Научная статья на тему 'ИЗ ИСТОРИИ ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ: РЕФОРМЫ ПИСЬМЕННОСТИ В ТАДЖИКИСТАНЕ'

ИЗ ИСТОРИИ ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ: РЕФОРМЫ ПИСЬМЕННОСТИ В ТАДЖИКИСТАНЕ Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
604
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ПИСЬМЕННОСТИ / АЛФАВИТ / ТАДЖИКИСТАН / ЛАТИНИЗАЦИЯ / ТАДЖИКСКАЯ КИРИЛЛИЦА / КУЛЬТУРА / HISTORY OF WRITING / ALPHABET / TAJIKISTAN / LATINIZATION / TAJIK CYRILLIC / CULTURE

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Усмонов Аюб Исломович

В статье рассмотрена краткая история реформы алфавита в Советском Таджикистане. Автор указывает, что за сравнительно короткий период, в рамках так называемой «культурной революции» таджикская письменность два раза меняла алфавит. В 1929 году был осуществлён переход с арабской графики на латинский. Эта реформа письменности не дала желаемых результатов и поэтому правительство страны решило вновь изменить алфавит. В 1940 году начался переход с латиницы на кириллицу. В статье отмечается, что эти реформы проводились административными мерами и под угрозой репрессий, сопровождались грубыми ошибками. Автор статьи заключает, что объективно реформа письменности, как показало время сыграла положительную роль в деле подъёма культуры таджикского народа в ХХ в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FROM THE HISTORY OF TAJIK CULTURE: REFORMS OF WRITTEN IN TAJIKISTAN

The article considers a brief history of the reform of the alphabet in Soviet Tajikistan. The author points out that in a relatively short period, in the framework of the so-called "cultural revolution", the Tajik script changed the alphabet twice. In 1929, the transition from Arabic to Latin was carried out. This reform of the written language did not produce the desired results and therefore the government decided to change the alphabet again. In 1940, the transition from Latin to Cyrillic began. In 1940, the transition from Latin to Cyrillic began. The article notes that these reforms were carried out by administrative measures and under the threat of reprisals, accompanied by blunders. The author concludes that objectively the reform of writing, as time has shown, played a positive role in raising the culture of the Tajik people in the XX century.

Текст научной работы на тему «ИЗ ИСТОРИИ ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ: РЕФОРМЫ ПИСЬМЕННОСТИ В ТАДЖИКИСТАНЕ»

преданности своему народу, является актуальным и жизненно необходимым условием для формирования профессиональных качеств молодежи - студентов и школьников.

Ключевые слова: происхождение, семантика элементов таджикского декоративного искусства, развития декоративного искусства.

GENESIS AND SEMANTICS OF ORNAMENTAL EDUCATION AND STAGES OF HISTORICAL DEVELOPMENT OF ORNAMENTS OF TAJIKISTAN

Ornament as art is one of the oldest types of human visual activity and in all ages carries a symbolic and magical meaning, a sign, a semantic function, while the genesis of the early ornamental elements could not bear a certain meaning, but only signs that marked the rhythm, form, order, symmetry. However, over time, these signs-symbols began to carry a semantic function, acquired the characteristic ornamentation expressiveness of the pattern, which became its main aesthetic value. Ornamentation of Tajikistan as a part of artistic culture throughout its centuries-old development has acquired philosophical, ethnic, aesthetic, social, psychological significance and plays an important role in human life, bringing people aesthetic satisfaction. Throughout the foreseeable historical period several epochs have changed, and each of them introduced its attitude, its style, its understanding in the development of ornamentation. For modern researchers, the greatest problem in the study of ornamentation is its decoding and dating of the origin, as well as belonging to one or another ethnic group, because often subsequent generations of artists blurred the time boundaries, using ancient ornaments and creating on their basis their variations.

The study andfurther development of the Tajik arts and crafts andfolk art and its important component -ornaments - as the focus point of folk wisdom and culture, and an inseparable part of everyday life, which educates the younger generation in the spirit of love and devotion to its people, is an actual and vital condition for the formation ofprofessional qualities of youth: students and schoolchildren.

Keywords: genesis, semantics of elements of Tajik ornamental art, development of decorative art.

Сведения об авторе:

Ганизода Джамшед Шуджоат - кандидат архитектуры, ректор -Государственного института изобразительного искусства и дизайна Таджикистана (Республика Таджикистан, г. Душанбе), E-mail: jamna@mail.ru Холматов Джума Махкамович - кандидат педагогических наук, доцент кафедры изобразительного искусства и народных промыслов, факультета изобразительного искусства и технологии Худжандского государственного университета им. академ. Б.Гафурова (Р. Таджикистан, г.Худжанд) E-mail: Kholmatov61@list.ru Исаев Акбар Буховардинович - кандидат искусствоведения, доцент кафедры изобразительного искусства и народных промыслов, факультета изобразительного искусства и технологии Худжандского государственного университета им. академ. Б.Гафурова (Р.Таджикистан, г.Худжанд)E-mail: akbarisaev55@mail.ru

About the author:

Ghanisoda Jamshed Shujoat - candidate of architecture, Rector of Tajik State Institute of Fine Arts and Design (Republic of Tajikistan, Dushanbe), E-mail: jamna@mail.ru Kholmatov Juma Makhkamovich - candidate of pedagogical sciences, assistant of the faculty of art and technology, Khujand State University named after academician B.Gafurov (Republic of Tajikistan, Khujand). E-mail: Kholmatov61@,list. ru Isaev Akbar Bukhovardinovich - сandidate of Art HistorySciences, Associate Professor of the faculty of Art and Technology of Khujand State University named after academician B.Gafurov (Republic of Tajikistan, Khujand). E-mail: akbarisaev55@mail.ru

ИЗ ИСТОРИИ ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ: РЕФОРМЫ ПИСЬМЕННОСТИ В

ТАДЖИКИСТАНЕ

Усмонов А.

Худжандский государственный университет им.Б.Гафуров

Письменность является одним из показателей состояния и факторов развития культуры каждого народа, а время появления письменности является главным рубежом, разделяющим историю на письменную и дописьменную.

Таджики, как один из древнейших народов мира, начали пользоваться письменностью в глубокой древности. В силу разных исторических обстоятельств письменность таджиков несколько раз менялась и, в настоящее время таджики пользуются кириллической графикой. Каждая смена алфавита и в целом, реформа письменности, влечёт за собой значительные последствия. В силу этого, изучение истории реформы письменности является актуальной проблемой.

Согласно историческим данным, древнейшим в Средней Азии является разновидность арамейского письма, на основе которого во второй половине I тыс. до н.э. сформировались согдийская и бактрийская письменности. После завоевания арабами Средней Азии здесь утвердилась арабская письменность.

Арабская графика начала распространяться в "УШ-К вв. вместе с исламом на всей завоеванной арабами территории. Сложность арабской графики и ее несоответствие звуковому строю национальных языков Средней Азии побуждали представителей многих народов Востока поднимать вопрос о реформе национальных письменностей. С такими предложениями во второй половине XIX в. выступали азербайджанский литератор Мирза Фатхали Ахундов, персидский дипломат Мирза Малькомхан, татарский государственный деятель Феридун-бек Кочарлинский, турецкий полковник Селахеддин (2, 7-13).

В первой четверти ХХ в. ряд народов мусульманского Востока, в том числе и таджики, пережили период реформ письменности. В реформе письма они видели условие прогресса своих стран. Практически реформа национальной письменности была переведена в Турции в 20-х гг XX века: турецкая письменность была переведена с арабской графики на латинскую, что, несомненно, что, несомненно, способствовало быстрому развитию этой страны в ХХ веке по светскому пути к экономическому и культурному прогрессу.

В начале ХХ века таджики и мусульманские другие народы Российской империи пользовались арабской графикой. С установлением Советской власти и образованием СССР приходит период реформ письменности. В 1923 г при Народном комиссариате национальностей РСФСР была создана комиссия, по замене арабского алфавита во всех автономных республиках и областях РСФСР. В ее состав вошли ещё 3 подкомиссии: Северо-Кавказская, Закавказская и Среднеазиатская (14, 212-213).

Причинами латинизации письменностей были, во-первых, идеи дальнейшей сплочения мирового пролетариата на пороге «мировой пролетарской революции»; во-вторых, отрицание старой культуры, призыв к созданию новой, «пролетарской культуры», в - третьих, для борьбы с религией. На съезде работников просвещения Северного Кавказа в Пятигорске в 1923 г отмечалось, что "латингрифт уничтожит религию, коран и мечеть". Первоначально реформа письменностей "мусульманских" народов СССР началась в Азербайджане, с 1922 г латинизация внедряется в Якутии, Татарии, на Северном Кавказе.

Процесс латинизации в среднеазиатских республиках начался на состоявшемся в мае 1926 г Среднеазиатском краевом партийном совещании, где было заявлено, «арабский алфавит является громадным тормозом продвижения народа к культуре..., очередная задача, которая перед нами стоит, -это бороться за новотюркский алфавит» (12, ф.62, оп 2, д.453, 159). В сентябре 1926 г пленум Среднеазбюро ЦК ВКП (б) принял резолюцию "О новотюркском алфавите" (1, ф.1, оп.1, д.26, л.6,7). В 1927 г коллегия Агитпропотдела Оргбюро ЦК КП (б) Узбекистана в ТаджАССР, рассмотрев вопрос "О введении латинизации", постановила: "... разработать соответствующую директиву на местах о необходимости мобилизации общественного мнения о целесообразности введения изучения латинского шрифта... Наркомпросу предлагалось срочно проработать вопрос о целесообразности организации в школах кружков по изучению латинского шрифта и ввести как особый предмет на летних курсах по подготовке и переподготовке учительства" (1, ф. 1, оп. 1, д. 492, л. 20. ).

Началось агитация за переход на новый алфавит в газете "Бедории тожик", в журналах "Дониш ва омузгор", "Рохбари дониш." Решением ЦИК ТаджАССР в 1927 г был образован ЦК нового таджикского алфавита под руководством председателя ЦИК республики Нусратуллы Махсума. В президиум комитета вошли Ниссормухаммедов, Уйгур, Мусави, Хусайни, Джаббори и Айни (13, 36). Местом пребывания рабочего аппарата комитета стал г. Самарканд, в котором были сосредоточена значительная часть таджикской интеллигенции.

16 ноября 1927г комитет созвал в Самарканде совещание по вопросам латинизации, в котором приняли участие учителя Бухары, Худжанда, Душанбе, Ура-Тюбе (ныне Истаравшан), Самарканда. На рассмотрение участников совещания было представлено два проекта нового таджикского алфавита, составленных А. Фитратом и ленинградским ученым-востоковедом профессором А. А. Семеновым.

Большинство высказалось за фитратовский проект. В обсуждении проекта в печати приняли участие А. Лахути, С. Айни, Аббас Алиев, Собит Манофзаде, Обид Исмати, Абдурауф Фитрат, А.А. Семенов.

«Вопрос о латинизации, - говорилось в резолюции среднеазиатского совещания работников печати и редакторов газет в сентябре 1927 г, - стал сейчас пунктом водораздела сторонников и противников пролетарского государства. Вся буржуазия и буржуазная интеллигенция выступает с резким ожесточением против латинизации» (1, ф. 1, оп. 1, д. 444, л. 61). Тот, кто выступал против нового алфавита, становился противником государства.

Как явствует из донесений ОГПУ за 1926 г, многие таджикские интеллигенты, публично выступая за латинизацию, в узком кругу высказывались за сохранение арабской графики (12, ф. 62, оп.

2, д. 518, л. 173-188). А в апреле 1928 г в Кулябе состоялась Ш сессия ЦИК Советов Тадж.АССР первого созыва, принявшая постановление о введении нового таджикского алфавита. Отмечая, что этот алфавит имеет "большие технические преимущества перед старым арабским", сессия подчеркивала, что он ускорит привлечение дехканства к участию в социалистическом строительстве и культурно-экономический рост Таджикистана. Предусматривалось введение преподавания нового алфавита в школах второй ступени в 1928-29 г и по возможности также в начальных школах.

Для популяризации латинизации среди населения намечалось организовать Общество друзей нового алфавита -ОДНА (7, 47-48). Для решения спорных вопросов в ноябре 1928 г в Ташкенте была созвана 1-я конференция по новому таджикскому алфавиту На ее рассмотрение было вынесено 3 проекта алфавита - А. Фитрата, А. А. Семенова и востоковеда А. А. Фреймана. Было решено составить новый алфавит на основе достоинств проектов Фитрата и А.А. Фреймана.

На заседании ЦК нового таджикского алфавита в сентябре 1930 г отмечалось, что "кишлачная масса не подготовлена к идее латинизации", "в отдельных кишлаках имело место резко отрицательное отношение к новому алфавиту" (15, ф. 486, оп. 1, д. 4, л. 6.). Аналогичная картина наблюдалось и в госаппарате. В 1933 г В Ура-Тюбинском, Канибадамском, Исфаринском, Пенджикентском, Курган-Тюбинском и др. районах делопроизводство велось на арабской графике, на ней продолжали издаваться некоторые районные газеты (10, 154).

В постановлении Бюро ЦК КПТ (б) от 9 июля 1933 г отмечалось: "Значительная часть республиканского и районного партийного и советского актива не овладела латинским алфавитом и даже в официальной переписке пользуется арабским алфавитом..." (1, ф.3, оп.1, д.36, л.52).

Формирование административно-командных советских структур в начале 30-х гг. отразился и на реформе письменности. Разъяснительная работа уступила место административному давлению, научные дискуссии - жесткой политической борьбе. Показательна статья "Нанесем сокрушительный удар по врагам нового алфавита!", опубликованная в газете "Тожикистони сурх" 27 мая 1933 г, где-то, что на уроках учителя хорошо отзывались об арабской графике и критиковали новый алфавит, квалифицировалось как враждебное выступление (9, 654-660).

16 июня 1935 г Президиум Совета национальностей ЦИК СССР констатировал, что переход от старых сложных форм письма на доступный массам и технически более совершенный латинизированный алфавит в основном успешно завершен. Новый латинизированный алфавит, как мы видим, характеризовался как фактор, "содействующий более быстрому подъему национального культурного строительства ранее отсталых народов Союза" (8, 79).

15 августа 1935г. вышло постановление Президиума ЦИК Таджикистана, запрещающее арабское письмо в делопроизводстве. Согласно постановлению, все служащие госучреждений и организаций были "обязаны пройти испытательную специальную комиссию и получить свидетельство о грамотности" (11, 34). В 1936 г использование арабского шрифта было запрещено и на вывесках.

Анализ латинизации в Таджикистане позволяют сделать вывод о том, что эта кампания проводилась административными методами, но доступность латинского алфавита по сравнению с арабским всё-таки сыграла положительную роль в распространении грамоты и культуры. Но нужно признать, что решающими в ее проведении были политические мотивы, недостатки арабского алфавита и достоинства латинского были абсолютизированы. На необходимость дифференцированного подхода при латинизации указывал профессор Н. Яковлев. Он отмечал, что решение этого вопроса зависит от таких факторов, как культурно-религиозная ориентация народа, его социальный состав, степень развития национальных письменных традиций и т.д.

К негативным последствиям реформы можно отнести и то, что на время была прервана преемственность духовных, культурных традиций таджикского народа. Уже в конце 30-х годов встал вопрос о недоступности произведений таджикских классиков и словарей, имеющихся в библиотеках для студентов и преподавателей из-за незнания ими арабской графики (1, ф.3, оп.5, д.119, л.24). Перевести же всю классическую литературу на новую графику в то время оказалось трудновыполнимым.

Переход на новую письменность ослабил также связь Таджикистана с ирано-язычным Востоком. Культурная автаркия, в которую попали таджики в результате проведения реформы, и длительное отчуждение народных масс от своего письменного наследия не замедлили сказаться на духовном развитии последующих поколений, обеднили национальную культуру (9, 660-662).

Полный запрет на использование арабского алфавита в делопроизводстве, переписке и на вывесках себя не оправдал, латинизированный алфавит так и не был внедрен в массы (15, ф.11, оп. З, д.1425, л.53). Большая часть населения Таджикистана оставалась неграмотной (7, 168-170). Не была решена и проблема национальных кадров для госаппарата (в 1936 г в аппарате 29 республиканских наркоматов из 2224 человек работало всего 10% таджиков (15, ф. 11, оп. З, д.2 067, л. 70.).

Перевод таджикской письменности на кириллический алфавит (как и латинизацию) следует рассматривать как составную часть общесоюзной реформы письменностей, проведенной в конце 30-х гг

Сомнения в целесообразности латинизации письменностей советских народов начались в 1935т, когда иллюзии о мировой революции были утрачены, что и положило конец абсолютизации латинской графики как "единственно революционной" и "самой передовой". Тогда же была отвергнута идея перевода на латинскую графику русской письменности.

Рассматривая в 1935 г итоги работы Всесоюзного ЦК нового алфавита, Президиум ЦИК СССР оценил как ошибку латинизацию письменностей народов Севера и других народов, пользовавшихся русской системой письма (8, 254-255).

7 марта 1937 г было одобрено постановление Президиума Совета Национальностей о новых алфавитах (на русской основе) народов Севера (ненцев, саами, хантов, манси и др.) (5, ф. ЗЗ16, оп. 13, д. 28, л. 22). Латинский алфавит становится "тормозом на пути дальнейшего роста социалистической культуры". Начинается перевод письменностей на кириллический алфавит (9, 663).

В 1938 г было созвано совещание по вопросам языка и письменности, на котором был поставлен вопрос о переходе на кириллическую графику. 14 мая 1939 г вопрос был рассмотрен на Бюро ЦК КП Таджикистане, решили «просить ЦК ВКП (б) разрешить переход на новый таджикский алфавит, составленный на основе русского алфавита, в 1940 г и ввести его в действие в начальной школе с 1 09 1940г.». Предусматривалось проведение совещания по вопросам нового алфавита, разработка которого поручалась Таджикской базе АН СССР (1, ф. З, оп. 4, д. 97, л 115-116), где руководствовались принципами: отражение в алфавите всех фонем таджикского языка; унификация с русским алфавитом; передача специфических звуков таджикского языка буквами, созданными на основе знаков букв русского алфавита; изображение каждой фонемы одной буквой (11, 39-40).

Новый алфавит опубликовали в газете Коммунист Таджикистана 4 сентября 1939 г и началось его обсуждение. 25 ноября 1939 г на Бюро ЦК по вопросу "О реализации решения ЦК ВКП (б) от 20 ноября 1939 г о переводе таджикской письменности с латинизированного на русский алфавит", после доклада секретаря ЦК Д.З. Протопопова была организована правительственная комиссия во главе с председателем СНК М. Курбановым. В комиссию вошли секретарь ЦК КП У Ашуров, комиссар просвещения Т. Пулатов, заведующим отделом ЦК Б. Гафуров, учёные и творческая интеллигенция (Б. Ниязмухамедов, С.Д. Арзуманов, Нестеренко, А. Дехоти, С. Улугзаде). Им поручалось разработать мероприятия по переводу на новую графику делопроизводства, периодической печати, школьного обучения, поручалось "внести на утверждение очередной Сессии ВС Тадж.ССР вопрос о переходе на новый алфавит" (1, ф. З, оп. 4, д. 132, л. 50,51).

В феврале 1940 г был одобрен проект алфавита, содержащий 37 букв. В резолюции отмечалось, что "кириллизация облегчит изучение русского и родного языков таджиками и поможет массам овладеть социалистической культурой и богатейшим культурным наследием, созданным лучшими представителями таджикского народа" (1, ф. З, оп. 5, д.119,л. 26, 27.

21 мая 1940 г ВС Тадж. ССР принял Закон о переводе таджикской письменности на новый таджикский алфавит, "являющийся средством дальнейшего подъема и развития таджикского языка и культуры", что станет "важнейшим шагом на пути дальнейшего укрепления нерушимой дружбы народов СССР" (4).

Переход на новую графику планировалось завершить к 1 сентября 1941 г В 1954 г был принят Указ Президиума ВС Таджикистана о дополнении таджикского алфавита еще двумя буквами -"ы" и "щ" (9, 664-666).

Перевод таджикской письменности на кириллический алфавит был проведен за короткий срок и без затруднений, потому что: латинская графика так и не получила распространения в массах и воспринималась как нечто чуждое, привнесенное извне. Кириллизация письменностей (как и латинизация) проводилась административными мерами, под угрозой репрессий. Проведение реформы являлось закономерным шагом, продиктованным логикой развития страны как унитарного, жестко централизованного государства. Причинами реформы была экономическая целесообразность и укрепление государства, а также национальная политика, направленная на содружество наций. Но объективно реформа письменности, как показало время сыграла положительную роль в деле подъёма культуры таджикского народа в ХХ в.

Вот что по этому поводу пишет Х. Додихудоев: «Переход на латинский алфавит, а затем на кириллицу было требованием задач культурной революции в молодом государстве. Политики и ученые того времени поступили мудро, в соответствии с требованиями времени и условий развития республики. Возможно, в этом были допущены ошибки, но исправлять их ценой других, более серьезных ошибок, не следует» (6, 256-260). И даже «Чтобы понять тот или иной тип мышления, мало кивать на принцип историзма. Надо изучать всю ментальность, все формы общественного бытия, психологические, нравственные, культурные установки социума. У нас этого не сделано, мы пока все

делаем вслепую или по рекомендации тех, которых можно с уверенностью отнести к носителям старой дореволюционной культуры и не совсем «грамотные» с точки зрения старого алфавита. Вопрос о роли языка в развитии культуры и цивилизации освещен в книге М. К. Петрова «Язык, знак, культура», и я бы посоветовал изучить ее. Тогда и можно размышлять о развитии собственного языка, о замене алфавита или использовании кириллицы для его дальнейшего развития, поднимая его роль до роли, который играл арабский и русский языки в развитии нашего мышления» (6, 256-260).

Таким образом, рассмотрение процесса реформ письменности в Советском Таджикстане показывает, что перевод таджикской письменности с арабской на латинскую, а затем на кириллическую графику, проведённый в 20-30-е гг, был неоднозначной по своим последствиям реформой, проведенной в годы "культурной революции".

Новый таджикский алфавит на кириллической основе по сравнению с семито-хамитской консонантной графикой более простой и более ограничен для индоевропейского таджикского языка. Простота и органичность нового таджикского алфавита обеспечили быструю ликвидацию безграмотности и всеобуч в Таджикистане. За последующие годы в Таджикистане за счёт развития делопроизводства, печати, роста СМИ, расцвета литературы, искусства и науки на кирилице был создан огромный и бесценный пласт таджикской национальной культуры.

ЛИТЕРАТУРА

1. Архив Центра политических исследований Коммунистической партии Таджикистана, ф.1, оп. 1, д. 26, л. 6, 7.

2. Бертельс Е.Э. Из истории попыток реформы арабского алфавита /Е.Э.Бертельс// Культура и письменность Востока. - 1928.- №>3. - С. 10-17; 1929. №4. - 7-13с.

3. Бюллетень организационной комиссии по созыву I Всесоюзного тюркологического съезда. - Баку, 1926. - № 4. -3-14с.

4. Ведомости Верховного Совета Таджикской ССР - 1940. - № 5 (17). - 30 мая.

5. Государственный архив Российской Федерации, ф. 1318, оп. 1, д. 1700, л. 2.

6. Додихудоев Х. Культура и цивилизация: Истины и парадоксы традиций. Т. I, Ч. 1./Х.Додихудоев. - Душанбе: ТРСУ 2006. - 280 с.

7. Из истории культурного строительства в Таджикистане (1924-1941 гг) - Душанбе, 1966. - Т.1.- 420 с.

8. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР/М.И.Исаев. - М.: Наука, 1979. - 286 с.

9. История таджикского народа. Новейшая история (1917-1941 гг). Т. V - Душанбе, 2008.

10. Калонтаров Я.И. Развитие таджикской письменности за годы Советской власти /Я.И.Калонтаров // Изв. АН ТаджССР. Отдел, обществ, наук. - Сталинабад, 1957. - № 15. - 149-156с.

11. Нестеренко С.К. Новый таджикский алфавит/С.КНестеренко // Известия Тадж филиала АН СССР. -Сталинабад, 1941. - № 1. - 38-47 с.

12. Российский государственный архив социально-политической истории (ГА СПИ).

13. Рохбари дониш. - 1927. -№ 3. - 34-38 с.

14. Усмонов А.И. Развитие духовной культуры таджиков в ХХ веке/А.И.Умонов. - Худжанд, 2012. - 484с.

15. Центральный государственный архив Республики Таджикистана (ЦГА РТ).

ИЗ ИСТОРИИ ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ: РЕФОРМЫ ПИСЬМЕННОСТИ В

ТАДЖИКИСТАНЕ

В статье рассмотрена краткая история реформы алфавита в Советском Таджикистане. Автор указывает, что за сравнительно короткий период, в рамках так называемой «культурной революции» таджикская письменность два раза меняла алфавит. В 1929 году был осуществлён переход с арабской графики на латинский. Эта реформа письменности не дала желаемых результатов и поэтому правительство страны решило вновь изменить алфавит. В1940 году начался переход с латиницы на кириллицу. В статье отмечается, что эти реформы проводились административными мерами и под угрозой репрессий, сопровождались грубыми ошибками. Автор статьи заключает, что объективно реформа письменности, как показало время сыграла положительную роль в деле подъёма культуры таджикского народа в ХХ в.

Ключевые слова: история письменности, алфавит, Таджикистан, латинизация, таджикская кириллица, культура

FROM THE HISTORY OF TAJIK CULTURE: REFORMS OF WRITTEN IN TAJIKISTAN

The article considers a brief history of the reform of the alphabet in Soviet Tajikistan. The author points out that in a relatively short period, in the framework of the so-called "cultural revolution", the Tajik script changed the alphabet twice. In 1929, the transition from Arabic to Latin was carried out. This reform of the written language did not produce the desired results and therefore the government decided to change the alphabet again. In 1940, the transition from Latin to Cyrillic began. In 1940, the transition from Latin to

Cyrillic began. The article notes that these reforms were carried out by administrative measures and under the threat of reprisals, accompanied by blunders. The author concludes that objectively the reform of writing, as time has shown, played a positive role in raising the culture of the Tajik people in the XX century.

Keywords: history of writing, alphabet, Tajikistan, latinization, Tajik Cyrillic, culture

Сведения об авторе:

Усмонов А.И. - кандидант исторических наук, доцент кафедры Отечественной истории Худжандского государственного университета имени академика Б.Г.Гафурова.

About the autor:

Usmonov A.I. - candidate of historical sciences, associate professor of the department of national history of the Khujand State University named after academician B. Gafurov.

ХАВОДИСИ СИЁСИИ САМАРКАНД Акрамов Н.Б.

Донишгоуи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С.Айни

Тули таърих дар Самарканд империя ва сулолахои зиёде давлатдорй кардаанд, аммо дар хамаи он даврахо Самарканд хамчун сарчашмаи фарханг ва тамаддуни воло, маркази илму адаб набуда, балки майдони хунрезихо, зулму ситам ва фитнаю шуришхо низ будааст. Мувофики маъхазхои таърихй дар Самарканд чунин империяхо хукумронй намудаанд:

> Империям Хахоманишиён.Дар рузгори Х,ахоманишиёнСамарканд кисме аз сарзамини Сугди бостон буда, пайдоиши нахустин падидахои давлат дар Эрон ба асрхои IX-VII пеш аз милод тааллук дорад. Ба истиснои нохияхои чанубу гарбии Эрон, ки дар он чо хануз дар нимаи дуюми хазораи Ш пеш аз милод давлати Аллом ба вучуд омада буд.

Бунёди давлати Х,ахоманишихоро подшохи тоифахои форс Куруши II гузошт, ки пештар чун вассал[1]. ба салтанати Мидй тобеъ буд. У дар натичаи муборизахои сахт ва дурудароз на факат аз тобеият халос шуд, балки дар соли 550 пеш аз милод давлати Мидиро тамоман торумор намуда, онро ба итоати худ даровард. Дар баробари унвони подшохи Форс, унвони подшохи Мидиро хам сохиб шуд.

Натичахои давраи аввали фаъолияти Куруши II ин буд, ки давлати Х,ахоманишин ба иктидори бузурге сохиб гардид, нуфузи мамлакат ва манбаъхои моддии он афзуд. Х,амаи ин барои амалй гардидани ниятхои Куруш дар бобати ба вучуд овардани давлати пахновари фарогирандаи тамоми Осиё шароит ва имконият мухайё сохт. Аммо дар бораи чигуна тасарруф шудани Осиё аз чониби Куруши II таърих ишорае накардааст, танхо инро ёдовар бояд шуд, ки истилогарон дар рохи расидан ба ниятхои худ берахмихои аз хад зиёде кардаанд, то Осиёро забт кунанд.

Эътикоди диниву мазхабии мардуми Осиёи Миёна хеле гуногун буд. Дар байни ахолии мукимй оини зардуштй пахн гардида, кешхои гуногуни махаллиро дарбар гирифта буд. Дар хусуси мазмуни вокеии тасаввуроти динии мардумони он замон маълумоти анику дакик додан мушкил аст. Эхтимол меравад, баъзе кабилахои сакой хам дини зардуштиро кабул карда, дар байни кавму тоифахои дигар хамон тасаввуроти диние, ки асоси он аз парастиши яздони мехр - Ахуро-Маздо (ё худ Митра) фарохам омада буд, пайравй менамуданд.

Давлати бузурги Х,ахоманишиён яке аз пуриктидортарин империяхои чахони ахди кадим ба хисоб рафта, мавчудияти худро беш аз 200 сол нигох дошт, ки дар таърихи Шарки бостонй мавкеи намоёнеро ишшл намудааст.

Мувофики мадракхои илми бостоншиносй, Самарканди кадим дар чои харобахои шахри Афросиёб вокеъ гардида буд. Дар чараёни тадкикоти ин шахр нишонахои маскани асрхои VI-IV пеш аз милод, ки дар кисмати шимолу гарби Афросиёб вучуд дошта, такрибан 50-70 гектарро ишшл мекардааст, пайдо карда шуд. [4, 86-87-81]

> Соли 330 п.аз.м. дар тасарруфи Искандари Макдунй даромад, баъдан кисме аз давдалти Юнониёни Гарбй гардид.

Дар ахди салтанати Файлакуси II (359-336 пеш аз милод) иктидори Макдуния афзуда, марказиятнокй ва иттиходи он устувор гардид, ки дар ин бобат бархам додани майлхои чудоихохии аъёну ашрофи макдунй накши калон бозид. Ба Файлакус муяссар гардид, ки кисмати мухими Юнонро тахти тасарруфи худ дарорад. Соли 337 дар конгресси Коринф мавкеи хукумронии Макдуния бар Юнон эътибори расмй пайдо намуда, дар ин хангом чанги мукобили Форс эълон карда шуд, ки соли 336 кушуни 10 000 нафараи Файлакус дар Осиёи Хурд ба муборизаи зидди форсхо огоз кард, аммо дар хамин вакт Файлакус аз чониби мухофизи худ ба катл расонида мешавад. Сипас писари 20-солаи у Искандар ба сари хокимият омад, ки дар таърих бо номи Искандари Макдунй ва дар ривоятхои

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.