Научная статья на тему 'Из истории издания романа С. Тока "Слово арата"'

Из истории издания романа С. Тока "Слово арата" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
140
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИЗДАНИЯ / ИСТОРИЯ / HISTORY / ПОВЕСТЬ / РОМАН / ЗНАЧЕНИЕ / MEANING / PUBLICATIONS / STORIES / NOVELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Комбу Сайлыкмаа Салчаковна

«Слово арата» главное произведение С. Тока. Это одно из классических произведений тувинской литературы. Роман «Слово арата» способствовал подъему тувинской литературы, также он завоевал международную известность, переведен более чем на 20 языков мира. Его многократное издание способствовало популяризации всей тувинской литературы, как на уровне огромного Союза, так и на международном.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HISTORY OF THE PUBLICATION OF THE NOVEL S. TOKA “WORD OF THE ARAT”

“Word of the Arat (peasant)” is considered the main work of S. Tolka. It is one of the classical pieces of Tuvan literature. The Novel, “Word of the Arat” enabled the rise of Tuvan literature and earned international awareness having been translated into over 20 languages. Its multiple publications enabled the popularization of Tuvan literature throughout the Soviet Union, as well as internationally.

Текст научной работы на тему «Из истории издания романа С. Тока "Слово арата"»

4. Мудрость народа // Чоннун чечени. Кызыл: Тув.кн,юд-во. 1976.

5. Русско-тувинский словарь. Под редакцией Д.А.Монгуша. - М.: Русский язык, 1980.

и 6. Толковый словарь тувинского языка. Том 1. А - И. // Под ред. Д.А. Монгуша. - Новосибирск: Наука, 2003. - 598 с.

7. Тувинско-русский словарь. Под ред. Э Р. Тенишева - М.: Восточная лит-ра, 1968.

8. Тьва улустун, аас чогаалы. - Кызыл: ТНУЧ.

1980.

9. Хертек Я.Ш. Тувинско-русский фразеологический словарь. - Кызыл: Тув.кн.изд-во. 1975.

10. Хертек Я.Ш. Русс ко-тувинский фразеологический словарь. - Кызыл: Т\ге.кн.и;д-во. 1985.

11. Я хочу знать русские пословицы, поговорки и образные выражения. - М., 1963. - 70 с.

12. К-Э. Кудажы. Чогаалдар чыындызы. Шулуктер. Проза чогаалдары. Шиилер. I том. -Кызыл: ТНУЧ, 1979. - 386 ар.

ИЗ ИСТОРИИ ИЗДАНИЯ РОМАНА С. ТОКА «СЛОВО АРАТА»

Комбу С С

HISTORY OF THE PUBLICATION OF THE NOVEL S. ТОКА "WORD OF THE ARAT"

Kombu S.S.

«Слово арата» - главное произведение С. Тока. Это одно из классических произведений тувинской литературы. Роман «Слово арата» способствовал подъему тувинской литературы, также он завоевал международную известность, переведен более чем на 20 языков мира. Его многократное издание способствовало популяризации всей тувинской литературы, как на уровне огромного Союза, так и на международном.

Ключевые снова: издания, история, повесть, роман, значение.

'Word oftbeArat (peasant) " is considered the main work ofS. Tolka. It is one of the classical pieces of Tuvan literature. The Novel, "Word of the Arat" enabled the rise ofTuvan literature and earned international awareness having been translated into over 20 languages. Its multiple publications enabled the popularization ofTuvan literature throughout the Soviet Union, as well as internationally.

Key words: Publications, history, stories, novels, meaning.

В истории тувинского книгоиздания и тувинской литературы имя Салчака Тока занимает видное место. Им были подписаны первые официальные документы, касающиеся развития издательского дела, библиотечного дела в Тувинской Народной Республике (был первым министром культуры).

Художественному перу С. Тока как одному из зачинателей тувинской литературы принадлежат более двадцати произведений. Они всегда «украшали» репертуар Тувинского книжного издательства. Особенно его роман ^трилогия «Слово арата» по сей день остается лучшим художественным образцом. Благодаря именно книжным изданиям этого произведения тувинская литература стала известной советскому и зарубежному читателю.

В данной публикации нами предпринята попытка осветить историю издания романа-трилогии С. Тока «Слово арата»

Самый первый вариант произведения вышел в свет в 1932 г. под названием «Kincini casa sapkarib» («Оковы разбиты»). Это небольшое произведение было

опубликовано в одноименном сборнике, приуроченном к XI годовщине образования Тувинской Народной Республики. Впоследствии исследователи определили данную работу как автобиографический очерк, ставший одним из первых художественных произведений на тувинском языке. Именно он и явился начальной ступенью будущего романа-трилогии «Слово арата».

Анализ источников показывает, что последующие десять лет автор работал над своим произведением. В 1941 г. выпустил его под названием «Мээн сактыышкыным» («Мое воспоминание»). Объем тиража составлял 4 тыс. экз.

Следующее издание этого произведения в виде книги был повторен через два года - в 1944 г. и было выпущено под другим названием «Toc чадырда» («В берестяном чуме»). Характерной стороной этого издания было художественное оформление - рисунки И Николаева были переведены на эту книгу художником С.И. Феоктистовым Тираж издания был увеличен до 5 тыс. экз.

Для советского читателя данное произведение впервые было представлено в

Комбу С.С. Из истории издания романа С. Тока «Слово арата»

1943 г. под названием «В берестяном чуме» и выпущено издательством «Советский писатель». Авторизированный перевод был сделан советским автором А. Тэмиром (А. Пальмбах) и тувинским писателем С Пюрбю. Предисловие было написано советским поэтом С Щипаче вы м, который был и редактором этого издания. Жанр произведения он определил как повесть. Эта 56-страничная книга на русском языке была издана тиражом в 5 тыс. экз.

В 1947 г. в журнале «Сибирские огни» была напечатана вторая часть данного произведения и была опубликована под названием «К большому порогу».

«Слово арата» как название произведения, появилось в 1950 г. Именно под таким названием оно было выпущено издательством «Советский писатель» (пер. А Тэмира; ред. Е Златова). На этот раз объем издания достиг 180 страниц - автором были написаны новые главы. Общий тираж книги тоже немалый — 30 тыс. экз.

В предисловии издания С. Щипачев писал: «Много писателей рассказывало о своем детстве, но автор «Берестяного чума» ни на кого из них не похож Он говорит своим ясным, выразительным языком, показывает уголок такой жизни, о которой почти ничего не знает русский читатель...».

В том же 1950-м г. московское издательство «Правда» тоже выпустил первую и вторую части повести «Слово арата».

Самым «урожайным» для «Слово арата» был 1951 год В виде книжных изданий произведение одновременно было выпущено несколькими издательствами: Тувинским областным, московскими «Советским писателем» (пер. А. Тэмир; ред. М. Чечановский) и «Госполитиздатом», также новосибирским «Госиздатом». Из них самый большой тираж «дал» «Советский писатель» - 75 тыс. экз. Из них в изданиях Тувинского областного и «Советского писателя» имеется надпись: «Тока Салчаку Калбакхорековичу за повесть «Слово арата» присуждена Сталинская премия третьей степени за 1950 год». Эти же сведения напечатаны еще в двух изданиях: в Сыктывкарском (Коми кн. изд-во, 1957 г.; 75 тыс. экз.) и Кызылском (Tvb. кн. изд-во, 1957 г.).

С 50-х гг. XX . «Слово арата» С. Тока начало издаваться и на других языках. Например, в 1952 г. произведение появилось в А л мате на казахском языке (пер. Т. Кенжалин; ред. Т. Хайдаров; 15 тыс. экз.). В 1960 г. - на хакасском языке (пер. Ф. Бытотов, ред. А. Кызласова). Общий тираж Абаканского издания был всего 1 тыс. экз. «Слово арата» было переведено также на

алтайский, киргизский, украинский, эстонский, якутский и на ряд других языков народов Союза.

В этот же период наблюдается появление «Слово арата» и на иностранных языках Так, в 1951 г. вышло в Берлине на немецком (пер Г Танеева, «Das wort des arat». объем 146 стр.). Предисловие к изданию написал С. Щипачев. Переводы имеются также на английском, испанском, немецком, болгарском, венгерском, польском, китайском, на хинди и т.д. В целом, «Слово арата» было опубликовано более чем на двадцати языках народов Советского Союза и других стран.

В истории выпуска произведения С Тока «Слово арата» интересен также 1956 г. В выходных сведениях книжных изданий появилось новое жанровое определение -роман (Кызыл, Тув. кн изд-во) Однако во второй книге, изданной в том же году, произведение вновь вышла как повесть.

В 1964 году было в Кызыле вышла третья книга «Слово арата» под названием «Чаа Тыва» («Новая Тува»). Это самое емкое издание — 463 страниц.

В 1967 году в Кызыле вновь на тувинском языке была издана первая книга «Слово арата». В том же году был повторен этот же выпуск Отличие этой книги от первой в том, что на ее титульном листе конкретно указан жанр произведения -роман. На титульном листе второй КНИГИ, выпущенной через год, отмечен этот же жанр На наш взгляд, с этого времени автор и переводчики произведения «Слово арата» окончательно уточнили жанр произведения как роман.

В 1970 г в Тувинском книжном издательстве была выпущена третья книга «Слово арата» (пер. А. Китайника; ред. И. Лавров) тиражом 25 000 экз., что является самым большим в истории издания произведения в Кызыле.

Примерно в эти годы «Слово арата» завершилось как роман-трилогия Начиная с 1972 по 1982 гг. в разных издательствах огромного Союза «Слово арата» переиздавалось как роман-трилогия.

Данное произведение выходило также в рамках разных литературных серий. Например, «Библиотеки российского романа» (М.: Современник, 1973), « ... сибирского романа» (Новосибирск: Западносибирское книжное издательстве, 1978; 50 тыс экз.). Эта книга открывается статьей литературоведа-критика Л. Яки мо вой «Слово арата».

В 1980, 1981 гг. роман-трилогия «Слово арата» вышел в серии «Библиотека тувинской литературы».

Одной из художественных

особенностей романа-трилогии С. Тока является использование богатого фольклорного пласта родного народа. В 1971 г. Тувинское книжное издательство осуществило специальный выпуск виде отдельного иллюстрированного миниатюрного издания сказки «Кодур-оол и Биче-

кыс», содержащейся в первой книге «Слово арата».

В целом, «Слово арата» - главное произведение С. Тока. Это одно из классических произведений тувинской литературы. Его многократное издание способствовало популяризации всей тувинской литературы как на уровне огромного Союза, так и на международном.

ПРОБЛЕМЫ ТЕХНОЛОГИИ ОБЩЕНИЯ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО «РИТОРИКЕ»

Ондар Б.К.

Тувинский государственный университет, г. Кызыл

THE PROBLEMS OF COMMUNICATION TECHNOLOGIES FOR PRACTICAL LESSONS OF

ORATORY

Ondar B.K.

Tuvan state university, Kyzyl

Статья посвящена вопросам педагогического общения но практических занятиях по курсу «Риторика» и представляет опыт работы, связанный с внедрением в курс «Риторики» элементов технологии общения.

Ключевые слова: педагогическое общение, диалоговое общение, технология взаимодействия, коммуникативные навыки.

The article deals with the questions about the educational communication in practice lessons in the course of "Rhetoric " ami shows the experience of the including of the elements of the communication technology strategy.

Key words: educational communication, 'dialogue ' communication, technology of interaction, communicative skills.

Что значит преподавать?

Это значит систематически побуждать учащихся к собственным открытиям (Г. Спенсер).

Статья «Поговорим о будущей профессии» (Технология общения на практических занятиях по «Риторике») продолжает публикацию об общении на занятиях по курсу «Риторика», проводимого на третьем курсе филологического факультета ТувГУ. В первой нашей статье мы говорили об общении как о способе взаимных отношений, о форме взаимодействия людей, о некоторых способах формирования коммуникативной компетенции студентов на занятиях по «Риторике» (Вестник ТывГУ Педагогические науки Выпуск 4. - Кызыл, 2010).

Данная статья посвящена вопросам педагогического общения, освоению профессиональной технологии взаимодействия будущего учителя и ученика. Предлагается вариант практического занятия по тексту «Слово об учителе». Тема: Педагогическое общение: виды, функции, компоненты.

Цель занятия: обучение успешному педагогическому общению, подготовка к порождению самостоятельного высказывания по типу рассуждения, повышение речевой культуры студентов; нравственное воспитание студентов посредством текстов, привитие любви и уважения к будущей профессии - учителя русского языка и литературы.

Технологии: диалоговое общение, коммуникативно-деятельностное обучение, моделирование.

В начале занятия обращаемся к высказываниям ученых-педагогов о технологии общения

Технология общения - это, прежде всего, средство не деятельности учителя, а средство реализации личности учителя и его профессиональной деятельности (А.А. Леонтьев).

Талантливый педагог, руководствуясь профессиональными знаниями и «педагогической интуицией» создает «свою технику

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.