рации иностранных онимов, обусловленный маркетинговым требованием опознаваемости товарного знака (В Новый год с новым Clairol!), и отказ от склонения не только иноязычных имен, но и русских наименований (Новый год будет ярким, если Вы с «Билайн» и «Евросеть»!). Докладчик отметил также возникновение у обусловленной субъектной синтаксемы «от + Сущ.» нового значения — 'креатор' (пальто от Кардена), что привело к резкому расширению сочетаемости этой синтаксемы: женственность от Balmain, невеста от Юдашкина, вино от «Тбилисских погребов».
Логичным завершением чтений стал доклад «Некоторые особенности синтаксической концепции В.А. Белошапковой», прочитанный С.А. Крыловым (Институт востоковедения РАН). В докладе была дана оценка синтаксической концепции В.А. Белошапковой с точки зрения общей методологии науки. Как показал докладчик, одна из характерных особенностей данной концепции состоит в разумном сочетании разных подходов к анализу синтаксических явлений. Эта особенность проявилась, в частности, в разработанной В.А. Белошапковой теории сложного предложения, которая, с одной стороны, развивает структурно-семантический подход Н.С. Поспелова, а с другой — сочетает его с элементами логицистского подхода к сложному предложению, предполагающего изоморфизм придаточных и членов предложения. Такое же реалистичное сочетание разных подходов к описанию синтаксических единиц — структурного и семантического — характерно и для учения В.А. Белошапковой о структурной схеме простого предложения и о деривационной парадигме предложения.
По окончании чтений обсуждение идей В.А. Белошапковой было продолжено на кафедре русского языка, где ученики и коллеги Веры Арсеньевны тепло вспоминали о ней как о выдающемся ученом, учителе и замечательном человеке.
И.В. Галактионова
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2008. № 4
IV международная конференция романистов «романские языки И культуры: от античности до современности»
29—30 ноября 2007 г. на филологическом факультете проходила IV Международная конференция романистов «Романские языки и культуры: от античности до современности». В конференции приняли участие более 80 человек из 40 высших учебных заведений и институтов Академии наук; прозвучали 62 доклада участников из Москвы, Санкт-Петербурга, Смоленска, Воронежа, Твери, Орла, Белгорода, Ижевска, Екатеринбурга, Комсомольска-на-Амуре, а также представителей Украины, Италии, Испании, Португалии и Бразилии.
В рамках конференции состоялось пленарное заседание, подразделенное на две части (29 и 30 ноября) и заседания тематических секций:
16 ВМУ, филология, № 4
«Грамматическая система романских языков», «Романская лексикология», «Языковые контакты внутри и вне романского ареала, социальный фактор. Проблемы обучения», «Язык художественного текста, проблемы стиля и перевода», «Литература и культура стран романского ареала».
Пленарное заседание 29 ноября началось с выступления Э. М. Бере-говской «Грамматическая метафора: шесть структурирующих констант», посвященного эстетически мотивированным употреблениям грамматических форм в несвойственных им сферах употребления. С докладом «Особенности преподавания и популяризации итальянского языка в России» выступил президент Итальянского института культуры в Москве А. Ди Мауро (перевод доклада с итальянского был выполнен М.А. Смирновой). Е.А. Гринина представила доклад «Близость и сходство каталанского и провансальского языков через призму истории романистики». Выступление Т.Ф. Теперик было посвящено мотиву смерти в сновидениях античного эпоса.
Т.Б. Алисова представила доклад «Принципы создания учебника по старопровансальскому языку для курса древнероманского языка» совместно со своей ученицей и соавтором учебника — студенткой 3 курса Камиллой Плужниковой. М.А. Косарик выступила с докладом «Взаимосвязь архаических и инновационных процессов в португальской фонетике». Заседание завершилось докладом О.Б. Горобец «Основная номинативная цепочка в научном тексте».
В рамках первого раздела секции «Грамматическая система романских языков» прозвучали выступления А. С. Барминой («Особенности узуса современного французского языка»), Е.С. Борисовой («Эллиптические предложения в конструкции НПР в итальянском тексте»), Н.Б. Кудрявцевой («Предложения с однородными членами в стилистическом аспекте (на материале французского языка)»), Д.Л. Гуревича («Особенности формирования современной фонетической системы бразильского варианта португальского языка»), Р.А. Говорухо («Двусторонний перевод как источник изучения грамматики узуса (итальянско-русские параллели)»), А. Гак («Рамус и метод у Аристотеля»), Ж. Мендосы («Орфографическая реформа в португальском языке»), Н.Н. Смирновой («Простое повествовательное предложение и его интонация в португальском языке»), М.В. Володиной («Специфика итальянского языка в аспекте взаимодействия средств высказывания»), Л.В. Ляпиной («Социолингвистическая ситуация в странах романской речи. Асимметрия в письменной речи мужчин и женщин»), Т.Р. Титовой («Некоторые аспекты состояния конъюнктива в современном итальянском языке»), Т.И. Филипповой («Временные формы в исторических текстах»), М.С. Соколовой («Семантическая классификация герундия в староитальянском языке на примере прозы Боккаччо»), Ф. Гуэль Боу, а также Ю.А. Стуликовой («Структура слога как основа фонетического своеобразия неаполитанского диалекта в сравнении с итальянским языком»).
В секции «Романская лексикология» прозвучали доклады, посвященные семантике и функционированию лексики современных романских языков: это были доклады Т.И. Ретинской («Роль иноязычных и диалектальных заимствований в формировании тропологического пространства (на материале арго французских шахтеров)», Е. Еленской («Особенности языка португальского университета»), А.П. Денисовой («Особенности
словообразования современного испанского жаргона»), М.С. Круговой («Гендерные корреляты со значением лица по профессии в пиринейском варианте испанского языка»), А.Б. Сергеевой («Особенности семантики и функционирования слов-фетишей современного французского языка»), А.О. Уржумцевой («О спорах испанских исследователей относительно наименования так называемой "политической речи"»), К.М. Романовой («Цвет в номинации сортов винограда (на материале итальянского и испанского языков)»), С.А. Никитина («Устный топонимический знак в современных итальянских городах. Рим, Палермо, Мондза...»).
В секции «Языковые контакты внутри и вне романского ареала, социальный фактор. Проблемы обучения» были представлены доклады на социолингвистическую тематику, а также выступления, посвященные вопросам преподавания. Прозвучали доклады Е.Н. Мамсуровой («Имя и исторические события»), М.В. Сигаловой («Особенности северо-восточной диалектальной зоны Бразилии»), М.А. Смирновой («Становление контактной лингвистики и проблема изучения контактных языков на Севере Италии»), М. Рамоса Франсиско («Преподавание русского языка в Бразилии (на примере университета Сан-Паоло)»), Л.Г. Викуловой, В.И. Корж и О.А. Дубняковой («Учебно-методический комплекс по курсу "История французского языка" как фактор эффективности учебной деятельности»), Н.А. Прониной («Номинативный аспект в обучении иноязычной письменной речи (на материале французского языка)»), а также А.Ф. Школьник («Художественная литература в курсе «Страноведение Латинской Америки» в языковом вузе»).
В рамках секции «Язык художественного текста, проблемы стиля и перевода» с докладами выступили Ю.Н. Власова («Грамматическая метафора и индивидуальный стиль»), А.В. Журбина («Ovide moralisé и позднесредне-вековые традиции перевода во Франции»), М.С. Снеткова («К вопросу о переводе художественных фильмов»), А.И. Попова («Фрагментарность в лирической поэме Анри Мишо "Портреты Мейдостранцев"»), М.П. Оси-пова («История слова и понятия synderesis/syndéresis в испанском языке»), Л.И. Жолудева («Verbum pro verbo vs non verbum pro verbo: концепции перевода в античности и средневековье»), Л.А. Пушина («Реализация лек-сикализованного образа в сборнике М. Турнье «Малая проза»»).
Секция «Литература и культура стран романского ареала» включала доклады, посвященные не только романским литературам, но и античной культуре. Прозвучали доклады М.А. Уваровой («Самофракийский культ и его значение для римлян: анализ античных источников»), Е.М. Белавиной («Неолиризм Жан-Мишеля Мольпуа. Грамматические способы выражения "я"»), А.В. Ждановой («К вопросу о стихотворной структуре пьесы Лопе де Вега «Фуэнте Овехуна»»), В.Ю. Лукасик (««В ручей посеяно зерно.»: образ источника во французской литературе XIII—XVI веков»), Д.И. Пешкова («Восприятие поэзии Луиса де Гонгоры испанскими поэтами поколения 27 года»), О.В. Тимашевой («Стендаль и музыка (описание как артефакт)») и Е.В. Фейгиной («Особенности поэтики итальянского герметизма. На материале поэзии Э. Монтале, Дж. Унгаретти, У. Сабы, А. Гатто, С. Квазимодо»).
30 ноября вторая часть пленарного заседания началась с выступления Б. Альбертацци «К истории сценариев немого итальянского кино».
Л.П. Рыжова представила доклад «Французская прагматика: единство в многообразии». И.Н. Кузнецова выступила с докладом «Видо-временные характеристики французского глагола в сопоставлении с русским». Также прозвучали выступления Л.А. Мурадовой («Фразеологические единицы с элементом-теонимом Dieu/Бог во французском и русском языках»), М.П. Тихоновой («О некоторых стилистических особенностях детской поэзии Пьера Корана»), М.Р. Ненароковой («Валахфрид Страб и «Георгики» Вергилия»), Т.Ю. Загрязкиной («Юг Франции как регион и концепт культуры»). Завершающим стало выступление М.Ю. Десятовой «Соответствия в глагольных системах балкано-романского и южно-итальянского ареала как результат греческого влияния».
По традиции в день окончания конференции студенты-романисты под руководством М.С. Соколовой, Б. Альбертацци и В.Ю. Лукасик представили концерт, где песни на романских языках чередовались с отрывками из пьес.
Л.И. Жолудева, М.С. Соколова
ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2008. № 4
филологические чтения: международная научно-практическая конференция в Оренбурге
1—2 ноября 2007 г. в Оренбурге на базе Оренбургского государственного университета прошла ставшая уже традиционной научно-практическая конференция «Филологические чтения», в которой в той или иной форме приняли участие более 100 исследователей, в том числе из ближнего (Украина, Казахстан) и дальнего (США, Германия, Франция) зарубежья.
На пленарном заседании было прочитано 5 докладов. Декан факультета филологии Оренбургского государственного университета Л.Р. Малышева рассказала о пути, проделанном факультетом с его основания, и о дальнейших перспективах его развития. Были открыты ряд дополнительных специализаций (РКИ, лингвокриминалистика, филологическое обеспечение информационно-издательской деятельности), аспирантура, установлены прочные связи с ведущими вузами Москвы, Санкт-Петербурга, Самары, ведется активное международное сотрудничество. Т.И. Зеленина и А.Н. Уте-хина (Ижевск) рассмотрели изменение содержания иноязычного вузовского образования за последние 15 лет в связи с изменением государственных образовательных стандартов и перспективами перехода на многоуровневую систему образования. Доклад И.В. Переходько (Оренбург) был посвящен информационным технологиям в образовательных программах факультета филологии, доклад А.А. Харьковской и М.В. Черкуновой (Самара) — структурно-композиционным параметрам англоязычных аннотаций учебной литературы. Т. Шмальгофер (Германия) проанализировал феномен урока иностранного языка как урока иностранной культуры.