Научная статья на тему 'Γα…ζατοϕ ИЗ АПОЛЛОНИИ: ГАЛЛЫ НА БАЛКАНАХ И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ КЕЛЬТСКОГО ИМЕННОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ'

Γα…ζατοϕ ИЗ АПОЛЛОНИИ: ГАЛЛЫ НА БАЛКАНАХ И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ КЕЛЬТСКОГО ИМЕННОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
133
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАЛЛЫ НА БАЛКАНАХ / КЕЛЬТСКОЕ ИМЕННОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Γα…ζατοϕ ИЗ АПОЛЛОНИИ: ГАЛЛЫ НА БАЛКАНАХ И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ КЕЛЬТСКОГО ИМЕННОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ»

А. И. Фалилеев

Га!£ато<; ИЗ АПОЛЛОНИИ: ГАЛЛЫ НА БАЛКАНАХ И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ

*

КЕЛЬТСКОГО ИМЕННОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

Личное имя Га!£ато^, обнаруженное в форме вокатива на надписи из Аполлонии в Иллирике эллинистической эпохи1, примечательно сразу в нескольких отношениях. Во-первых, оно является - по крайней мере, на сегодняшний день - единственным неоспоримым ономастическим свидетельством кельтского присутствия на территории современной Албании в эту эпоху. Конечно, артефакты, ассоциируемые с галлами, археологи находили2, и, как хочется надеяться, ещё будут находить в этом ареале. Однако в связи со значительным распространением скептических взглядов на правомерность прямолинейной ассоциации латенской археологической культуры с носителями галльских диалектов (Sims-Williams 1998: 1-36; Karl 2004: 185-199; Falile-yev 2007: 168-173), и фундаментальной ревизией сообщений древних авторов о кельтах (и «иллирийцах») на Балканах (Dzino 2008: 49-68; Dzino 2009), находка этой надписи имеет, несомненно, важнейшее значение.

Уже издатели надписи резонно предположили, что перед нами - кельтское имя . По понятным причинам, ссылка при этом даётся на фундаментальный (но, конечно, значительно устаревший) труд А. Холдера (См: Holder 1894: Kol. 1512-1521), в котором действительно приводится ряд сопоставимых имён. В скобках можно отметить, что компонент -gais- выделяют и во фракийском ономастиконе, ср. сопоставление второй части

* Настоящее исследование выполнено в рамках проекта РГНФ 09-04-00-417а.

1 Гагате %aîpe, см. Corpus: 28. № 64.

2 См. удачный обзор (с дальнейшей библиографией) в работе: Ceka 1999: 327-333.

3 См.: Corpus: 28. Ср: Masson 1993: 78. Не вполне понятны причины сомнения в лингвистической атрибуции этого имени К. де Симоне (С. de Simone 1993: 67).

личного имени BouXo-yala-pq, упомянутого Дионом Кассием (54, 34)4, с лит. gaisas 'Licht leuchtend, hell, klar' у И. Дуриданова в ответ на предложение В. Э. Орла, следующего за В. Томаше-ком, интерпретировать эту форму как «потенциально кельтскую» (Duridanov 1997: 140-1; Orel 1987: 8; Tomaschek 1894: 11. Ср. также Duridanov 1985: 55, 77). С точки зрения Дуриданова, при таком анализе существенна и семантическая параллель, представленная личным греческим именем OaTSpoq при апелля-тиве 9aiSpoq 'светлый, ясный, блестящий'. Понятно, что количество семантических параллелей может быть значительно увеличено, однако в данном случае стоит обратить внимание на несколько моментов. Прежде всего, сопоставление данных фракийской (resp. дакийской) ономастики с балтийской лексикой давно уже стало традиционным, см. в этой связи известные работы И. Дуриданова, Ю. В. Откупщикова, В. Н. Топорова. Особый интерес - по понятным причинам - представляют собой цельнолексемные сопоставления, которые, несомненно, обладают большей достоверностью. Однако, как было неоднократно отмечено, часть этих параллелей, особенно - корнеотсылочных, «является результатом случайного созвучия»5, в связи с чем предложенное Дуридановым сопоставление следует рассматривать с большой долей осторожности. Тем не менее, хотя интерпретация второго компонента в личном имени BouXo-yala^q может (и, увы, должна) вызывать сомнения, но отстаиваемая Дуридановым лингвистическая атрибуция имени представляется вполне правдоподобной. Семантика (и этимология) фракийской ономастики в связи с характером данных остается загадочной -так, например, первый компонент антропонима BouXoyala-pq, как отмечает сам И. Дуриданов6, "ist unklar". Примечательно, что в этом случае автор не учитывает сходные балтийские формы, такие как др.-прусские собственные имена Buliko, Bulike

4 BouXoyaicn? ©Р«^ B^oooq, iepevq той nap айтоц Aiovooco (Cassius Dio. The Augustan settlement (Roman History 53-55.9) / Ed. J. W. Rich. Warminster, 1990. P. 114).

5 Откупщиков 20011 300; ср. Откупщиков 20012: 367. О «кельтском» компоненте в подобных построениях см.: Falileyev 2005: 291-303.

6 Duridanov 1985: 55. Д. Дечев приводит и другие фракийские антропонимы на bul-, см. Detschew 1976: 79.

или литовские антропонимы Bulys, Búlota, Bula, Bülikas1. По этому поводу следует отметить, что хотя на «кельтском» западе мы, возможно, и находим личные имена типа Bulicus, Bullo и Bulluca (Delamarre 2007: 50, 214), однако представляется, что антропонимы с территории Фракии с ними не связаны.

При том, что кельтский характер имени Га!£ато^ из Аполлонии не вызывает никаких сомнений, более детальная интерпретация галльского имени сопряжена с некоторыми сложностями, анализу которых и посвящена эта работа. На уровне корнеотсы-лочной индоевропейской этимологии, на первый взгляд, все достаточно очевидно. Согласно Ю. Покорному, галло-латинск. gaesum и галло-греч. yaiaov 'schwerer eiserner Wurfspieß' в увязке c данными островных кельтских языков и с привлечением германских (др.-в.-н. ger, др.-исл. geirr) и греческого (%aíoq) слов, позволяют реконструировать протоформу *ghaiso-(* gheh2iso-) 'Stecken, auch als Wurfspieß'8. Следует также отметить, что в своё время О. Семереньи высказал предположение о том, что реконструированная протоформа *ghoisos предполагает заимствование из германского в кельтский, и эта идея нашла поддержку у ряда ученых9.

Как известно, значительная часть наших знаний о словаре галльского языка основывается на интерпретации топонимов и антропонимов, но в данном случае в распоряжении исследователей имеются и прямые свидетельства наличия этого слова в галльском. Эти свидетельства дают глоссы и схолии, позволяющие тем самым рассматривать галльский апеллятив без предшествующей ему звездочки, которая автоматически ставится перед реконструированным из (топоономастики) словом. Действительно, нет никаких сомнений в реальности существования галльск. gaiso- со значением 'копьё' (ср. pilum proprium est hasta romana, ut gaesa Gallorum, sarissae Macedonum, Servius Ad Aen. 7.

7 Балтийские данные приводятся по работе: Топоров 1975: 263, где наш антропоним не упоминается; в выборке балто-балканских параллелей на букву b- В. Н. Топорова (Топоров 1973: 37 и след.) это сопоставление также не учитывется.

8 Pokorny 1959: 410; по поводу приводимых в этой связи древнеиндийских данных см., напр.: Campanile 1974: 64 и Delamarre 2003: 174.

9 Cр.: Matasovic 2009: 154. Из недавних работ по кельто-германской проблематике см., напр.: Schumacher 2007: 167-207, где эта гипотеза не учитывается.

664 - Servii Grammatici 1884: 179). Таким образом данный случай не является уникальным - хотя примеры ложной атрибуции и неправильной интерпретации, приводящие к появлению «псевдокельтских» слов, хорошо известны (см., напр., Орел 1988: 20), глоссы и схолии остаются одним из важнейших источников галльского языка. Следует также отметить, что апеллятив зафиксирован также и в галльской ономастике (ср. 'Арюуашо^, Laniogaisus) равно как и в топонимике (PncoSouvov) (см. самую полную подборку данных в: Schmidt 1957: 214-215; Delamarre 2003: 174).

Как и во многих других случаях, галльское слово находит параллели в данных островных кельтских языков - ему этимологически соответствуют др.-ирл. gae, ср. также продолжения общекельтск. *uo-gaisu- - ср.-валл. gwaew 'копье', др.-брет. guugoiuou gl. spiculus, ср.-ирл. fogha. Ряд кельтологов (Schrijver 1995: 384) рассматривает здесь и ср.-брет. goa, goaff, однако другие исследователи (Henry 1900: s.v.; Van Tassel Graves 1962: 117) видят в них заимствование из старофранц. guaffe. Апел-лятив мы находим и в композитах. Так, в древнеирландском материале обнаруживается сложное слово gaisced 'вооружение, щит и копьё'. Хотя Х. Педерсен (VGK II, 4) высказывался в пользу его (позднего) заимствования из валл. gwisg[i]ad 'одежда', это слово вместе с Т. О' Рейли10 следует рассматривать как собственно ирландский композит типа dvandva, досл. 'копьё-щит', *gaiso-skëto-. О'Рейли также отмечает, что когда известнейший герой ранней ирландской традиции Кухулин получает оружие, ему дают 'копьё и щит' (именно в этой последовательности, gai 7 sciath). Еще один интересный композит мы находим в Vocabularium Cornicum - латино-корнском глоссарии, известном по единственной рукописи конца XII века, считающейся копией с более раннего оригинала. Основой для него послужил известнейший глоссарий Эльфрика, англо-саксонские переводы латинских слов которого были заменены корнскими11. Именно в нем содержится древнеконск. hoch-wuyu в качестве глоссы лат. venabulum. Прозрачность древнекорнского композита примечательна: в первой его части мы находим известное и в других

10 O'Rahilly 1984: 461; о подобных образованиях в раннем ирландском см.: Binchy 1972: 38-41.

11 См. издание этого важнейшего документа Campanile 1961: 299-325; из недавних исследований: Stempel 1991: 155-178; Фалилеев 1998: 46-51.

кельтских языках название кабана / свиньи (ср. др.-корн. hoch gl. porcus, валл. hwch), а во второй - этимологически родственное приведенным выше формам корнское обозначение копья. Небольшое семантическое противоречие между глоссой и леммой (значение латинского слова - 'охотничье копьё, рогатина') снимается при обращении к англо-саксонской версии глоссария, где лат. venabulum глоссирует др.-англ. barspere (Van Tassel Graves 1962: 116-117).

Таким образом, глоссы и схолии в увязке с топономастичес-ким материалом снимают всякие сомнения в реальности существования галльской лексемы gaiso- со значением 'копьё', которая находит точные параллели и в островных кельтских языках. Впрочем, данные последних несколько противоречивы - если галльское слово принадлежит о-основам, то склонение ирландского слова (Nom. Sg. gae, Gen. Sg. ga) скорее свидетельствует, согласно П. Схрайверу (Schrijver 1995: 384), о его принадлежности к основам на -u. Отдавая себе отчёт в том, что интерпретация галльской формы и приводимая индоевропейская com-paranda не вызывает никаких проблем, Схрайвер высказывает предположение о переходе островных кельтских продолжений несомненно общекельтского слова в u-основы по аналогии с другим словом, означающим копьё, в этих идиомах (ср. др.-ирл. biur, валл. ber).

В связи с вышесказанным сопоставление личного имени TalÇaxoç с галльск. gaiso- 'копьё', казалось бы, не может вызывать никаких сомнений, и, действительно, параллели типа галльск. Gesato-rix - ванд. Gaisa-ricus приводятся в научной литературе12. Однако это не вполне так - достаточно обратить внимание на эту же статью в «Индоевропейском этимологическом словаре» Ю. Покорного (Pokorny 1959: 410; cp. Holder 1894: Kol. 1514), где в скобках приводится: «gaesati gall. Soldtruppen». Действительно, как и gaiso-, галльск. gaisato- также достаточно часто упоминается историками античности, и в лингвистической «кельтскости» этой лексемы также не может быть сомнений. Так, согласно Полибию, (Polyb. II. 22), галлы, живущие в Альпах по реке Родану, «идут в военную службу за деньги и потому называются гесатами (Гашатоид): таково настоящее

12 См. напр., Топорова 1996: 207-8, где галльское имя, между прочим, переводится как 'копья король'.

значение этого слова»13. Сервий (Ad Aen. 8, 660), впрочем, сообщает о том, что гесатами называют у галлов храбрых людей14, однако это значение галльского слова - если оно действительно существовало - явно вторично, что подтверждается и собственно лингвистическими наблюдениями.

Следует, однако, обратить внимание на то, что в известной книге В. П. Будановой (Буданова 1991: 68) мы находим: «гайсаты (греч. Гашатаг) - одно из многочисленных кельтских племен". Буданова ссылается при этом на Страбона (V, 1, 6, 10) и Оросия (IV, 13, 5) и добавляет: «других сведений о нем нет». Как мы уже видели, другие сведения о гайсатах все-таки есть. Присмотримся теперь к фрагментам, на которые Буданова ссылается. Так, Страбон (V, 1, 6) сообщает, что «самым большим кельтским племенем были бойи и инсубры и те сеноны, которые вместе с гезатами некогда приступом овладели территорией Рима» (Strabon: 44; Страбон: 201). Примечательно, что этот пассаж поясняется Полибием в приведенном выше фрагменте, которому предшествует следующий текст: «вот почему многолюднейшие племена как инсомбры и бои, немедленно соединились между собою и отправили посольства к галатам, живущим на Альпах и по реке Родану»15. В этой связи представляется, что интерпретация первой цитаты из Страбона В. П. Будановой является ошибочной. Несколько сложней обстоит дело со вторым фрагментом (V, 1, 10), в котором Страбон описывает «народности по эту сторону Пада»: «большую часть этой страны прежде занимали бойи, лигуры, сеноны и гезаты. Однако после изгнания бойев и уничтожения сенонов и гезатов теперь здесь остались только лигурийские племена и римские поселения» (Strabon: 51; Страбон: 203), но зависимость этого пассажа Страбона от предыдущего кажется очевидной. Что же касается используемого Будановой свидетельства Оросия, то фраза maxime Gaesatorum (var.

13 Polybe. Histoires. Livre II / Ed. P. Pédech. Paris, 1970. P. 62; перевод Ф. Г. Мищенко цитируется по изданию: Полибий 1994: 224.

14 Servii Grammatici 1884: 295: nam etiam viros fortes Galli gaesos vocant.

15 Перевод Ф. Г. Мищенко цитируется по изданию: Полибий 1994: 224. Текст Полибия гласит: Аголер evBéroç та цеуюта Trôv è0vrôv, то те Trôv 'Ivoô^pprov ка! Botrov, ov^çpov^oavTa 8геяеця^то rnpoç toùç ката та; "ААлег; ка! лер! tov 'PoSavov noTa|aov катогко-ovTaç Гагата«;, npooayope'ooij.évo'oç Sè Sгà то ^loGoo oтpaтеvегv Гагоато'о;- ^ yàp Хе^г; айт^ tooto слцат^ег KVptroç.

gestatorum, gesatorum, egestorum, agestorum, gestorum), quod nomen non gentis sed mercennariorum Gallorum est (Orose: 43), как представляется, полностью противоречит выводам этой исследовательницы.

Таким образом, несмотря на очевидную схожесть (и в конечном итоге, общее происхождение), между галльск. gaiso- и gai-sаto- имеется определенное семантическое различие1^ Оно же проявляется и на уровне ономастики - следуя за уже устоявшейся традицией, стоит рассматривать производные с дентальным суффиксом отдельно от прямых наследников и.-е. *gheh2iso-. Именно исходя из этих соображений и следует вернуться к интерпретации личного имени Га^атод из Аполлонии. Параллели ему находят в значительном количестве антропонимов, известных как на «кельтском западе», так и в «кельтской» Малой Азии. Так, благодаря Полибию (24.14) и Страбону (12,3,41), до наших дней дошло сообщение об имени одного из предводителей малоазиатских галатов конца II в. до н.э. - raiZatópi^ (reZaxópi^). Из этого же региона известен еще один антропоним, Га^атобшатод17. На монетной легенде кельтского племени боев мы читаем Gesatorix ^м. Schmidt 1957: 214-5. Ср. Whatmough 1970: 1182). Количество же усеченных имен, содержащих этот компонент, достаточно представительно - их находят в эпиграфике Галлии, Германии, Италии (Gaesatia, Gesatius, Gesatus) (Delamarre 2007: 103; Onomasticon 1999: 1бб).

Однако прежде чем окончательно прийти к утверждению, что в данном случае перед нами (усеченное по происхождению) личное имя, следует ответить на вопрос: а не имеем ли мы дело с апеллятивом, и не говорит ли эта надпись о том, что в могиле в действительности находится неизвестный по имени галл-наёмник. Теоретически это вполне возможно - наёмничество галлов хорошо документировано в исторических источниках и, как, было показано, подтверждается даже археологическими данными (См. Griffith 200б: 42-85). Более того, названия специальностей - и, прежде всего, кузнеца - на первый взгляд встречается и в эпиграфических памятниках «кельтского запада», cр.

16 Ср. Фалилеев 2003: 173-4; Delamarre 2003: 174. О суффиксе см. важнейшее исследование: Irslinger 2002 (библ.), в применении к рассматриваемому случаю cp.: McCone 1995: 7.

7 Freeman 2001: 56. Фриман не учитывает разночтения в написании имён, рассмотренные К. Х. Шмидтом (Schmidt 1957: 214-5).

в этой связи разные подходы при интерпретации надписи AOBNOPHAO rOBANO BPENOA^P NANTAR^R (Delamarre 2003: 332; Stüber 2005: 23-42; Falileyev 20072: 255-б). Однако в случае с надписью из Аполлонии такой подход вряд ли возможен, и, как и в случае с латинскими надписями «кельтского запада», в этом тексте зафиксировано скорее личное имя, сопоставимое с галльск. апеллятивом *gaisato- 'наёмник', а не профессиональная принадлежность.

ЛИТЕРАТУРА

Буданова 1991 - В. П. Буданова. Этнонимия племен Западной Европы:

рубеж античности и средневековья. М. Орел 1988 - В. Э. Орел. К интерпретации древнекельтских глосс. Псевдокельтское cassamo // Язык и культура кельтов. Материалы рабочего совещания / Отв. редактор В. Н. Ярцева. М. Откупщиков 20011 - Ю. В. Откупщиков. Очерки по этимологии. СПб. Откупщиков 20012 - Ю. В. Откупщиков. Opera philologica minora. СПб. Полибий 1994 - Полибий. Всеобщая история. Т. 1. СПб. Страбон - Страбон. География / Перевод Г. А. Стратановского. Общ.

редакция С. Л. Утченко. М., 1994. Топорова 199б - Т. В. Топорова. Культура в зеркале языка: древнегер-

манские двучленные имена собственные. М. Топоров 1973 - В. Н. Топоров. К фракийско-балтийским языковым параллелям // Балканское языкознание / Ред. С. Б. Бернштейн, Г. П. Клепикова. М. Топоров 1975 - В. Н. Топоров. Прусский язык. Словарь A-D. М. Фалилеев 1998 - А. И. Фалилеев. Vocabularium Cornicum в контексте ранней истории бриттских языков // Известия РАН, серия ОЛЯ . Т. 57/2. С. 4б-51

Фалилеев 2003 - А. И. Фалилеев. И.-е. *ghaiso- (IEW: 410) и некоторые аспекты интерпретации континентальных кельтских данных // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. М.

Binchy 1972 - D. Binchy. Varia hibernica // Indo-Celtica / Ed. H. Pilch,

J. Thurow. München. Campanile 19б1 - E. Campanile. Vocabularium Cornicum // Annali della

Scuola normale superiore di Pisa T. 30. P. 299-325. Campanile 1974 - E. Campanile. Profilo etymologico del cornico antico. Pacini; Pisa.

Ceka 1999 - N. Ceka. Les celtes en Illyrie méridionale et en Épire // L'Illyrie méridionale et l'Épire dans l'Antiquité III / Ed. P. Cabanes. Paris. Р. 327-333.

Corpus - Corpus des Inscriptions grecques d'Illyrie méridionale et d'Épire. Inscriptions d'Épidamne-Dyrrhachion et d'Apollonia. 2. Apollonia / Ed. P. Cabanes, N. Ceka. Athènes, 1997.

Delamarre 2003 - X. Delamarre. Dictionnaire de la langue Gauloise. Paris.

Delamarre 2007 - X. Delamarre. Noms de personnes celtiques dans l'épigraphie classique. Paris.

Detschew 1976 - D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste. Wien.

Duridanov 1985 - I. Duridanov. Die Sprache der Thraker. Neurid.

Duridanov 1997 - I. Duridanov. Keltische Sprachspuren in Thrakien und Mösien // Zeitschrift für celtische Philologie. B. 49/50.

Dzino 2008 - D. Dzino. The Celts in Illyricum - whoever they may be: the hybridization and construction of identities in Southeastern Europe in the fourth and third centuries BC // Opuscula Archaeologica. V. 31. P. 49-68.

Dzino 2009 - D. Dzino. Deconstructing 'Illyrians': Zeitgeist, changing perceptions and the identity of peoples from ancient Illyricum // Croatian Studies Review (Sydney) 5-6 (в печати).

Falileyev 2005 - A. Falileyev. Celtic presence in Dobrudja: Onomastic evidence // Ethnic Contacts and Cultural Exchanges North and West of the Black Sea from the Greek Colonization to the Ottoman Conquest / Ed. V. Cojocaru. Iaçi. P. 291-303.

Falileyev 2007 - A. Falileyev. Рец. Celts on the Margin (Krakow, 2005) // Zeitschrift für celtische Philologie. B. 56. S. 168-173.

Falileyev 20072 - A. Falileyev. Rev. Stüber, Schmied und Frau // Studia Celtica. V. 41. P. 255-6.

Freeman 2001 - P. Freeman. The Galatian language: a comprehensive survey of the language of the ancient Celts in Greco-Roman Asia Minor. Lewiston; Queenston; Lampeter.

Griffith 2006 - G. T. Griffith. The mercenaries of the Hellenistic world. Groningen 1968. P. 63 sq.; A. Rustoiu. A journey to Mediterranean. Peregrinations of a Celtic Warrior from Transylvania // Studia Universitatis "Babeç-Bolyai". Historia. V. 51. P. 42-85.

Henry 1900 -V. Henry. Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne. Rennes.

Holder 1894 - A. Holder. Alt-celtischer Sprachschatz. Fünfte Lieferung. Leipzig.

Irslinger 2002 - B. S. Irslinger. Abstrakta mit Dentalsuffixen im Altirischen. Heildelberg.

Karl 2004 - R. Karl. Celtoscepticism. A convenient excuse for ignoring non-archaeological evidence? // Archaeology and Ancient History / Ed. E. U. Sauer. London; New York. P. 185-199;

Masson 1993 - O. Masson. Encore les noms grecs et les noms illyriens à Apollonia et Dyrrhachion // Grecs et illyriens dans les inscriptions en langue grecque d' Épidamne-Dyrrhachion et d'Apollonia d'Illyrie / Ed. P. Cabanes. Paris.

A. H. 0ajiuneee

525

Matasovic 2009 - R. Matasovic. Etymological dictionary of proto-Celtic. Leiden; Boston.

McCone 1995 - K. McCone. OIr senchae, senhaid and preliminaries on

agent noun formation in Celtic // Ériu. V. 46. Onomasticon 1999 - Onomasticon Provinciarum Europae Latinarum / Ed.

B. Lörincz. V. 2. Wien. Orel 1987 - V. Orel. Thracian and Celtic // The Bulletin of the Board of

Celtic Studies. V. 34. O'Rahilly 1984 - T. F. O'Rahilly. Early Irish History and Mythology. Dublin.

Orose - Orose. Histoires. Tome 2 / Ed. M.-P. Arnaud-Lindet. Paris, 1991. Pokorny 1959 - J. Pokorny. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Band I. Bern.

Schrijver 1995 - P. Schrijver. Studies in British Celtic Historical

Phonology. Amsterdam; Atlanta. Schmidt 1957 - K. H. Schmidt. Die Komposition in gallischen

Personennamen // Zeitschrift für celtische Philologie. Bd. 26. C. de Simone 1993 - C. de Simone. L'elemento non greco nelle iscizioni di Durazzo ed Apollonia // Grecs et illyriens dans les inscriptions en langue grecque d' Épidamne-Dyrrhachion et d'Apollonia d'Illyrie / Ed. P. Cabanes. Paris.

Schumacher 2007 - S. Schumacher. Die Deutschen und die Nachbarstämme: Lexikalische und kulturelle Sprachkontaktphänomene entlang der keltisch-germanischen Übergangszone // Keltische Forschungen. Bd. 2. S. 167-207 Sims-Williams 1998 - P. Sims-Williams. Celtomania and Celtoscepticism // Cambrian Medieval Celtic Studies. V. 36. P. 1-36; E. Van Tassel Graves. The Old Cornish Vocabulary. Ann Arbor, 1962. P. 117. Servii Grammatici 1884 - Seruii Grammatici qui feruntur in Vergilii

carmina commentarii. Vol. 2 / Ed. G. Thilo. Leipzig. Stempel 1991 - P. de Bernardo Stempel. Sulla formazione delle parole nell'antico cornico. // Studia linguistica amico et magistro oblata. Milano. P. 155-178 Strabon - Strabon. Géographie / Ed. F. Lasserre. V. 3. Paris, 1967. Stüber 2005 - K. Stüber. Schmied und Frau. Studien zur gallischen

Epigraphik und Onomastik. Budapest. Van Tassel Graves 1962 - E. Van Tassel Graves. The Old Cornish

Vocabulary. Ann Arbor. Tomaschek 1894 - W. Tomaschek Die alten Thraker. Teil II.2 // Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften, Phil.-Hist. Klasse. Bd. 131. Wien. Whatmough 1970 - J. Whatmough. The Dialects of Ancient Gaul. Cambridge.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.