, узаконило применение орфографических норм русского языка для удмуртского письма. Орфография, основанная на русской письменности ХУШ столетия и легшая в основу составленных позже на территории России книг, в том числе и на удмуртском языке, была весьма далека от совершенства и едва ли следует считать ее нормированной [2]. Например, слово со значением ’в течение’ в одном и том же памятнике могло иметь написание чоже и чожЪ, ’отецъ’ - аизлэсь и тзлэсь, ’земля’ - музъемъ и музьемъ, ’и будетъ’ - лувозъ-но и луозъ-но, причем совершенно очевидно, что эти колебания в написании, за исключением, возможно, последнего примера, не отражали никаких особенностей произношения. И подобных примеров встречается довольно много.

В некоторых случаях причины расхождения между написанием следует искать, на наш взгляд, в том, что памятники составлялись носителями разных диалектов. В нашем случае азбуки написаны на языке удмуртов глазовского и сарапульского уездов. Очевидно, что границы между диалектами удмуртского языка и существовавшими уездами совершенно не совпадали. Зачастую воз-

* Значительно расширенный и переработанный вариант доклада, прочитанного на Межрегиональной научно-практической конференции «Высшее образование и наука Коми-Пермяцкого округа в социокультурном и экономическом пространстве Пермского края» (Кудымкар, 18-19 июня 2006 г.).

никает вопрос, в какой степени эти памятники могут служить источником для характеристики фонетических явлений, свойственных тому или иному диалекту. Вопрос этот приобретает особую остроту в связи с наличием в одном и том же памятнике разных написаний одного и того же слова, например, гынэ и гинэ ’только’ (см. также примеры, приведенные выше): в каких случаях перед нами чисто графические колебания или описки, а в каких - борьба дублетных форм, употреблявшихся в данной области проживания удмуртов.

В предлагаемой статье мы поподробнее остановимся на способах написания слов в первых печатных азбуках удмуртского языка, изданных в 1847 г. в Казани. Книги “Азбука, составленная изъ Россшскихъ церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя Вотскихъ дЪтей чтенш на ихъ нарЪчш (По Глазовскому)” [Азбука Гл.] и “Азбука, составленная изъ Россшскихъ церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя Вотскихъ дЪтей чтешю на ихъ нарЪчш (По Сара-пульскому)” [Азбука Сар.], как видно из их названий, опубликованы на двух территориально различающихся диалектах - глазовском и сарапульском. В 2003 г. они были переизданы Удмуртским институтом истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук [3].

Азбука на глазовском наречии была составлена священником Иваном Анисимовым, на сарапульском - Григорием Решетниковым, о чем сообщается в конце каждой книги: «Азбуку составилъ и Священную Историю съ Катихизи-сомъ переложилъ на вотякскш языкъ Миссюнеръ Малмыжскаго округа уканскш священникъ 1оаннъ Анисимовъ» [Азбука Гл. 168], «Священную Историю и Кати-хизисъ переложилъ на Вотякскш языкъ Сарапульской округи села Нылгижикъя Христорождественской церкви священникъ Г ригорш РЪшетниковъ» [Азбука Сар. 190]. Кроме того, на последней странице каждой Азбуки сообщается имя корректора: «Корректовалъ и опечатки ая выбиралъ Вятскаго Успенскаго Трифонова Монастыря Казначей 1еромонахъ Климент» [Азбука Гл. 174, Азбука Сар. 192].

Азбуки начинаются с алфавита из заглавных и строчных (церковнославянских и русских) букв. Далее представлены слоги из двух-трех букв и удмуртские слова, состоящие из одного, двух, трех и более слогов. В конце каждой книги приведены образцы спряжения, наклонения и временных форм удмуртских глаголов, а также причастие настоящего времени и деепричастие. Инфинитив назван автором неопределенным наклонением. Основную часть Азбук составляют сокращенные переводы Священной Истории и Катехизиса, в начале которых дается ссылка, что данное издание является четвертым. На всех словах в удмуртской части издания проставлено ударение.

Анализируя тексты оригинала (на церковнославянском языке) и переводов из Азбук, нельзя не заметить, что удмуртская часть максимально приближена к оригиналу, то есть предложения очень часто переведены дословно с соблюдением порядка слов в русской части. Это особенно чувствуется в «глазовском» издании. В книге «по сарапульскому» наречию перевод осуществлен на более высоком уровне: конструкции в удмуртских предложениях в основном отвечают требованиям удмуртского синтаксиса. Возможно, даже из-за этого объем Азбуки на сарапульском наречии получился на 21 страницу больше, по сравнению с Азбукой на глазовском.

Графические и орфографические особенности памятников удмуртской письменности XVIII в. в большей или меньшей степени отражены в публикациях исследователей [4]. Орфография же памятников первой половины XIX в. остается малоизученной. Единичные работы [5] по исследуемой теме невелики по объему и полностью не решают этой задачи.

1. Несвойственное русскому языку сочетание жы, шы переводчиками обозначено через жи (жі), ши: nyжимъ [puzim] ’сосна’ (Азбука Гл. 11); СiomЭмъ ИнмaръЭнъ кoзмaнъЭзъ ЛврaaмълЫ, пырылъяъ солэнъ выжиазъ [viziaz] сыломонъя. ’Благословеніе, данное Богомъ Аврааму, переходило къ его потомкамъ, сообразно съ ихъ достоинствомъ’ (Азбука Гл. 36); ХaмълЭнъ бонъ ныльпидсёзъ aсъ выжiЯзъ [vizi/az] aзлa naMa лёкъ yрддъ кылдизы вуэнъ бырэмъ бере. ’Отъ Хама вновь произошли злые люди послт потопа’ (Азбука Сар. 30); Исdвъ нюнь вылэмъ Шковлы, со тннй бонъ auзлЭнъ кoзмaмЭзъ aзьвъlлъ солы кулэ вылэмъ: вoзькъmmэеньlзъ цuдaмmэенъlзъ бонъ кoзмaнoзЭ auзлЭсь нюнь сaнзЭ aслэсьmЫзъ вoшmЭмъ Шковлы ясныкъ шйдъ [Sid] тннй. ’Исавъ былъ старшій, и потому имтлъ первое право на благословеше отца своего: но будучи не воздерженъ и не терптливъ, продалъ Іакову первенство свое за чечевичную похлебку’ (Азбука Сар. 37).

В Азбуке на сарапульском наречии встречаются единичные примеры, где звукосочетание жы обозначено согласно современной удмуртской орфографии -буквосочетаниемъ жы, например: Iерyсaлймъ кырзы бырйзъ, церксыно сymэмынъ, жынылэсь [ziniles] унд ктыксэсъ ВaвuлoнЭ серdзъ нуизъ. ’1ерусалимъ раззоренъ, храмъ сожженъ, большая часть народа отведена въ Вавилонъ’ (Азбука Сар. 70).

2. Палатальность согласных (д', з', л', н', с', m') обозначается следующим образом:

1) в абсолютном конце, а иногда и в середине слова - через ь (ерь), например: эмёзь [emez] ’малина’ (Азбука Гл. 11); Уmемълы вертьямъзэ mynd втъ со, 4mo aдямuюсъ кэмйулызы, именной бенъ, nomonълЭсь aзьвылъ [az'vil] укмысъ сю aръ дорозь уногэмъ-но, nomoпъ бере ношъ квинь сю дордзь уногэмъ-но. ’Сохранешю предашя способствовало то, что люди долго жили, а именно, прежде потопа до девяти сотъ и болте, а послт потопа до трехъ сотъ и болте’ (Азбука Гл. 44); бе-рйзь [beriz'] ’липа’ (Азбука Сар. 11); ко-сысь-кд [kosisko] ’приказываю’ (Азбука Сар. 12); Кулэ трсй оскиськд [oskis'ko] од-йгъ тлъ крaщйнъ тгрэмлы, селыкэ мёдъ бырдзъ шусй. ’Исповтдую едино крещеше, во оставлеше гртховъ’ (Азбука Сар. 133). И др.

2) перед гласными:

а) a - через букву я: aз-ве-сясь-кд [azves'as'ko] ’серебрю’ (Азбука Гл. 13); Ку Моисей, Инмaръ косэмья, Сuнaй гурёзь-вылынъ улызъ нильдднъ нундлъ: со yвaкЫmъ кuсmызы содсъ зaрнй куняньзэ [kun'anze], юбырmызы но ma идолълы, Инмaрълы шдь. ’Когда Моисей, по повтлешю Божію, былъ на горт Синат сорокъ дней: въ то время они слили золотаго тельца, и поклонились сему идолу, какъ Богу’ (Азбука Гл. 53); бa-дЯръ [bad'ar] ’кленъ’ (Азбука Сар. 11); Инмйръм^глэнъ лэсянd [les'ana], воцьлэнъ-икъ вdнь вордскёмъ пумызъ. ’Кромт Бога, все имтетъ начало’ (Азбука Сар. 16); Кирдсъ выглысёнъ, 1исусъ вэсяськйзъ жилясй шушмднъ aдяmioсЫзъ [ad'amiosiz] нэннй, бyйгamьЯзъ дун-цилкьшъ Мумызэ ЛсьлэсьmЫзъ, IodннъЛ^^олли косйзъ тёсъ луныЛцйзъ rnm-H Солы. ’Будучи на крестт, 1исусъ

молился за враговъ своихъ, утЬшалъ Пречистую Матерь Свою, и повтлелъ Апостолу Іоанну быть у Ней вместо сына’ (Азбука Сар. 112);

б) э - через е, ье (ьэ) и т: Та лэсяна урддъ ужъюсъ адямиюсъ куспынъ унд луизы, а таити ношъ визьэзъ [уіі'гі] кэтъ малпанъэзъ-но серыскилызы унд унд. ’Кромт сего злыя дЪла между людьми умножились, а отъ того разумъ и совтсть болте и болте помрачились’ (Азбука Гл. 45); Со вормызъ Филистимлянинъюсъсэ, юнматызъ усемъ [ш'вт] восясконъзэ зэмъ Инмарълы: править карыз Еврейюсызъ цикъ басьятэкъ соосълэсь. ’Онъ [Самуил Пророк. - Л.И.] побтдилъ Филистим-лянъ, возстановилъ упадшее служеніе истинному Богу: и управлялъ Евреями съ со-вершеннымъ безкорыспемъ’ (Азбука Гл. 57); Со мед-йзъ ляльци медо нергё карыны соосызъ, ози секытъ ^'вШ(] ужаса-пе илэмлэсь дугдозы, сойнъ эзъ тырмы солы, кос-йзъ бератсэ вордскэмъ пизэсъ вины. ’Онъ [новый Царь Египетскій. - Л.И.] сталъ поступать съ ними [Евреями. - Л.И.] какъ съ рабами: старался изнурить ихъ тяжкими работами, а наконецъ велтлъ убивать ихъ младенцевъ мужеска пола’ (Азбука Сар. 40-41); Египетъюсъ уизы пегзйсь Еврейюсызъ: Инмаръ утйз соосызъ паймонд-кадь, уйсь Египетъюсызъ од-игтэмъ быдт-изъ тази: седъ зарйзь дорэ вуса Инмаръ со заризезъ юрмэмъюслы тупыттэмъ силь тэлынъ юкйзъ сюрэслы потыны пэнна, соосъ бонъ пот-изы пыдс-ит-йзъ кэсъ сюрэсъ-кадь вылти, бэ-рысязы пырса бонъ уйсь Египетъюсъ заризД беренъ шобыртэмъ-кадь вылазы ву ваце луйзъ, соосъ уисьюсъ бонъ воцякъ од-игтэмъ выиса быризы. ’Египтяне преслтдовали Евреевъ: но Богъ чудесно сохранилъ Евреевъ, и погубить Египтянъ. Сильнымъ вттромъ раздтлилъ онъ черное море, такъ что Евреи прошли по сухому дну его, когда за ними вступили Египтяне, море покрыло ихъ, и они потонули’ (Азбука Сар. 43-44);

в) о - через буквосочетание ю: Со мадюю [mad'ojo] валъ унд тодэмэнъ, кудзэИнмарълэсь курыса шеттъгзъ восяскэмэнъ. ’Онъ [Соломон. - Л.И.] славенъ мудростію, которую испросилъ отъ Бога молитвою’ (Азбука Гл. 60); Та-сяёнъ 1удейюсъ Вавилонынъ утискизы идолълы юбыртьямълэсь отынъ гажамълэсь, кэльтскйзы-ноуваллюсямълэсь [иаї'ї'оs'amlesr] идолълыюбыртьяскины. ’Такимъ образомъ Іудеи въ Вавилонт сохранились отъ господствовавшаго тамъ идолопоклонства, и даже исправились отъ прежней своей наклонности къ идолопоклонству’ ( Азбука Гл. 69); Инмаръ Еваэзъ лэст-изъ адямилэнъ урдъ-лыысьтызъ, Адамлэсь изюнъ [іі'оп] дырьязъ кэтъ урдзэ бастыса. ’Богъ сотворилъ Еву изъ ребра, которое взялъ у Адама во время сна’ (Азбука Сар. 19); Од-йгъ адямилэсь вордскыса адямиосъ од-йгъ кылынъ вераськизы, одйгъ-но диню [odig din'o] адямидсъ вылыллямъ. ’Происходя отъ одного человтка, люди говорили однимъ языкомъ и составляли одинъ родъ’ (Азбука Сар. 31); Со кужмо-визьмд адяміосъ, зэмъ Инмаръ-вылэ целтскыса, аслазъ Инмаръ косэмэнъутюзы-вал \utOzi- vaї] асъ калыксэсъ, вормо-валъ со палъ калыкэзъ, буйгатозы-валъ асъ калыксэсъ. ’Люди мужественные, надтющіеся на Бога, и самимъ Богомъ возбуждаемые, принимали надъ ними начальство, побтждали язычниковъ, и доставляли народу своему миръ и спокойствіе’ (Азбука Сар. 58);

г) у - через ю: Мукэтъ дырья, ку содсъ быттырзэ эзъшёттэ вузэ, Моисей, Инмаръ косэмъя шуккизъ бодыэнъ изъ гурезъэзъ, віяз^но соистызъ ву сдкэмъ унд, тырмытъ валъ со кватьсю сюрсъ [kvat's'u s'urs] Еврейюсъ-но бенъ понна.

’Въ другое время, когда они [Евреи. - Л.И.] совсЬмъ ненаходили воды, Моисей, по повЪлешю Божда, ударилъ посохомъ въ каменную гору, и изъ нея потекла вода въ такомъ множеств^, что ея довольно было для шести сотъ тысячь Евреевъ’ (Азбука Гл. 52); Датилълы Инмаръ поттызъ со-куспынъ, чтоХристосъ адскдзъ дунье-йнъ сизимдднъ седминаосълэнъ пумазъ, нильсю [n'il's'u] укмыстдн аръюсъ котыръ, 1ерусалимъэзъ вильяскэмъ берё. ’Даншлу Богъ открыть между прочимъ, что Христосъ явится въ мiръ въ концЪ семидесяти седминъ, то есть, спустя около четырехъ сотъ девятосто л'Ьтъ, послЬ возстановлешя 1ерусалима’ (Азбука Гл. 69-70); сюдыськд [s'udis'ko] ’кормлю’ (Азбука Сар. 13); Инмаръ тодса соослэсь сюлэмзэсъ [s'ulemzes], Авельлы адзит-йзъ ваемъ пэнназъ дзець мылзэ-кыдзэ, а Каинъ-лы эзъ. ’Богъ, зная сердца, показалъ при семъ Авелю знамеше Своего благоволешя, а Каину н'Ьтъ’ (Азбука Сар. 26); Со берё, Инмаръ косэмэнъ, Моисей лыкт-йзъ Фараонъ азё, аслазъ нюненызъ [n'un'eniz] Ааронэнъ, курыськыны Инмарлэнъ нимынызъ, Еврей калыкэзъ лэзь шуса Егйптысьтыдъ. ’ПослЪ, по повелЪшю Божда, явился онъ [Моисей. - Л.И. ] къ Фараону, съ братомъ своимъ Аарономъ, и потребовалъ именемъ Божшмъ, что бы Евреи были отпущены изъ Египта’ (Азбука Сар. 42);

д) ы - через и: Кыкъ пиюсъ Самуилълэнъ кутскйзы вураны, утитэк [ut'itek] шонеръ судъзэ. ’ Два сына Самуила предались лихоимству, и нарушали правосудiе’ (Азбука Гл. 58); 1исусъ пуксйзъ эшакъ чуни-вылэ [cun'i vile], шобыртэмъ дышетскйсьюсълэсь дисьюсынъ. Чисусъ сЬлъ на осла, покрытое одеждами уче-никовъ’ (Азбука Гл. 96); Пилатъ косызъ жугыны 1исусъсэ, дисяны Со-вылэ гордъ дисьсэ, поныны иръ-вылазъ атасъ дзюрзюнълэсь изи [iz'i], карыса-но тачё возь-матшъ Соё 1удейюсълы, малпаса сойнъ поттыны соосълэсь жалямъзэ. ’Пилатъ велЬлъ бить 1исуса, возложилъ на Него багряную одежду, и терновый вЬнецъ, и въ такомъ видЬ показалъ Его 1удеямъ, думая тЬмъ привести ихъ въ жалость...’ (Азбука Гл. 102-103); сизилъ [siz'il] ’осень’ (Азбука Сар. 11); Тази [taz'i] турцкемъ сямзы пырйзъ 1удейской-но иськавынъ Эксэй-улоскы, со пэнна-бонъ тайзъ-но бератсэ тузкыса бырйзъ. ’Поелику таже зараза проникла и въ царство 1удейское, то разрушилось и оно, только позже Израильскаго’ (Азбука Сар. 65).

3. Твердость согласного в конце слова, а иногда и в середине - перед падежным окончанием и другими (например, показателем принадлежности), а также вторым компонентом сложного слова - обозначена буквой ъ, по правилам русского правописания того времени: шумъ-по-тонъ ’радостный’ (Азбука Гл. 12); Огъ пдлъ Инмаръ шедскйзъ Авраамълы, сизискйзъ-но лестыны Сое аиэнъунд калыкълэнъ, нимазъ-нолуины со поннаИнмаръэнъ. ’Однажды Богъ явился Аврааму, и обЬщалъ сделать его отцемъ множества народовъ и быть особенно его Богомъ’ (Азбука Гл. 33); Священной гожтэмъ беректэмынъ Греческой кылъ-вылэ самой ярано-эзъ калыкъ-куспынъ со увапумълэнъ. ’Священное писаше переведено на Греческш языкъ, самый употребительный между народами тЬхъ временъ’ (Азбука Гл. 71); Инмаръ Авраамлы кос-йзъ кэльтыны атай юртсэно, выжи-кумзэ-но, и кос-йзъ кэцьны тодымтэпаламузьемъ вылэ, кудзэ аслызъ сизйзъ вылазъулны пэнна. ’Богъ повелЬлъ Аврааму оставить домъ, родъ и отечество, и идти въ неизвестную землю, которую обЬщалъ дать ему въ насл^ще’ (Азбука Сар. 33); Со берё шязы басьтыса 1исусэзъ нуизы Голгофа гурезь-илэ, отынъ-бонъ киросъ кецятъ пу вылэ ошизы,

кыкъ курокъ адямилэнъ-шоразы. ’Іисуса отвели на гору Голгофу, и тамъ распяли на крестт, между двумя разбойниками’ (Азбука Сар. 111). И др.

4. Наблюдается непоследовательность обозначения удмуртской фонемы э буквой е или т, а также сочетанием ьэ после палатальных согласных и буквой э после велярных: Та сяменъ одыгъ адямилэнъ луозъ валъ кэнякэ сю аръ веральяны Инмарълэнъ адямиюсълэнъ-но ужъюсызъ понна. ’Такимъ образомъ одинъ человткъ могъ нтсколько сотъ лттъ пересказывать о дтлахъ Божшхъ и человтческихъ’ (Азбука Гл. 44-45); Огполъ, ку соосъ эзъ-шыттэ вузэ, курытэзъ лесяна: Инмаръ косызъ Моисейлы поныны со-пучкы кэчекэ пусьпузэ, луизъ но со ярано воземълы. ’Однажды, когда они [Евреи. - Л.И.] не находили воды, кромт горькой: Богъ повелтлъ Моисею положить въ оную нткотораго древа, и она сдтлалась годною къ употребленію’ (Азбука Гл. 52); Дунье лестэмэзъ Инмарлэнъ. ’Сотвореніе міра [Богом. - Л.И.]’ (Азбука Сар. 16); Та скитяйнъИнмаръ юртынъ олтарэзъ но вылэмъ вэсямъ чинтыны, сюсьтъглъ пукътонэзъ-но, жекъ-но, няньэзъ вэсяны. ’Въ скиніи также находился олтарь для куренія Фиміама, свттильникъ, и трапеза для предложенія хлтбовъ’ (Азбука Сар. 51).

5. Одни и те же формы могут быть написаны и через дефис, и слитно, и раздельно:

а) слова с притяжательными суффиксами, напр.: Та ковчегъэ пырызъ Ной асъ семьяэнызъ, бастызъ-но пудд животълэсь, звЪрьюсълэсь, тлуд-бурддюсълэсь-но, кузэнъ кузэнъ, кеняіосъ-кэ ношъ сизимъ кузэнъ, медъ соосъ вильдыяскдзы потопъ берё. ’В сей ковчегъ вошелъ Ной съ своимъ семействомъ, и взялъ изъ скота, звтрей и птицъ по парт, а нткоторыхъ по семи паръ, чтобы оныя вновь могли развестись послт потопа’ (Азбука Гл. 28); Наказать карыса та понна, Инмаръ суразъ кылъ-зэсъ соосълэнъ сдкэмъ, содсъ ношъ дугдызы валаны огъ огъзэсъ, пазясь-но соосызъ воцьмузьемъти. ’Въ наказаніе за сіе, Богъ смтсилъ языки ихъ [людей. - Л.И.], такъ что они перестали разумтть другъ друга, и разстялъ ихъ по всей землт’ (Азбука Гл. 31); Санъ карса улъ Аи-дэ-но мумы-дэ-но, зець шудо-но кузь-арлыдо-но та музьемъ вылынъулэмедъ пэнна. ’Чти Отца твоего и матерь твою, да благо будетъ, и да долголттенъ будеши на земли’ (Азбука Сар. 49); Кращйнъ-беразъ Остэ 1исусъ Христосъ ул-йзъ кырынъ нильдонъ нуналъ кэсъ возьса вэсяськыса-но, даулашаса шайтанэнъ вормйзъ сое асъ кылынызъ: соберё лыкт-йзъ адяміосъ пэлы. ’Послт крещенія Господь 1исусъ Христосъ провелъ сорокъ дней въ пустынт, въ постт и молитвт, выдержалъ искушеніе отъ діавола и побтдилъ его словомъ Божшмъ: потомъ явился въ мірт’ (Азбука Сар. 90);

б) конструкции с послелогами: Энъ лёсьты аслыдъ вэсь маръкэ сульдэрэнъ не нокечёно тусъэзъ, макэмъ инъ вылынъ пыдлднъ, макэмъ музьёмъ вылынъ улазъ, макэмъ вуосынъ музьёмъ пытцынъ: медадъ юбыртскы соосълы, медадъ-но ужа соосълы. ’Не сотвори себт кумира и всякаго подобія, елика на небеси горт и елика на земли низу, и елика въ водахъ подъ землею: да не поклонившися имъ, ни послуживши имъ’ (Азбука Гл. 47); Та заповЪдьюсъ гоштэмынъ валъ кыкъ скрыжаль-выльшъ, либо изъ пулъ-вылынъ, понэмынъ-но завЪтъ кивотэ, лестэмъ дунъ письпулэсь, дурэмынъ-но котыразъ зарниэнъ, та кивотъ ношъ понэмынъ валъ Скишяинъ, либо вьірзіонд Инмаръ церкынъ. ’Сіи заповтди написаны были на двухъ скрыжаляхъ; или доскахъ каменныхъ, и положены въ кивотъ завтта, сдтланный изъ

драгоцтннаго древа и обитый золотомъ, а кивотъ сей положенъ былъ въ Скиніи, или подвижномъ храмт Божiемъ’ (Азбука Гл. 49); Инмарлэнъ козмамъ сютэмэзъ Авраамлы, яразъ азла пала весь нылызлы-тезлы, зёць-визмоезлы, адцскё-кэ-икъ со 1аковъ Исавэзъно пучкынъ. ’Благословеніе, данное Богомъ Аврааму, переходило къ его потомкамъ, сообразно съ ихъ достоинствомъ, сіе особенно видно въ Іаковт и Исавт’ (Азбука Сар. 36-37); Вэсяськёмъ празникъ паска азьла пала луонозэ тодматонъ тусъ вылэмъ, азьвылъ сызёмъ утйсь Кылцйн-Инмаръ музьёмъ-вылэ васькыса-пе берёнъ вылэ инмэ тубонъ азязъ ассэ-пе вэсяло Инмарлы, утины пэнна адямшосызъ шайтанъ сурамлэсь-но селыкамлэсь-но. ’Жертва сія была прообразовашемъ, то есть нткоторымъ предварительнымъ образомъ и подобiемъ того, какъ обтщанный Спаситель міра долженъ былъ принести самаго себя въ жертву, для избавленія человтковъ отъ рабства діавола и гртха’ (Азбука Сар. 45); Куд-йзъулзёмъ бере берёнъ инмэ тубса Аизлэнъ бурки-палазъ пукэ. ’И взошедшаго на небеса, и стдяща одесную Отца’ (Азбука Сар. 146);

в) вспомогательный отрицательный глагол с основным: Инмаръ каргазъ вшсьэзъ, Каинъ-но со тырысь воць дунъяинъ эзъшётты буйгатонъзэ кышкантэмъ интизэ-но. ’Богъ проклялъ убійцу, и Каинъ послт того въ цтломъ мірт не нахо-дилъ спокойствія и безопасности’ (Азбука Гл. 26); Господь Инмарълэнъ нимъзэ тдкма шоры энъ вёралья. ’Не пріемли имени Господа Бога твоего всуе’ (Азбука Гл. 47); Саулъ эзъ-улъ бенъ Инмаръ эрикъэзъя. ’Но Саулъ не исполнилъ воли Божіей’ (Азбука Гл. 58); Энъ лучкаськы. ’Не укради’ (Азбука Сар. 50); вома-лы-но куд-йзъ угъ-оскы валъ Солэнъ улземезлы, оскымтэёзъ-пэнна-бонъ кос-йзъ солы юыныдъ-пе утця яраосмё. ’вомт, который сомнтвался о Его [Иисуса. - Л.И.] воскресеніи, Онъ позволилъ даже осязать Свои раны’ (Азбука Сар. 116); Тодса улъ арня-нуналъ-мё, со нунал энъ-ужа аслыдъ вэсяськыса селыклэсь возькыса, адямилы зёць карсаулъ со нуналэ, квать нуналадъужа: а сизимет^ёзъ-бонъ арня нуналъ Остэ Инмарэдлы тынад. ’Помни день субботный, еже святити его: шесть дней дтлай и сотворивши въ нихъ вся дтла твоя: день же седмый суббота Господу Богу твоему’ (Азбука Сар. 175-176). Примечательно то, что в Азбуке на глазовском наречии данные формы пишутся и через дефис, и слитно, и раздельно;

г) слова с частицами: Та бэрысь, коть Исаакъ ай солэнъ медэ валъ козманы Исавъзэ, будзимъзэ кадь: но, луиса соку синтэмъ, сютызъ Исавъ интиэ асъ козманъзэ 1аковълы, та сяэнъ сютскизъ со сылымонълы. ’Послт того, хотя Исаакъ отецъ его и желалъ благословить Исава, какъ первенца: но, будучи въ то время слтпъ, принялъ Іакова за Исава, и такимъ образомъ благословеніе досталось достойнтйшему’ (Азбука Гл. 37); 1орданъ шуръ вШзъ вылэ берёнъ, кэлтызъ-но пыдэсъсэ кэсъ, медъ лудзъ Еврейюсълы потыны соитй. ’Ртка 1орданъ потекла вверхъ, и оставила сухое дно, чтобы Евреи могли перейти чрезъ нее’ (Азбука Гл. 54); Увачкала-тырысь Инмаръ быръя валъ кэнязэкэ шонёръулысь муртъюсъсэ, тыръ-но карэ валъ соосъсэ аслазъ лулэнызъ, медъ соосъ поттдзы мукэтъ адямиюсълы Солэнъ эрикъсэ. ’Издревле Богъ избиралъ нткоторыхъ благочести-выхъ людей, и исполнялъ ихъ духомъ Своимъ, дабы они открывали волю Его прочимъ людям’ (Азбука Гл. 62-63); 1осифъ тодмазъ соосызъ: ассэно тодэмъ карйзъ соослы: винаватсэсъ-но соослэсь солы лучкёмъ вузамъ пэнназы простйть карйзъ: доразъ-но аизыны валсё Египтэулны этйзъ. Чосифъ узналъ ихъ [братьев

своих. - Л.И.]: открылъ имъ себя: простилъ имъ вину противъ него: и призвалъ ихъ, вм'Ьст'Ь съ отцемъ своимъ, въ Египетъ’ (Азбука Сар. 40); Со лэсяна-но вылазъ ещо лекъ-уродъ ужзы адями пэлынъ уно тырмизъ, соинъ-бонъ иръ-визъзы зецъ сюлэмзы визътэмъ-кадь луизъ. ’Кромт сего злыя дтла между людми умножились, а отъ того разумъ и совесть болте и болте помрачились’ (Азбука Сар. 47); 1удейюсъ со вапумъ дыръя дугдылытэкъ-кадь-икь яланъ ацсэзэсъ адзизы ношъ-икъ Инмарэзъ тодысътэмъ калыкъ улэ усюнд кадьзэсь. ’Впрочемъ 1удеи въ сш времена почти не прерывно видтли себя въ опасности новаго порабощешя отъ язычниковъ’ (Азбука Сар. 77). И др.

6. Несвойственный русскому языку анлаутный ы- или йы-, как правило, передается буквой и: иргонъ ’мтдь’ (Азбука Гл. 11); Содсъ пыртылызы асъ вераэ Еврейюсъсэ-но: таити ношъ содсъ иштылд валъ Инмарълэсъ дзецкыдъзэ юртсконъзэ-но, язычникъюсъ вормылызы соосъсэускытьглызы-но астэлы. ’Они [язычники. - Л.И.] вовлекали въ язычество и Евреевъ: а чрезъ то сш лишались благодати и помощи Божiей. Язычники преодолтвали ихъ, и порабощали’ (Азбука Гл. 55-56); 1исусъ Христосъ чэмъ восяскизъ, нимазыкъ уинъ, ишикъ интшнъ. ’1исусъ Христосъ часто молился, особенно въ ночное время, въ уединенш’ (Азбука Гл. 87); Каинъ вожъяскыса ирызъ куръ луса-но, виизъ асъ вынзэ Авелъэзъ. ’Каинъ изъ зависти и досады, убилъ брата своего Авеля’ (Азбука Сар. 26); Со кенешъсэсъ-бонъ тодса Инмаръ наказатъ каризъ та пэнна соосызъ нилъдонъ аръ иромытыса возъса кырынъ. ’Богь наказалъ ихъ [евреев. - Л.И] за ае четыредесятилттнимъ странствовашемъ въ пустынт’ (Азбука Сар. 55).

7. По образцу русской орфографии - при обозначении интервокального звукосочетания ий - используется латинская 1: зарнiасъко ’золочу’ (Азбука Гл. 13); Фомалы, кудызъ эзъдскы Солэсъулземлы, Со косызъуччаны Асъ яраюсъсэ кшнызъ. ’Фомт, который сомнтвался о Его воскресенш, Онъ позволилъ даже осязать Свои раны’ (Азбука Гл. 108); Кватет4язъ музъемъ вылынъ лулоосызъ, собере адямiЭзъ-но. ’Въ шестый [день Бог сотворил. - Л.И.] животныхъ земныхъ, и наконецъ человтка’ (Азбука Сар. 18); Авелъ интiэ Инмаръ Адамлы ворд-изъ квинъмет-и пизэ Сифъ нимозэ. ’Вместо Авеля Богъ даровалъ Адаму третьяго сына Сифа’ (Азбука Сар. 26).

8. Встречается буква т для обозначения звука э в русских заимствованиях, которые по правилам дореволюционной русской орфографии писались через букву т, а иногда даже в удмуртских словах (в сарапульском варианте азбуки) в форме входного падежа: Та ковчегъэ пырызъ Ной асъ семъяэньгзъ, бастьгзъ-но пудд животълэсъ, звтръюсълэсъ, тлудбурддюсълэсъ-но, кузэнъ кузэнъ, кеняiосъ-кэ ношъ сизимъ кузэнъ, медъ соосъ вилъдыяскдзы потопъ бере. ’Въ сей ковчегъ вошелъ Ной съ своимъ семействомъ, и взялъ изъ скота, звтрей и птицъ по парт, а нткоторыхъ по семи паръ, чтобы оныя вновь могли развестись послт потопа’ (Азбука Гл. 28); Та понна-но лестьгзъ Инмаръ Авраамъэнъ куспазъ завЪтъ. ’Въ чемъ поставилъ Богъ съ Авраамомъ завттъ’ (Азбука Гл. 33); Цякласа бонъ Инмаръ нялтасъ асъ зецъ-мылыкыдыньгзъ, первой селыкамзы бере, сют-изъ адямиослы оскднъ-мозмемзэсъ, пэясъ шайтанлэсъ, селыклэсъ но, воцъ бЪдалэсъ-но, селыкаменызы лувоноэзъ-лэсъ соослы. ’Впрочемъ Богъ, по милосердда своему, вскорт послт перваго гртха, далъ человткамъ надежду избавлешя отъ прельстителя дiявола, отъ гртха и отъ

встхъ бтдъ, которыя отъ гртха произошли’ (Азбука Сар. 24-25); Вордскемъ-бере нилъдонэт-и нуналэ, Нуны дыръязъ 1исусэзъ 1осифъ Мар^я-но ваизы церкД азвылъ гоштэмъ-сяенъ Моисей дыръя Инмаръ-законынъ. ’Въ четыредесятый день по рожденш, Младенецъ 1исусъ принесенъ 1осифомъ и Марiею во храмъ Божiй, какъ предписано въ законт Божiемъ чрезъ Моисея’ (Азбука Сар. 85).

Таковы основные способы написания слов в первых печатных азбуках удмуртского языка. Как отмечено выше, говорить о единообразии в оформлении слов, то есть орфографии как таковой, еще рано. Написание в целом руководствуется орфографией первой печатной грамматики удмуртского языка 1775 г. Однако встречаются уже некоторые отступления в сторону современного удмуртского правописания, например, написание буквосочетания жы.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. В конце XVIII - нач. XIX вв. в распоряжении удмуртских читателей или переводчиков на удмуртский язык имелись всего лишь небольшие словарики, грамматика «Сочинешя принадлежащ1я къ грамматикт вотскаго языка» и два небольших стихотворения.

2. Некоторые специалисты по истории языков сомневаются в наличии орфографии в ранних письменных памятниках. Так, Л.Р. Зиндер и Т.В. Строева (Историческая фонетика немецкого языка. - М., Л., 1965. - С. 26), исследуя древненемецкие памятники, отмечают: «Орфография немыслима без единообразного написания слов и морфем, принятого если не всеми, то многими авторами и писцами. Мы не найдем в древненемецких памятниках не только общей для всего языка орфографии, но даже и обязательного и единообразного написания тех или иных слов или морфем в одном памятнике, у одного писца». Таким образом, орфографии, в строгом понимании этого термина, в древненемецком языке не было. Не было ее, возможно, и в раннеудмуртских памятниках. Но определенная система написания слов и некоторых морфем уже наличествует, а значит можно говорить о несформулированных элементах (правилах) орфографии.

3. Азбука, составленная изъ Россшскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя вотскихъ дттей чтенш на ихъ нартчш (По Глазовскому). 174 с. [В книге: Первые печатные книги на удмуртском языке: Г лазовское наречие / Сост. Л.М. Ившин, отв. за вып. Л.Л. Карпова. Предисл. - Л.М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. -Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2003. (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 3). -С. 387-558]; Азбука, составленная изъ Россшскихъ, церковной и гражданской печати, буквъ, для обучешя вотскихъ дттей чтенш на ихъ нартчш (По Сарапульскому). 192 с. [В книге: Первые печатные книги на удмуртском языке: Сарапульское наречие / Сост. Л.М. Ившин, отв. за вып. Л.Е. Кириллова. Предисл. - Л.М. Ившин. Репр. воспр. текстов изд. 1847 г. - Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2003. (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 4). - С. 249-439].

4. См., напр.: Алатырев, В.И. Введение // Первая научная грамматика удмуртского языка / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. - Ижевск: Удмуртия, 1975. - С. 3-15; Ившин, Л.М. Об удмуртской орфографии XVIII века // Вордскем кыл. - 2002. - № 2. - С. 57-62; Тараканов, И.В. Первой грамматике удмуртского языка 190 лет // СФУ. - 1965. - № 3. - С. 229-230; Тепляшина, Т.И. Памятники удмуртской письменности XVIII века. Вып. I / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1965. -

324 с.; Ее же. Об удмуртско-русском словаре Захария Кротова II СФУ. - 1971. - № 2 (VII). - С. 129-139.

З. Ившин, Л.М. Предисловие II Первые печатные книги на удмуртском языке: Глазовское наречие I Сост. Л. М. Ившин, отв. за вып. Л.Л. Карпова. Предисл. -Л.М. Ившин. Pепр. воспр. текстов изд. 1847 г. - Ижевск: УИИЯЛ УрО PАH, 2003а. (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 3). - С. З—12; Его же. Предисловие II Первые печатные книги на удмуртском языке: Сарапульское наречие I Сост. Л.М. Ившин, отв. за вып. Л.Е. Кириллова. Предисл. - Л. М. Ившин. Pепр. воспр. текстов изд. 1847 г. -Ижевск: УИИЯЛ УрО PАH, 2003б. (Памятники культуры: Лингвистическое наследие 4). -С. З—10; Его же. Об орфографии некоторых сложных слов в памятниках удмуртской письменности II История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов: Материалы III Всероссийской научной конференции финно-угроведов. - Сыктывкар, 200З. - С. 89-90. (Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО PАH); Kельмaкoв, B.K. Об «орфографии» первопечатного Евангелия от Матфея на «сарапульском наречии» удмуртского языка II Вестник удмуртского университета. -2007. - № З. - Ижевск: Изд-во Удм. гос. ун-та. - С. 17-24.

Поступила в редакцию 2З.08.2010

L.M. Ivshin

To the History of Udmurt Orthography

The article deals with the features of orthography of the first printing ABC-books in the Udmurt language. Inconsistency of their orthography is possible to explain by insufficient experience in editing of verbose texts in Udmurt till the books began to be published in 1847. Key words: the Udmurt Language, literature records, ABC books, orthography.

Ившин Леонид Михайлович,

кандидат филологических наук, младший научный сотрудник, Учреждение Pоссийской академии наук Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО PАH

г. Ижевск

Е-mail: leonid-ivshin@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.